﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,460
‫"والغرينز"

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,130
‫رباه، رباه، ناشطة.

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,798
‫بسرعة، تظاهر أننا نتحدث عبر الهاتف.

4
00:00:08,091 --> 00:00:10,301
‫عذرًا. نتظاهر بأننا نتحدث
‫عبر الهاتف.

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,845
‫هذا موقع صعب.

6
00:00:11,928 --> 00:00:14,764
‫وقفت هنا الأسبوع الماضي
‫لتنظيم حملة تنظيف لنفايات المحيط،

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,975
‫ولم أتمكن من جمع صفحة تواقيع واحدة.

8
00:00:17,058 --> 00:00:20,061
‫حقًا؟ اضطررت للدخول
‫وشراء لوحة حافظة أوراق ثانية،

9
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
‫حصلت على عدد كبير من التواقيع.

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,606
‫لا بد أنك تعملين من أجل قضية سامية.

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,192
‫بالفعل. تسمى الحيوانات الشريرة.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,737
‫أكره أن يعامل الناس الحيوانات
‫معاملة شريرة.

13
00:00:28,820 --> 00:00:31,364
‫كلا، بعض الحيوانات فظيعة بالفعل.

14
00:00:31,448 --> 00:00:34,826
‫في الأسبوع الماضي حاول فيل
‫مهاجمة صياد غير قانوني.

15
00:00:34,909 --> 00:00:36,244
‫فيل شرير!

16
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
‫ماذا؟! مُحال أن تكوني جادّة.

17
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
‫تبدو جادّة. أرغب بسماع المزيد!

18
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
‫لست بحاجة لسماع المزيد!

19
00:00:42,709 --> 00:00:45,170
‫سأوقع أيًا كان ما لديك، أيتها الجميلة.

20
00:00:45,837 --> 00:00:48,590
‫اسمعوا، اصطفوا هنا لتوقيع العريضة،

21
00:00:48,673 --> 00:00:50,675
‫ومن يرغب بمداعبة الشعر
‫فليصطف خلفي.

22
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
‫لا أصدق هذا.

23
00:00:54,554 --> 00:00:55,764
‫اختر طابورك يا صاح.

24
00:00:59,100 --> 00:01:01,936
‫"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

25
00:01:02,020 --> 00:01:05,190
‫يراودني شعور بأن هذا اليوم
‫سيكون مدهشًا

26
00:01:05,523 --> 00:01:08,318
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

27
00:01:08,401 --> 00:01:12,489
‫وهو يُبرق تحية إلى العرق الأمريكي

28
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
‫يا للهول، رائع أن نقول

29
00:01:18,161 --> 00:01:20,955
‫صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

30
00:01:23,166 --> 00:01:26,211
‫{\an8}صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

31
00:01:29,089 --> 00:01:31,341
‫{\an8}أشعر أني كبرت على "والغرينز".

32
00:01:31,424 --> 00:01:33,885
‫{\an8}يومًا ما أودّ الوصول إلى المدينة الكبرى

33
00:01:33,968 --> 00:01:36,304
‫{\an8}والذهاب إلى متاجر "دوين ريد".

34
00:01:36,387 --> 00:01:39,182
‫{\an8}لن تعرفي معنى الحياة الحقيقي
‫ما لم تزوري "دوين ريد".

35
00:01:39,265 --> 00:01:41,226
‫{\an8}"دوين ريد" ساحرة!

36
00:01:41,309 --> 00:01:44,729
‫أجل! لديهم مقصات أظافر صغيرة
‫كأنها من السماء.

37
00:01:44,813 --> 00:01:46,564
‫{\an8}أنا بحاجة لسماع هذا.

38
00:01:46,940 --> 00:01:48,858
‫{\an8}توجد امرأة عند المدخل
‫تجمع التواقيع

39
00:01:48,942 --> 00:01:51,194
‫{\an8}حيث كنت أقف الأسبوع الماضي،
‫ولم يلتفت إليّ أحد.

40
00:01:51,277 --> 00:01:53,321
‫"فانيتي فير"

41
00:01:53,404 --> 00:01:55,532
‫انظري، منسق الموسيقى "آيرون مونكي"!

42
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
‫{\an8}أنا أعشقه!

43
00:01:56,783 --> 00:01:58,660
‫{\an8}يا إلهي! انظري إلى يخته!

44
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
‫{\an8}ليس ثريًا فحسب،
‫بل فاحش الثراء كذلك.

45
00:02:01,704 --> 00:02:03,414
‫{\an8}لكنه أيضًا من أنصار الحفاظ على البيئة.

46
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
‫{\an8}يخته يعمل بالطاقة الشمسية.

47
00:02:05,041 --> 00:02:07,460
‫{\an8}دعينا من الشمس.
‫ما مصدر كل عضلات البطن هذه؟

48
00:02:07,544 --> 00:02:09,963
‫{\an8}انظري كم هي بارزة عضلات بطنه!

49
00:02:10,046 --> 00:02:12,507
‫أجل. عضلات البطن.

50
00:02:13,508 --> 00:02:15,760
‫{\an8}اسمع ما يقوله عن أعماله الخيرية.

51
00:02:15,844 --> 00:02:19,305
‫{\an8}"منسق الموسيقى (آيرون مونكي)
‫لا يفعلها من أجل الشهرة

52
00:02:19,389 --> 00:02:21,224
‫{\an8}بل يفعلها منسق الموسيقى (آيرون مونكي)

53
00:02:21,307 --> 00:02:24,185
‫{\an8}لأن (آيرون مونكي) يجد ذلك مذهلًا،

54
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
‫مثل موسيقى (آيرون مونكي) تمامًا."

55
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
‫هذه كلماته.

56
00:02:29,190 --> 00:02:31,025
‫تعلمين أنني لم أستخدم
‫هذه الأنواع المضلّعة.

57
00:02:31,109 --> 00:02:33,945
‫لكني أظنها تحقق نتائج رائعة.

58
00:02:39,534 --> 00:02:42,328
‫البيت أصبح مكانًا للمنشورات؟!

59
00:02:47,292 --> 00:02:48,918
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.

60
00:02:54,674 --> 00:02:56,593
‫حسبتك ستكون "ديفيد بلين"!

61
00:02:56,676 --> 00:02:57,969
‫هذه المنشورات اللعينة!

62
00:02:58,052 --> 00:02:59,637
‫أؤكد لك أنها خطيرة
‫قد تسبب حريقًا.

63
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
‫سئمتها! تجعلنا أرغب بتغيير مكان سكني.

64
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
‫أقصد من يحتاج إلى...

65
00:03:02,765 --> 00:03:05,685
‫"(هيلسايد أيكرز)، حيّ محاط بأسوار.

66
00:03:05,768 --> 00:03:08,104
‫سئم كل تلك المنشورات
‫المعلقة على أبوابكم؟"

67
00:03:08,188 --> 00:03:09,731
‫يا إلهي! كنت أقول هذا للتو!

68
00:03:09,814 --> 00:03:12,233
‫ما كنا لنضطر لاحتمال هذه القمامة
‫بعد اليوم.

69
00:03:12,317 --> 00:03:15,695
‫10% من نفقاتي القادمة
‫تذهب إلى متاجر "تي سي بي واي"؟!

70
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
‫لحظة. أهذه كلها مذهلة؟

71
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
‫"طفل مفقود".

72
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
‫لا أفهم أهمية هذا.

73
00:03:26,372 --> 00:03:28,708
‫"مطعم (لوكو لاري) للأكلات المكسيكية"

74
00:03:28,791 --> 00:03:30,418
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟

75
00:03:30,501 --> 00:03:32,921
‫تلك الشقراء على مدخل "والغرينز"
‫كانت تحصل على تواقيع.

76
00:03:33,004 --> 00:03:34,172
‫بحقك يا "هيلي".

77
00:03:34,255 --> 00:03:36,299
‫يعرف الجميع أن الشقراوات
‫يحظين باهتمام أكبر.

78
00:03:36,382 --> 00:03:37,926
‫لقد أثبت العلماء ذلك.

79
00:03:38,009 --> 00:03:39,302
‫لكن بحثهم أُهمل

80
00:03:39,385 --> 00:03:41,721
‫لأن البحث نفذته عالمات
‫مملات ذوات شعر بنيّ.

81
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
‫من السيد الذي عند البار.

82
00:03:46,559 --> 00:03:49,020
‫يبدو أن ذوات الشعر الداكن
‫يحظين باهتمام أيضًا.

83
00:03:51,022 --> 00:03:53,733
‫هذا ليس لك! إنه ليس لك!

84
00:03:53,816 --> 00:03:56,569
‫بحقك! كوني جادّة!
‫إنه للشقراء!

85
00:03:58,696 --> 00:03:59,822
‫شكرًا!

86
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
‫ستكون بخير. لا تقلقا بشأنها.

87
00:04:02,408 --> 00:04:03,868
‫لسنا قلقين!

88
00:04:03,952 --> 00:04:06,120
‫"هيلسايد أيكرز"

89
00:04:06,204 --> 00:04:08,957
‫بيتزا "روزلي"؟
‫لديّ سؤال بغاية الأهمية.

90
00:04:09,040 --> 00:04:11,209
‫هل توصلون طلبات إلى "هيلسايد أيكرز"؟

91
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
‫أجل! جيد، جيد.

92
00:04:12,710 --> 00:04:14,545
‫سؤالي التالي، وهو مهم للغاية

93
00:04:14,629 --> 00:04:16,547
‫لدرجة أنه كان يجب أن يكون
‫سؤالي الأول والوحيد.

94
00:04:16,631 --> 00:04:18,841
‫هل تقبلون قسائم شراء نصف محترقة؟

95
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
‫إنه يفحص. إنه يفحص!

96
00:04:21,970 --> 00:04:23,137
‫ربما!

97
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
‫أبي، هذه البيوت ليست جاهزة بعد.

98
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
‫كما أن البوابات مقفلة.

99
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
‫هذه بوابة جميلة!

100
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
‫وتخيل كم من النشورات
‫يمكن تعليقها عليها!

101
00:04:32,397 --> 00:04:34,941
‫مهلًا، حسبت الهدف من تغيير السكن
‫كان الابتعاد عن المنشورات؟

102
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
‫يا إلهي، كلا.
‫واكب الأحداث يا "ستيف".

103
00:04:36,693 --> 00:04:38,569
‫سننتقل للسكن هنا لنبتعد عن الرعاع.

104
00:04:38,653 --> 00:04:40,738
‫زيادة استيعابنا من المنشورات
‫لثلاثة أضعاف

105
00:04:40,822 --> 00:04:44,993
‫من أضخم وأكبر وأكبر الـ...

106
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
‫عمّ كنا نتحدث؟

107
00:04:46,160 --> 00:04:48,413
‫عن السبب الذي قد يدفعنا
‫إلى ترك منزلنا المثالي

108
00:04:48,496 --> 00:04:50,665
‫الذي فيه ذكريات عائلتنا العديدة،
‫لنأتي إلى هنا.

109
00:04:50,748 --> 00:04:52,250
‫السبب هو الرعاع اللعين!

110
00:04:52,333 --> 00:04:53,793
‫لكن هذه البوابة ستحول دون دخولهم!

111
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
‫أقصد أنهم إذا حاولوا الدخول مجددًا،

112
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
‫سيضطر كل منهم لأن يجثو على ركبتيه،
‫ويرفع قدم شريكه،

113
00:04:58,047 --> 00:04:59,632
‫ويدفعه إلى الأعلى...

114
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
‫ومن عساه يدري
‫كيف سيدخل شريكه في الجرم؟

115
00:05:09,350 --> 00:05:10,351
‫انظر!

116
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
‫توجد حديقة حيوان خاصة مصغرة
‫للسكان فقط.

117
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
‫أبي، هذه كلاب حراسة.

118
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
‫حسنًا، يجب طردها جميعًا.

119
00:05:15,606 --> 00:05:18,192
‫لأننا دخلنا بكل سهولة، خصوصًا أنا.

120
00:05:18,735 --> 00:05:21,988
‫"ستيف"، ذاك هو بيت أحلامنا.

121
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
‫أين؟

122
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
‫أترى ذلك البيت الذي يغطيه شعاع الشمس؟

123
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
‫إنه البيت الذي يليه.

124
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
‫أجل، ذاك هو بيتنا.

125
00:05:39,547 --> 00:05:41,341
‫"سأسمع موسيقى الجاز
‫في حانة "بيب"

126
00:05:41,424 --> 00:05:43,676
‫وأشاهد فتيات خلاسيات فاتنات

127
00:05:43,760 --> 00:05:45,094
‫أترغبين بالقدوم يا "فرانسين"؟

128
00:05:45,178 --> 00:05:47,055
‫"روجر"، هل أدخلنا جميع الحقائب؟

129
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
‫لا أجد صبغة شعري.

130
00:05:48,806 --> 00:05:49,807
‫"فرانسين"؟!

131
00:05:49,891 --> 00:05:53,186
‫لكن إذا كنت هنا،
‫فلا بد أنني كنت أتحدث إلى...

132
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
‫..."دولي بارتون"؟!

133
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
‫يا إلهي!

134
00:05:56,939 --> 00:05:59,359
‫"دولي"، إنه لشرف كبير
‫أن نستضيفك في بيتنا!

135
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
‫شاهدت "عيد ميلاد سموكي ماونتن"
‫قرابة 400 مرة!

136
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
‫استديري يا "دولي"!

137
00:06:03,071 --> 00:06:05,907
‫استديري ولفّي وجهك نحوي
‫حالما تشعرين بالارتياح!

138
00:06:08,117 --> 00:06:10,912
‫"مع كل هذا المكياج"!
‫إنها هيلي"!

139
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
‫هذا المظهر يمكنني العمل معه.

140
00:06:17,960 --> 00:06:20,046
‫آمل أن تكوني مستعدة لبعض المرح
‫أيتها الشقراء.

141
00:06:20,129 --> 00:06:23,341
‫شكرًا، لكني لم أصبغ شعري
‫من أجل المرح، مفهوم؟

142
00:06:23,424 --> 00:06:25,009
‫صبغته كي ألفت انتباه الناس

143
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
‫لما أريد قوله.

144
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
‫أجل، بالطبع. هذا ما قصدته.

145
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
‫وأعرف أين يمكنك إحداث أكبر فارق...

146
00:06:30,056 --> 00:06:31,933
‫النشاطات الخيرية للمشاهير.

147
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
‫"روجر"، بحقك.

148
00:06:33,101 --> 00:06:35,019
‫لطالما اعتقدت أن تلك النشاطات
‫كانت مجرد استعراضات من أجل الشهرة.

149
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
‫محال.

150
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
‫كلما زادت الدولارات، زاد التغيير.

151
00:06:38,648 --> 00:06:42,318
‫لذا سنذهب الليلة
‫لجمع التبرعات في نادي "ديش".

152
00:06:43,277 --> 00:06:44,362
‫لست أدري.

153
00:06:44,445 --> 00:06:46,614
‫حتى أن لديّ دليل مثالي.

154
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
‫"جوجو كينوا"!

155
00:06:48,491 --> 00:06:52,412
‫وأنا سلعة للبيع في متاجر "تريدر جو"
‫تمامًا كالأغذية فائقة الجودة.

156
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
‫خلف متجر "تريدر جو".

157
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
‫بالمجان.

158
00:06:58,918 --> 00:07:01,045
‫يمكننا أن نضع طاولة بلياردو هنا.

159
00:07:02,255 --> 00:07:05,007
‫وهذا مكان مثالي لركن الفطور.

160
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
‫"ستيف"، تعال نتظاهر بأننا نأكل الحبوب!

161
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
‫هل من خطب يا بني؟

162
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
‫كلا يا أبي، لا شيء.

163
00:07:15,226 --> 00:07:17,603
‫من الواضح أنك لا ترتاح للبيت
‫يا "ستيف".

164
00:07:17,687 --> 00:07:19,230
‫وماذا تريدني أن أفعل؟

165
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
‫أتظاهر بأنه يعجبني

166
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
‫علمًا أنني لا أرغب
‫بتغيير مكان سكني في المقام الأول؟

167
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
‫تبًا يا ولدي! ألا تفهم الفكرة؟!

168
00:07:27,071 --> 00:07:29,657
‫التغيير جيد! تعال! اتبعني!

169
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
‫يا بني، هذه غرفتك.

170
00:07:34,370 --> 00:07:35,997
‫هيا، ألق نظرة من هذا الباب.

171
00:07:36,080 --> 00:07:37,123
‫أخبرني ماذا ترى.

172
00:07:38,791 --> 00:07:40,084
‫أرى شرفة للتشمّس.

173
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
‫وفيها جاكوزي!

174
00:07:42,211 --> 00:07:45,798
‫تخيل فقط الحفلات الصاخبة
‫التي ستقيمها هنا.

175
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
‫هذا هو البيت المنشود يا "ستيف".

176
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
‫هنا ستبدأ حياتك الحقيقية أخيرًا.

177
00:07:50,428 --> 00:07:52,555
‫- حياتي لا بأس بها.
‫- بل هي مقرفة.

178
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
‫لكن فكر كيف يمكنها أن تكون.

179
00:07:58,436 --> 00:08:00,480
‫"صور"

180
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
‫أحب ألعاب الفيديو.

181
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
‫أحب الأولاد الخوّافين.

182
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
‫أنا وأنت، كما هو واضح،
‫لدينا أمور يجب أن ننجزها.

183
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
‫بدأت أستوعب الصورة يا أبي.

184
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‫"النادي الليلي (ديش)"
‫"أنقذوا الحيتان"

185
00:08:32,595 --> 00:08:34,597
‫هذه الحفلة مذهلة.

186
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
‫لا بد أن أمولًا طائلة تُجمع.

187
00:08:37,141 --> 00:08:40,686
‫الكوكايين أكثر متعة
‫حين يكون من أجل قضية سامية.

188
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
‫بمناسبة الحديث عن القضايا،

189
00:08:42,188 --> 00:08:43,814
‫أسمعت يومًا بـرقعة نفايات المحيط الهادي؟

190
00:08:43,898 --> 00:08:46,108
‫أنتظر بفارغ الصبر سماع كل شيء عنها.

191
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
‫سأذهب لأحضر كأسين

192
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
‫حتى لا يجف فمي وفمك

193
00:08:48,736 --> 00:08:51,113
‫حين نتحدث لساعات عن النفايات.

194
00:08:52,406 --> 00:08:54,450
‫أظنهم يقدمون لحم البوم هنا.

195
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
‫أم أنه كان مجرد استعراض.

196
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
‫في كلا الحالتين، أكلت بومًا.

197
00:08:58,037 --> 00:09:00,164
‫يبدو أن كلينا نقوم بعملنا على نحو رائع!

198
00:09:00,248 --> 00:09:01,624
‫يا للهول، هذا الشعر الأشقر
‫يحقق نجاحًا.

199
00:09:01,707 --> 00:09:04,085
‫الجميع ينصتون إلى حديثي
‫عن رقعة نفايات المحيط الهادي.

200
00:09:04,168 --> 00:09:05,586
‫أخبرتك بهذا!

201
00:09:06,337 --> 00:09:11,968
‫"هيلي"، اكتشفت للتو أن حفلًا خيريًا
‫سيُقام في "فيغاس"!

202
00:09:12,051 --> 00:09:15,096
‫أظنه من أجل واحدة من أسخن القضايا
‫الجديدة هناك.

203
00:09:15,179 --> 00:09:16,430
‫كيف سنصل إلى "فيغاس"؟

204
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
‫بسهولة! سنذهب بطائرتي الخاصة!

205
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
‫طائرة خاصة؟

206
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
‫أليست هذه أكثر طرق السفر
‫مضيعة للمال؟

207
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
‫لا بد من إحراق المال
‫لنتمكن من جمع المال!

208
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
‫"هيلي"، الكرة الأرضية تحتضر.

209
00:09:27,733 --> 00:09:29,235
‫لا وقت لدينا لركوب حافلة.

210
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
‫حسنًا...

211
00:09:30,403 --> 00:09:32,905
‫أظن أن القضية سامية، لذا سنفعلها.

212
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
‫أتريدان معرفة شيء جنوني؟

213
00:09:36,200 --> 00:09:38,327
‫هذا ليس البوم الذي أكلته في وقت مبكر.

214
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
‫اسمع يا "ستيف"،
‫حين تعيش فوق تلة،

215
00:09:42,164 --> 00:09:43,916
‫يمكنك أن تنظر بفوقية إلى الجميع.

216
00:09:44,000 --> 00:09:45,751
‫وهذا ليس السبب الوحيد
‫للعيش فوق تلة،

217
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
‫لكنه الرئيسي.

218
00:09:46,919 --> 00:09:49,380
‫أجل، بدأت أتحمس لفكرة

219
00:09:49,463 --> 00:09:50,798
‫السكن في حي محاط بأسوار.

220
00:09:50,881 --> 00:09:52,383
‫أتمانع لو أستعد للركض بأقصى سرعة؟

221
00:09:58,222 --> 00:10:00,725
‫يبدو أن دورية الأمن تقوم بجولاتها.

222
00:10:00,808 --> 00:10:03,227
‫وضعنا مروّع الآن،
‫لكنه سيكون رائعًا عندما نعيش هنا.

223
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
‫حسنًا يا أولاد،
‫ستكونون طليقين اليوم.

224
00:10:07,106 --> 00:10:09,442
‫لديّ درس في ترميز النص الفائق
‫في "ليرنينغ أنيكس".

225
00:10:09,525 --> 00:10:12,528
‫يقولون إن مستقبل العناية بالأرض
‫سيكون كله عبر الإنترنت.

226
00:10:21,996 --> 00:10:22,997
‫أبي؟

227
00:10:23,080 --> 00:10:24,624
‫هل أغلقت الباب الرئيسي؟

228
00:10:31,714 --> 00:10:34,800
‫لا أظنني سأتابع "بيلي أوشن"
‫على إنستغرام بعد اليوم.

229
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
‫إنه لا يغادر الحمّام أبدّا.

230
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
‫"هيلي" و"روجر" يحتفلان في "فيغاس".

231
00:10:40,765 --> 00:10:41,766
‫ماذا؟!

232
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
‫"هيلي"، أين أنت؟

233
00:10:44,310 --> 00:10:46,854
‫أنا في حفل خيري في "فيغاس".

234
00:10:46,937 --> 00:10:48,147
‫الخامس الذي أحضره هذه الليلة!

235
00:10:48,230 --> 00:10:49,940
‫نجوب الحانات لجمع التبرعات!

236
00:10:50,399 --> 00:10:52,234
‫حبيبتي، أخشى أنك بدأت تغفلين...

237
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
‫يجب أن أنصرف.

238
00:10:53,402 --> 00:10:55,529
‫يوشك أحدهم أن ينثر التبرعات على جسمي.

239
00:11:00,660 --> 00:11:02,662
‫أنت مثيرة للغاية في العمل الخيري.

240
00:11:02,745 --> 00:11:03,829
‫شكرًا.

241
00:11:03,913 --> 00:11:06,457
‫عليك أن ترافقيني إلى يخت منسق الموسيقى
‫"آيرون مونكي"

242
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
‫لحضور أكبر حفل خيري
‫في السنوات العشر.

243
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
‫أهو أكبر مما حدث في برنامج
‫"جيري لويس" التلفزيوني عام 2008

244
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
‫عندما ظهر "ريتشارد تشامبرلين"
‫فجأة ليؤدي ثلاث أغنيات

245
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
‫فأصيب نصف المشاهدين بنوبة قلبية؟

246
00:11:15,966 --> 00:11:18,094
‫في الحقيقة سيكون "ريتشارد تشامبرلين" هناك.

247
00:11:28,229 --> 00:11:31,565
‫كما سترين، هذا اليخت بأكمله
‫يعمل بالطاقة الشمسية.

248
00:11:31,649 --> 00:11:33,734
‫- هذا الشيء رائع.
‫- أعرف.

249
00:11:33,818 --> 00:11:37,113
‫وإذا عجبت لماذا هذه الفتيات
‫مكشوفات الصدر،

250
00:11:37,196 --> 00:11:40,032
‫فلأننا حظرنا جميع الملابس
‫من المصانع الصينية التي تستغل العمال.

251
00:11:40,116 --> 00:11:42,159
‫حسنًا، إذا كانت هذه هي القوانين المتبعة.

252
00:11:44,370 --> 00:11:47,373
‫هذه مصنوعة في "كندا"،
‫لكن لا تخبري أحدًا.

253
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
‫هل عثرت على فتيات للحفلة؟

254
00:11:50,793 --> 00:11:52,837
‫أجل، شقراء من "فرجينيا".

255
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
‫انطلت عليها كذبة العمل الخيري.

256
00:11:54,797 --> 00:11:57,591
‫لذا إن رغبت بمعاشرتها،
‫ما عليك سوى سؤالها عن قضاياها.

257
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
‫رائع. شكرًا مرة أخرى
‫على هذا يا رجل.

258
00:12:00,386 --> 00:12:02,263
‫ربما لم يكن هذا ما سعيت إليه
‫حين درست في الجامعة،

259
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
‫لذا أقدّر لك هذا.

260
00:12:04,265 --> 00:12:05,474
‫كلا، كلا. لا بأس. لا بأس.

261
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
‫تخصصت في تاريخ الفن،
‫لكن أحد أهداف الدراسة الجامعية

262
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
‫هو اكتشاف ما لا تريد أن تفعله.

263
00:12:16,569 --> 00:12:17,778
‫العمل الخيري.

264
00:12:20,114 --> 00:12:21,782
‫الشعور مذهل!

265
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
‫ينبغي أن نجمع التبرعات
‫من أجل النشوة!

266
00:12:24,243 --> 00:12:25,911
‫إننا ننقذ العالم يا فتاة!

267
00:12:25,995 --> 00:12:27,496
‫أتمنى لو كانت معنا علكة!

268
00:12:28,330 --> 00:12:31,000
‫- أمعك علكة؟
‫- علكة؟ أحب الحصول بعض العلكة!

269
00:12:31,083 --> 00:12:32,710
‫لنتحدث في هذا دون توقف!

270
00:12:41,552 --> 00:12:44,430
‫لا أصدق أن "آيرون مونكي"
‫يفكر بي.

271
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
‫"آيرون مونكي" لا يصدق ذلك أيضًا.

272
00:12:46,932 --> 00:12:49,935
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا يصدقها "آيرون مونكي".

273
00:12:50,561 --> 00:12:53,397
‫رائع للغاية أنكم تفعل هذا
‫من أجل العمل الخيري.

274
00:12:53,481 --> 00:12:55,733
‫لكن ذكّرني مجددًا ما القضية
‫التي تجمع لها التبرعات؟

275
00:12:55,816 --> 00:12:57,026
‫البيئة.

276
00:12:57,109 --> 00:13:00,404
‫لا أحد يدرك حتى مدى أهمية البيئة.

277
00:13:00,488 --> 00:13:02,198
‫أين عسانا نكون دونخا؟

278
00:13:02,281 --> 00:13:04,992
‫في الفضاء؟ كلا، شكرًا.

279
00:13:05,075 --> 00:13:07,203
‫خوفي من الثقوب السوداء
‫يحول دون أن أعيش هناك.

280
00:13:07,286 --> 00:13:10,247
‫وأنا أيضًا.
‫وأنا أيضًا يا "آيرون مونكي".

281
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
‫ما رأيك بجولة في اليخت،

282
00:13:12,958 --> 00:13:15,169
‫لتشاهدي كل الطرق
‫المتبعة في هذا اليخت الفاخر

283
00:13:15,252 --> 00:13:17,755
‫لحماية هذه البيئة؟

284
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
‫العمل الخيري.

285
00:13:29,433 --> 00:13:31,101
‫أبي، هذه الكلاب عنيدة!

286
00:13:31,185 --> 00:13:32,186
‫متى ستتوقف؟

287
00:13:32,269 --> 00:13:34,980
‫اصمد هنا يا بني.
‫هؤلاء الفاشلون لن يدخلوا.

288
00:13:35,064 --> 00:13:37,066
‫أجل، نعتكم بالفاشلين!

289
00:13:38,275 --> 00:13:40,611
‫أتظنها ابتعدت؟

290
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
‫أجل. فقد نعتهم بالفاشلين.

291
00:13:42,404 --> 00:13:43,823
‫من يُنعت بهذا الوصف لا يرجع.

292
00:13:44,949 --> 00:13:46,575
‫إنها على السطح!

293
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
‫"ستيف"، لم تؤمّن الموقد ولو صدفة...

294
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
‫لا أظن هذه التسلية ستزداد
‫يا "ستيف"! اركض!

295
00:14:04,677 --> 00:14:05,678
‫إلى شرفة التشمّس!

296
00:14:15,271 --> 00:14:17,481
‫يا إلهي! أبي، أأنت بخير؟!

297
00:14:18,732 --> 00:14:20,693
‫آسف يا "ستيف".
‫كنت تدخل مكتبي.

298
00:14:20,776 --> 00:14:22,862
‫أرأيت أي شهادة طب على الحائط؟

299
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
‫لست أدري!

300
00:14:24,280 --> 00:14:25,781
‫آسف لأني كنت متعاليًا.

301
00:14:25,865 --> 00:14:27,408
‫قد تكون هذه أول أعراض داء الكَلَب.

302
00:14:27,491 --> 00:14:30,244
‫لكن مرة أخرى، أنا لست طبيبًا،
‫لذا لا أعرف.

303
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
‫آسف. داء الكَلَب هو الذي تكلم.

304
00:14:32,371 --> 00:14:33,497
‫ربما.

305
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
‫أتروق لك الطاولة؟

306
00:14:39,795 --> 00:14:42,965
‫إنها قطعة واحدة من خشب الفلين
‫تزن 262 كيلوغرامًا.

307
00:14:43,048 --> 00:14:44,842
‫مُصمم هذا اليخت لم يكن يريدني

308
00:14:44,925 --> 00:14:46,468
‫أن أضع هذه الطاولة فيه.

309
00:14:46,552 --> 00:14:48,220
‫لكن ذلك زاد من تصميمي على وضعها.

310
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
‫أليست أشجار الفلين مهددة؟

311
00:14:49,805 --> 00:14:52,391
‫لهذا أصبح في غاية الأهمية
‫تقطيعها الآن.

312
00:14:52,474 --> 00:14:54,101
‫أفي هذا أي منطق؟

313
00:14:55,019 --> 00:14:56,103
‫اشربي نبيذك.

314
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
‫مرحبًا؟

315
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
‫"مونكي"، لدي فتاة أخرى
‫على قائمة الانتظار.

316
00:15:00,441 --> 00:15:01,734
‫تحب الجنس مع شخصين،

317
00:15:01,817 --> 00:15:04,445
‫لكن ربما أقنعها بالممارسة
‫مع شخص واحد.

318
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

319
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
‫يا إلهي! حيتان!

320
00:15:16,498 --> 00:15:19,376
‫يا إلهي. حيتان مستعبدة!

321
00:15:23,589 --> 00:15:27,468
‫هذا اليخت لا يعمل بالطاقة الشمسية.
‫إنه يعمل بالحيتان!

322
00:15:27,551 --> 00:15:30,387
‫"آيرون مونكي" كاذب!
‫يا له من شخص زائف!

323
00:15:30,471 --> 00:15:32,890
‫لن يغير شيئًا. إنه يحتفل فحسب.

324
00:15:32,973 --> 00:15:34,600
‫هذا ما يفعله جميع من هنا.

325
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
‫بما فيهم أنت.

326
00:15:38,020 --> 00:15:41,231
‫صبغت شعرك كي يصغي الناس إليك.

327
00:15:41,315 --> 00:15:43,108
‫لكنك بعد ذلك أفرطت في الثمالة،

328
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
‫ونسيت كليًا أن تتحدثي في شؤونك.

329
00:15:45,903 --> 00:15:48,072
‫جئت إلى هنا لأصنع فارقًا،

330
00:15:48,155 --> 00:15:50,407
‫وسوف أفعل.

331
00:15:50,491 --> 00:15:52,743
‫سأبدأ بإطلاق سراح هذه الحيتان.

332
00:15:55,329 --> 00:15:58,332
‫رمى هذه دون أن يقطعها؟!

333
00:15:58,415 --> 00:16:01,001
‫ألا يوجد أي مستوى لا ينحدر إليه؟!

334
00:16:03,754 --> 00:16:05,506
‫مهلًا. ماذا؟ أمي؟!

335
00:16:05,589 --> 00:16:07,508
‫حسنًا، هذا ليس أبوك.

336
00:16:07,591 --> 00:16:10,594
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫ولماذا تقلدينني في لباسي؟

337
00:16:10,678 --> 00:16:13,055
‫جئت لأنني عرفت أنك ضللت طريقك.

338
00:16:13,138 --> 00:16:15,432
‫جئت كي أذكّرك بمن ـكونين!

339
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
‫هذا لطف منك فعلًا يا أمي.

340
00:16:17,059 --> 00:16:19,853
‫لكنني عرفت بنفسي من أنا بالفعل.

341
00:16:19,937 --> 00:16:22,189
‫- قبل دقيقتين.
‫- حقًا؟

342
00:16:22,272 --> 00:16:25,818
‫صففت شعري بطريقة بشعة،
‫وسافرت جوًا مدة 11 ساعة،

343
00:16:25,901 --> 00:16:30,280
‫ثم دفعت لصياد من "ميورقة"
‫ألف وحدة من العملة المحلية

344
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
‫ليوصلني إلى هنا بزورق تجديف،
‫ويضيع كل هذا باء؟!

345
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
‫كلا، لم يضع هباءً.

346
00:16:34,076 --> 00:16:36,412
‫أحتاج مساعدة منك
‫لنفعل شيئًا جيدًا بالفعل.

347
00:16:39,665 --> 00:16:41,500
‫ستخترق الحاجز!

348
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
‫لم يبق سوى مسمار واحد.

349
00:16:44,670 --> 00:16:47,715
‫يجدر بك أن تحقق أفضل النتائج.
‫وداعًا يا بني.

350
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
‫"خطر، غاز بروبان"

351
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
‫أبي، مهلًا!
‫أطلق على خزان البروبان هناك!

352
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
‫ربما ستخاف الكلاب وتهرب
‫نتيجة الانفجار!

353
00:16:53,971 --> 00:16:54,888
‫{\an8}تفكير سليم!

354
00:17:00,978 --> 00:17:02,104
‫فعلتها!

355
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
‫مهلًا يا "ستيف".

356
00:17:03,939 --> 00:17:05,691
‫لا بد أنه متصل بخط الغز الرئيسي.

357
00:17:05,774 --> 00:17:07,151
‫هذا المكان بأكمله سينفجر!

358
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
‫ماذا تفعل؟

359
00:17:09,445 --> 00:17:11,155
‫ادخل. والآن تمسك جيدًا.

360
00:17:13,615 --> 00:17:14,783
‫نجحت الفكرة!

361
00:17:14,867 --> 00:17:17,453
‫أبي، رغم أننا لن ننتقل
‫للسكن في ذلك البيت الرائع،

362
00:17:17,536 --> 00:17:19,621
‫إلّا أنني سأتمكن من إقامة حفلات
‫تحضرها الفتيات، أليس كذلك؟

363
00:17:19,705 --> 00:17:20,914
‫أخشى ألّا تتمكن يا "ستيف".

364
00:17:20,998 --> 00:17:24,293
‫ويجب أن نتحدث حول ما كان يفعله
‫"سنوت" في مخيلتك.

365
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
‫كلا!

366
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
‫إنها تقترب منا!

367
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
‫تمسك جيدًا!

368
00:17:38,015 --> 00:17:41,185
‫مهلًا. صناديق البريد هنا
‫في الأسفل قرب بوابة الحراسة؟

369
00:17:41,268 --> 00:17:43,937
‫يجب أن يسير الساكن كل هذه المسافة
‫ليأخذ بريده؟

370
00:17:43,979 --> 00:17:45,189
‫سحقًا لهذا الحي.

371
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
‫أعتقد أن الحيتان في الجهة اليمنى هنا.

372
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
‫أتقصدين الميمنة؟

373
00:17:52,821 --> 00:17:55,074
‫نحن في قارب يا "هيلي".
‫تحدثي بلغة البحّارة.

374
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
‫أجل!

375
00:17:56,325 --> 00:17:57,326
‫"أمن"

376
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
‫سُمح لكم بالنزول إلى هنا.

377
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
‫عذرًا.

378
00:18:01,789 --> 00:18:03,040
‫كنا فقط...

379
00:18:03,123 --> 00:18:05,250
‫نبحث عن حلبة الرقص.

380
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
‫سآخذكم إليها.
‫إنها في الطابق التالي.

381
00:18:09,671 --> 00:18:13,050
‫كلا. أعتقد أنها هنا.

382
00:18:13,133 --> 00:18:14,468
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح يا سيدة.

383
00:18:14,551 --> 00:18:17,137
‫أتحداك في منافسة رقص.

384
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
‫إلّا إن كنت لا تعتقدين أنك
‫تجيدين حركات الرقص.

385
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
‫بل أجيد من الحركات ما يكفي
‫حتى يوم الأحد.

386
00:18:30,984 --> 00:18:32,319
‫اذهب وحرر الحيتان.

387
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
‫تحدثنا في هذا يا "روجر".

388
00:18:39,118 --> 00:18:41,620
‫أنت الذي تحرر الحيتان دائمًا.

389
00:18:41,703 --> 00:18:43,580
‫كنت لتمضي هذا الوقت
‫في منافسة الرقص،

390
00:18:43,664 --> 00:18:45,916
‫لكن ها نحن هنا،
‫في غرفة الحيتان مرة أخرى.

391
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
‫تبًا!

392
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
‫ها قد جاء الرد!

393
00:19:14,194 --> 00:19:16,405
‫عليك أن تعلم الناس كيف يعاملوك!

394
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
‫كان هذا لا بأس به.

395
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
‫لكن سأريكما كيف يكون الرقص.

396
00:19:27,374 --> 00:19:30,085
‫أفسحا المجال. أفسحا المجال!

397
00:19:33,547 --> 00:19:34,548
‫تم تحرير الحيتان.

398
00:19:34,631 --> 00:19:36,508
‫قُضي الأمر. فعلناها!

399
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
‫ليس عليه سوى الحصول على مزيد
‫من الحيتان، وسيعود لسابق عهده.

400
00:19:39,803 --> 00:19:42,598
‫ثقا بي. هذا المحيط مليء بالحيتان.

401
00:19:42,681 --> 00:19:44,808
‫والآن هيا بنا ننهي هذا
‫مرة وإلى الأبد.

402
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
‫هل قتلتما هذا الرجل؟

403
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
‫انتهينا. في المرة القادمة،
‫أنا سأشارك في منافسة الرقص!

404
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
‫- لا تتزحزح.
‫- دعونا نستسلم.

405
00:19:58,280 --> 00:20:00,532
‫علينا أن نجد شيئًا
‫يساعدنا في رفعها.

406
00:20:00,616 --> 00:20:02,117
‫ربما يوجد شيء داخل هذه.

407
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
‫أنياب.

408
00:20:05,245 --> 00:20:07,623
‫أعتقد أنه لم يعد بوسعنا
‫أن ننكر الحقائق.

409
00:20:07,706 --> 00:20:10,000
‫هذا الرجل طبيب أسنان متخصص في الأفيال.

410
00:20:25,891 --> 00:20:27,601
‫للمرة الأولى في حياتي،

411
00:20:27,684 --> 00:20:30,729
‫أشعر أنني فعلت شيئًا
‫يساعد الكرة الأرضية بالفعل.

412
00:20:41,573 --> 00:20:45,118
‫{\an8}"هيلي"، انسكاب النفط
‫أعاد شعرك إلى لونه الطبيعي.

413
00:20:45,202 --> 00:20:47,287
‫{\an8}نجح كل شيء!

414
00:20:54,336 --> 00:20:56,380
‫{\an8}انظروا. سجائري لم تتبلل.

415
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم!

