﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫كما تعلمون، أنا أحترم ملكهم

2
00:00:10,385 --> 00:00:11,594
‫لأنه يضع وجهه على كل شيء،

3
00:00:11,678 --> 00:00:12,762
‫لكن ما الذي يحمله؟

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,681
‫منشاق مرصّع بالألماس.

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,851
‫يخاف نوبات الربو بشدة،
‫ويخاف أن يبدو فقيرًا.

6
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
‫بعد عشرة كيلومترات
‫نصل إلى مجمّع الإرهابيين!

7
00:00:19,936 --> 00:00:20,812
‫حان وقت "العمل"!

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,522
‫والآن تذكروا، نقترب بما يكفي،

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,733
‫ثم ندمر مخزن الأسلحة ونغادر.

10
00:00:24,816 --> 00:00:27,110
‫لا ينبغي أبدًا أن تعرف الحكومة المحلية
‫بأننا كنا هنا.

11
00:00:27,485 --> 00:00:29,112
‫لكننا سنعرف دائمًا، أليس كذلك يا "ستان"؟

12
00:00:29,487 --> 00:00:30,572
‫ستكون لدينا ذكريات دائمًا؟

13
00:00:30,655 --> 00:00:33,158
‫هذا صحيح يا "هوبر".
‫هذا صحيح. ستكون حتمًا.

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,748
‫استعد للموت أيها المبنى.

15
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
‫آمل ألّا يكون لديك أبنية أطفال.

16
00:00:46,004 --> 00:00:49,090
‫"ستان"، لدينا زائر!
‫إنه طائر معدني عملاق!

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,760
‫حركوا أذرعكم حتى لا يظن أننا ديدان!

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
‫إنها طائرة دون طيار يا "ديك".
‫إحدى طائراتنا.

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,765
‫ربما جاءت لتصويرنا
‫كأفضل مقاطع في الـ"سي آي أيه".

20
00:00:56,848 --> 00:00:58,224
‫لنتظاهر جميعًا بأننا أقوياء!

21
00:01:05,106 --> 00:01:08,193
‫كلا! الطائر غاضب
‫لأنك أسميته طائرة دون طيار!

22
00:01:10,877 --> 00:01:13,630
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
‫"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

24
00:01:16,618 --> 00:01:19,746
‫يراودني شعور بأن هذا اليوم
‫سيكون مدهشًا.

25
00:01:19,829 --> 00:01:22,916
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

26
00:01:22,999 --> 00:01:26,836
‫وهو يُبرق تحية إلى العرق الأمريكي

27
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
‫يا للهول! رائع أن نقول

28
00:01:32,717 --> 00:01:35,095
‫"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

29
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
‫{\an8}"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

30
00:01:40,850 --> 00:01:42,769
‫سيدي، كنا على وشك تدمير هدفنا

31
00:01:42,852 --> 00:01:44,771
‫وفجأة حلّقت طائرة دون طيار فوقنا
‫وأخرجت الهدف.

32
00:01:44,854 --> 00:01:46,940
‫- أعرف. أنا أرسلتها.
‫- ماذا؟

33
00:01:47,023 --> 00:01:49,651
‫{\an8}لتجنب وقوع أي خطأ بشري.

34
00:01:49,984 --> 00:01:51,486
‫{\an8}خشيت أن ترتكبوا خطأ.

35
00:01:51,569 --> 00:01:53,488
‫{\an8}أما الآلات فلا ترتكب أخطاء.

36
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
‫{\an8}سيدي، إذا كنت تعتقد
‫أن الآلات لا ترتكب أخطاء،

37
00:01:55,782 --> 00:01:57,492
‫{\an8}فمعنى ذلك أنك لم تشاهد
‫فيلم "جنون (هيربي)"!

38
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
‫خطة "هيربي" نجحت تمامًا يا "سميث".

39
00:01:59,744 --> 00:02:01,746
‫لقد فاز بالسباق، وتم إنقاذ البلدة،

40
00:02:01,830 --> 00:02:04,707
‫وتعلم الجميع كيف يحبون مجددًا.

41
00:02:04,791 --> 00:02:08,253
‫{\an8}لكن إذا كنت تعرف بأنك سترسل
‫طائرة دون طيار، فلماذا أرسلتنا؟

42
00:02:08,336 --> 00:02:11,673
‫لأنني بشر أيضًا وأرتكب أخطاء.

43
00:02:11,756 --> 00:02:14,801
‫لكن لا تقلقوا. إنني أعمل على ذلك.

44
00:02:15,718 --> 00:02:18,388
‫{\an8}قريبًا سأصبح رجلًا آليًّا.

45
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
‫{\an8}وهل ستكون سعيدًا وقتئذ يا "بابا جيبيتو"؟

46
00:02:21,224 --> 00:02:24,060
‫{\an8}لا شيء سيسعدني أكثر

47
00:02:24,144 --> 00:02:28,690
‫{\an8}من رؤية ولدي البشري
‫يتحول إلى ولد آليّ دون روح.

48
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
‫{\an8}يا أولاد، أبوكم في "تايلاند".

49
00:02:34,362 --> 00:02:36,698
‫{\an8}سيكون البيت لنا وحدنا
‫في العطلة الأسبوعية.

50
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
‫{\an8}حسنًا، أعرف ما سأفعله.

51
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
‫{\an8}لا شيء على الإطلاق.

52
00:02:40,201 --> 00:02:43,371
‫{\an8}أتفق مع "هيلي".سأتفوق عليها
‫في القيام بأي شيء.

53
00:02:43,454 --> 00:02:46,040
‫{\an8}لن تستطيع أن تجاريني في البطء إذا حاولت.

54
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
‫{\an8}ثمة طريقة واحدة لفض الخلاف.

55
00:02:47,834 --> 00:02:51,337
‫{\an8}أقترح سباقًا بالتصوير البطيء
‫في أرجاء غرفة المعيشة.

56
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
‫من يلمس الجدار آخرًا يفوز.

57
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
‫- يبدو اقتراحًا غبيًا. سأشارك.
‫- ستشارك.

58
00:02:55,842 --> 00:02:57,468
‫لكن إذا توقفت عن الحركة في أي لحظة،

59
00:02:57,552 --> 00:02:58,720
‫تخرج من السباق.

60
00:02:58,803 --> 00:03:00,722
‫وأنا معنية بهذا السباق.

61
00:03:00,805 --> 00:03:02,473
‫لطالما كنت أجيد التحرك

62
00:03:02,557 --> 00:03:06,686
‫بالتصوير البطيء.

63
00:03:08,271 --> 00:03:09,606
‫حسنًا، هل اصطفّ الجميع؟

64
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
‫أنا سألعب أيضًا.

65
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
‫سأتحرك بالتصوير البطيء داخل وعائي.

66
00:03:13,610 --> 00:03:15,778
‫خذوا مواقعكم. استعدوا.

67
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
‫انطلاق!

68
00:03:24,120 --> 00:03:26,247
‫مجرد المشاركة كان شرفًا لي.

69
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
‫كنت أحب ساعة السعادة
‫التي تلي تنفيذ المهمات،

70
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
‫قبل أن تحلّ الآلات محلنا.

71
00:03:34,380 --> 00:03:36,758
‫إذا كانوا سيرسلون الآلات إلى الميدان،

72
00:03:36,841 --> 00:03:38,426
‫فما الذي سيبقى لنا لنفعله؟

73
00:03:38,509 --> 00:03:40,762
‫أنا واثق أنهم سيحتاجون إلى البشر
‫لصيانة الآلات.

74
00:03:40,845 --> 00:03:42,597
‫معك حق. سيحتاجون إلى البشر

75
00:03:42,680 --> 00:03:45,767
‫ليسقوها ويطعموها ويحضروها من المطار.

76
00:03:45,850 --> 00:03:48,394
‫لن أجلس بوضع القرفصاء لأية آلة!

77
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
‫إلّا إذا كانت آلة تمرين القرفصاء،

78
00:03:49,812 --> 00:03:51,689
‫وفي تلك الحالة سأؤدي ثلاث جولات
‫في كل منها 12 حركة.

79
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
‫لا بد من وجود طريقة لنثبت لـ"بولوك"

80
00:03:54,025 --> 00:03:55,610
‫أننا أفضل من الآلات.

81
00:03:57,445 --> 00:04:00,448
‫وجدتها! سنسرق منشاق الملك.

82
00:04:00,531 --> 00:04:01,783
‫نسرق منشاقه؟

83
00:04:01,866 --> 00:04:04,118
‫بالتأكيد! فهذه مهمة
‫لا تستطيع طائرة دون طيار تنفيذها أبدًا!

84
00:04:04,202 --> 00:04:06,120
‫هذه فكرة رائعة يا "ستان"!

85
00:04:06,204 --> 00:04:08,498
‫لكن كيف سندخل تلك اللوحة؟

86
00:04:09,457 --> 00:04:11,751
‫لحسن حظك أنت جميل يا "جاكسون".

87
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
‫حتمًا اضطررنا إلى القضاء
‫على عدد كبير من الحراس

88
00:04:23,888 --> 00:04:25,473
‫كي نعثر على زي مناسب.

89
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
‫أجل، أشعر نوعًا ما

90
00:04:27,016 --> 00:04:29,060
‫باحتمال أن نكون قضينا
‫على عدد كبير من الحراس

91
00:04:29,143 --> 00:04:31,354
‫بحيث لم نعد بحاجة إلى التنكر.

92
00:04:36,693 --> 00:04:39,279
‫والآن كل ما علينا فعله
‫هو التقاط صورة لنثبت

93
00:04:39,362 --> 00:04:42,448
‫أن هذا هو منشاق الملك المرصع بالألماس.

94
00:04:42,532 --> 00:04:43,700
‫"ديك"، التقط أنت الصورة.

95
00:04:43,783 --> 00:04:46,077
‫بهذا يكون لدينا دلي
‫دون أن تكون في الصورة.

96
00:04:46,160 --> 00:04:49,080
‫فكرة رائعة! أظن هاتفي يلتقط الصور!

97
00:04:49,163 --> 00:04:51,082
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟

98
00:04:51,165 --> 00:04:54,335
‫ما عليّ سوى تشغيله.

99
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
‫مرر إصبعك على الشاشة فحسب يا "ديك".

100
00:04:58,923 --> 00:05:00,216
‫- كلا، امسح عليها.
‫- بإصبعك.

101
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
‫- كلا.
‫- مرره عليها.

102
00:05:01,509 --> 00:05:03,344
‫- أمرره عليها؟
‫- هكذا.

103
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
‫هكذا.

104
00:05:05,263 --> 00:05:07,015
‫بهذا. "ديك"، هكذا.

105
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
‫هكذا.

106
00:05:09,392 --> 00:05:10,935
‫هكذا.

107
00:05:11,602 --> 00:05:12,478
‫فعلتها!

108
00:05:12,562 --> 00:05:15,023
‫حسنًا، ابتسموا.

109
00:05:15,106 --> 00:05:17,483
‫كلا. انتظروا. إنه في وضع الفيديو.

110
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
‫والآن أرى وجهي في الهاتف.

111
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
‫أيعني هذا أنني على "يوتيوب"؟

112
00:05:20,778 --> 00:05:22,697
‫- "ديك".
‫- أعرف! "أمرر إصبعي"!

113
00:05:24,365 --> 00:05:25,366
‫من أنتم؟

114
00:05:25,450 --> 00:05:26,743
‫وماذا تفعلون في حجرتي؟

115
00:05:26,826 --> 00:05:29,078
‫لماذا أستيقظ متحدثًا لغة غير لغتي الأم؟

116
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
‫أيها الحراس!

117
00:05:31,039 --> 00:05:31,914
‫أنتم رهن الاعتقال!

118
00:05:31,998 --> 00:05:34,542
‫قل هذا للرجل الذي يصلح نوافذك.

119
00:05:51,017 --> 00:05:52,268
‫يجب أن نضللهم يا "جاكسون".

120
00:05:52,352 --> 00:05:53,853
‫- إنني أحاول.
‫- تحاول؟

121
00:05:53,936 --> 00:05:57,106
‫وظيفتك أن تحفظ جميع طرق الهروب
‫إلى خارج البلدة!

122
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
‫مفهوم! انعطاف واحد نحو اليمين، وسنكون...

123
00:06:01,611 --> 00:06:02,570
‫"جاكسون"، أنت أحمق.

124
00:06:02,653 --> 00:06:04,822
‫أوصلتنا مباشرةً إلى حي العاهرات!

125
00:06:04,906 --> 00:06:06,199
‫بسرعة! أخلوا السيارة!

126
00:06:06,657 --> 00:06:09,410
‫يا شباب، أتريدون التزحلق في نفقي؟

127
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
‫تراجعي أيتها العاهرة!

128
00:06:12,163 --> 00:06:14,248
‫كنت أقصد نفقي السري

129
00:06:14,332 --> 00:06:16,042
‫الذي يقود إلى خارج المدينة!

130
00:06:16,125 --> 00:06:18,628
‫بدا كأنكم كنتم في خطر!

131
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
‫"هوبر"، كنت تعمل في المخابئ السرية.
‫خذنا إلى أحدها.

132
00:06:22,298 --> 00:06:23,424
‫جاري التنفيذ! اتبعوني!

133
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
‫المخبأ السري هنا!

134
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
‫يا للروعة! نحن بأمان!

135
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
‫"هوبر"، هذا ليس مخبأً سريًا.

136
00:06:40,316 --> 00:06:41,401
‫بل مطعم "برغر كينغ"!

137
00:06:41,484 --> 00:06:43,111
‫إنها شركة أمريكية يا "ستان"،

138
00:06:43,194 --> 00:06:44,987
‫وهذا يجعلها من الناحية التقنية
‫أرض أمريكية.

139
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
‫يمكنهم منحنا اللجوء.

140
00:06:46,572 --> 00:06:48,241
‫والأفضل من هذا كله،
‫بفضل تطبيق "برغر كينغ" الجديد،

141
00:06:48,324 --> 00:06:51,327
‫للعثور على أقرب مطعم "برغر كينغ"،
‫كان على بعد نقرة واحدة!

142
00:06:51,994 --> 00:06:54,455
‫هذا القابس على حسابنا "برغر كينغ"!

143
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
‫أهلًا بكم في "برغر كينغ".
‫أيمكنني أن أسجل طلباتكم؟

144
00:06:58,167 --> 00:07:00,420
‫نحن وكلاء "سي آي أيه" ونطلب اللجوء.

145
00:07:00,503 --> 00:07:02,255
‫كما تعلم، لأن هذه أرض أمريكية.

146
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
‫لقد ترعرعت داخل كومة قش.

147
00:07:04,298 --> 00:07:05,466
‫التعليم الوحيد الذي تلقيته

148
00:07:05,550 --> 00:07:07,135
‫كان أسبوع تدريب في "برغر كينغ"،

149
00:07:07,218 --> 00:07:10,680
‫ومع ذلك أعرف أن نظام العدالة الدولي
‫لا يعمل على هذا النحو.

150
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
‫لكن أترغبون بتجربة
‫مخفوق الحليب الجيد بالتوت؟

151
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
‫حسنًا، نجونا بشق الأنفس.

152
00:07:26,446 --> 00:07:28,656
‫لكن حصلنا على منشاق الملك.

153
00:07:28,739 --> 00:07:30,450
‫وحصلنا كذلك. أنا سأقولها.

154
00:07:30,533 --> 00:07:32,326
‫حصلنا بكل سهولة

155
00:07:32,410 --> 00:07:34,704
‫على أفضل مخفوق حليب
‫في عالم الوجبات السريعة.

156
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
‫{\an8}مرحبًا، "برغر كينغ"،

157
00:07:36,205 --> 00:07:39,000
‫{\an8}ما رأيك بقليل من الحب بالاتجاه المعاكس.

158
00:07:39,625 --> 00:07:42,378
‫لن يكون أمام "بولوك" خيار
‫سوى الاستعانة بنا في كل المهمات

159
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
‫بعد أن يرى ما فعلناه.

160
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‫يا جماعة، انظروا!

161
00:07:45,506 --> 00:07:47,758
‫ثمة احتفال يُقام في فندقنا.

162
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
‫قد يكون حفل زفاف.

163
00:07:49,677 --> 00:07:53,014
‫هذه سيارات شرطة. لا بد أنه زفاف شرطي.

164
00:07:53,097 --> 00:07:55,725
‫لحسن الحظ نرتدي هذا الزي.
‫سوف نندمج بينهم.

165
00:07:56,642 --> 00:07:59,020
‫يا جماعة، أخرجوا أسلحتكم
‫كي لا نلفت الانتباه.

166
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
‫تبلون بلاءً حسنًا.

167
00:08:03,065 --> 00:08:05,026
‫أظننا ربما ينبغي أن نذخّر أسلحتنا كذلك.

168
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
‫"هوبر"، أنت هنا؟

169
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
‫أجل، أنا هنا. ماذا عن "جاكسون"؟

170
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
‫أنا هنا. حمدًا للرب. جميعنا بأمان.

171
00:08:14,911 --> 00:08:16,496
‫وأنا هنا أيضًا.

172
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
‫صحيح. "ديك". كنا مع "ديك".

173
00:08:18,998 --> 00:08:20,374
‫يا رفاق، لا تقولوا شيئًا عن "ديك".

174
00:08:20,458 --> 00:08:21,584
‫- إنه هنا.
‫- هدوء!

175
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
‫مرحبًا أيها الفاشلون.

176
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
‫آسف لنعتكم بالفاشلين.

177
00:08:28,841 --> 00:08:31,135
‫خطأ! لست آسفًا!

178
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
‫سيبدأ التعذيب!

179
00:08:33,846 --> 00:08:35,806
‫والآن، من واضح أنكم في "تايلاند"

180
00:08:35,890 --> 00:08:38,017
‫من أجل شيء أكبر من منشاق ملكنا.

181
00:08:38,100 --> 00:08:40,353
‫لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الغباء.

182
00:08:40,436 --> 00:08:42,939
‫لذا أخبروني من أنتم وما هي

183
00:08:43,147 --> 00:08:44,732
‫حكايتكم؟

184
00:08:44,815 --> 00:08:47,235
‫نحن صناع أفلام!

185
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
‫أجل، نحن طاقم فيلم

186
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
‫نستطلع مواقع من أجل فيلم كبير
‫تنتجه "هوليوود"!

187
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
‫إنه يقلد فيلم "آرغو".

188
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
‫لم أشاهده بعد!

189
00:08:54,742 --> 00:08:57,578
‫إذا كنتم حقًا تصنعون فيلمًا،

190
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
‫فأنا أعرف من خلال فيلم "آرغو"

191
00:09:00,289 --> 00:09:02,708
‫أنه سيكون هناك مكتب للإنتاج.

192
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
‫لذا،

193
00:09:05,211 --> 00:09:06,837
‫ما هو الرقم؟

194
00:09:07,672 --> 00:09:08,881
‫شكرًا لاتصالك بـ"برغر كينغ".

195
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
‫أتودّ أن تجرب مخفوق الحليب الجيد بالتوت؟

196
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
‫كاذبون!

197
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‫حقًا؟ "برغر كينغ"؟

198
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
‫كانت فرصتكم الوحيدة
‫لقول الحقيقة بالطريقة السهلة.

199
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
‫جهّزوا غرف التحقيق!

200
00:09:19,016 --> 00:09:21,435
‫ماذا تقصد؟ كيف نجهّزها؟

201
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
‫أطفئوا فيلم "اتجاه واحد"

202
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
‫وأخرجوا الجميع!

203
00:09:25,273 --> 00:09:27,191
‫هل نطفئه أم نوقفه؟

204
00:09:27,275 --> 00:09:30,278
‫ألم يكن متوقفًا؟ استمريتم في مشاهدته؟

205
00:09:31,070 --> 00:09:34,240
‫رائع. نحن عالقون داخل سجن
‫تايلندي متطور.

206
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
‫هذا كله بسببكم.

207
00:09:35,616 --> 00:09:36,492
‫ماذا فعلنا؟

208
00:09:36,576 --> 00:09:37,868
‫لم لا نبدأ بـ"ديك"

209
00:09:37,952 --> 00:09:39,370
‫الذي يجهل التكنولوجيا،

210
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
‫لدرجة أنه لا يستطيع التقاط صورة بهاتف.

211
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
‫وأنت يا "جاكسون"،
‫بدل أن تخرجنا من البلدة،

212
00:09:43,624 --> 00:09:46,210
‫أخذتنا إلى أكثر الأماكن ازدحامًا فيها.

213
00:09:46,294 --> 00:09:49,547
‫وأنت أخذتنا إلى "برغر كينغ"
‫لنطلب اللجوء السياسي؟

214
00:09:49,630 --> 00:09:51,632
‫تقولها وكأنني أخذتكم إلى مطعم "دل تاكو".

215
00:09:52,466 --> 00:09:55,595
‫حسنًا أيها الحمقى. حان وقت الاستجواب.

216
00:09:55,678 --> 00:09:57,972
‫واحد منك يجب أن يبقى هنا

217
00:09:58,055 --> 00:10:00,600
‫لأنه لا يوجد لديّ سوى ثلاث غرف تعذيب.

218
00:10:00,808 --> 00:10:02,059
‫من ناحية تقنية، كانت أربعة،

219
00:10:02,143 --> 00:10:04,395
‫لكننا حولنا إحداها إلى غرفة تسكّع.

220
00:10:04,478 --> 00:10:06,439
‫بمثابة منطقة استرخاء للحراس كي يستريحوا.

221
00:10:06,522 --> 00:10:07,648
‫أتدرون؟ هذا غير مهم.

222
00:10:08,190 --> 00:10:09,650
‫ثلاثتكم تعالوا معي.

223
00:10:10,443 --> 00:10:11,319
‫لا تبوحوا بشيء!

224
00:10:11,902 --> 00:10:13,362
‫إذا بدؤوا بالضغط على خصياتكم،

225
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
‫حاولوا أن تغفوا!

226
00:10:15,239 --> 00:10:16,824
‫هذا لا يُصدق.

227
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
‫بعد ساعات من العمل،
‫ما زالت النتائج متقاربة!

228
00:10:19,660 --> 00:10:23,247
‫إذا كنتم من عشاق سباقات التصوير البطيء،
‫فلن تجدوا أفضل من هذا!

229
00:10:23,331 --> 00:10:26,417
‫آسف يا جماعة،
‫لكن حان الوقت لأتحرك إلى الخلف.

230
00:10:28,753 --> 00:10:30,504
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

231
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
‫أعرقلك كي تسقطي إلى الأمام!

232
00:10:32,840 --> 00:10:34,342
‫انتظري العرقلة. ستستغرق مدة.

233
00:10:35,468 --> 00:10:40,890
‫كلا.

234
00:10:46,145 --> 00:10:47,104
‫أأنتم بخير؟

235
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‫اختفيتم مدة 20 وحدة زمنية!

236
00:10:49,815 --> 00:10:53,277
‫"ستان"، ما أجمل شعرك!

237
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
‫ماذا؟ ماذا دهاكم يا رفاق؟

238
00:10:55,279 --> 00:10:58,699
‫لقد حقنونا يا أخي، بمصل الحقيقة.

239
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
‫كلا. أخبروني أنكم لم تنكسروا!

240
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
‫تكلمتم، أليس كذلك؟

241
00:11:02,328 --> 00:11:05,998
‫أنا فعلت يا "ستان"! تكلمت وغنيت
‫ومثلت بعض الأشياء بالإيماء!

242
00:11:06,082 --> 00:11:09,752
‫الصاروخ، المنشاق، الـ"سي آي أيه".

243
00:11:09,835 --> 00:11:13,089
‫الأخيرة كان إيماؤها صعبًا،
‫لكن الرجل الصغير فهمها!

244
00:11:13,172 --> 00:11:16,425
‫يا رجل، فهمها.
‫إنه مذهل في التمثيل الإيمائي.

245
00:11:16,509 --> 00:11:18,052
‫وأنا تكلمت كذلك!

246
00:11:18,135 --> 00:11:20,388
‫- جميعنا تكلمنا!
‫- آمل أن تكونوا سعداء.

247
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
‫سيقتلونا، وهذا كله ذنبكم!

248
00:11:22,139 --> 00:11:23,766
‫إنه ذنبي بالفعل.

249
00:11:23,849 --> 00:11:25,851
‫لأنني لم أجد طريقًا للهرب

250
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
‫كما كان يُفترض أن أفعل.

251
00:11:27,603 --> 00:11:31,232
‫انشغلت بالتجوال في منطقة العاهرات.

252
00:11:31,607 --> 00:11:33,693
‫كلا، بل هو ذنبي أنا.

253
00:11:33,776 --> 00:11:35,695
‫بدل أن أبحث عن مخابئ حقيقية،

254
00:11:35,778 --> 00:11:37,196
‫أمضيت اليوم في مراقبة الطيور.

255
00:11:37,571 --> 00:11:41,242
‫كلا، بل ذنبي أنا!
‫لا أستطيع حتى أن أشغّل هاتفًا.

256
00:11:41,659 --> 00:11:44,161
‫أتذكرون حين تركتي زوجتي وأطفالي؟

257
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
‫قالوا لي إن سبب رحيلهم
‫أني كنت فظيعًا معهم،

258
00:11:46,747 --> 00:11:49,542
‫لكني أعرف أن السبب كان جهلي في الحاسوب.

259
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
‫أتدرون كيف انفصلت عن والدي؟

260
00:11:52,086 --> 00:11:54,130
‫بعد موته، عثرت على يومياته.

261
00:11:54,463 --> 00:11:56,215
‫من الواضح أنه كان يهتم كثيرًا
‫بمراقبة الطيور،

262
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫والطائر الوحيد الذي لم يرصده أبدًا

263
00:11:57,925 --> 00:12:00,720
‫كان عصفور الفينتش التايلاندي
‫قرنفلي الصدر.

264
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
‫لذا بدل البحث عن مخابئ،

265
00:12:02,722 --> 00:12:04,807
‫بحثت عن الطائر الذي لم يرصده أبي.

266
00:12:05,224 --> 00:12:08,686
‫وبمفهوم أوسع، أظنني كنت أبحث

267
00:12:09,103 --> 00:12:10,062
‫عن أبي.

268
00:12:10,146 --> 00:12:12,815
‫أعتقد أن سبب ذهابي إلى منطقة العاهرات

269
00:12:12,898 --> 00:12:14,817
‫كان لأنني في أعماقي

270
00:12:15,067 --> 00:12:18,028
‫أحب معاقبة المتحولين جنسيًا.

271
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
‫لا عجب أن "بولوك" أرسل طائرة
‫دون طيار للقيام بمهماتنا.

272
00:12:21,449 --> 00:12:22,700
‫كان يعرف أنكم ستخفقون!

273
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
‫إنه مُحقّ. الآلات أفضل منا.

274
00:12:26,954 --> 00:12:31,667
‫"ستان"، أنا زوجتك المثيرة، جئت لأنقذك!

275
00:12:31,751 --> 00:12:34,336
‫أمازحك فحسب! حان وقت التعذيب!

276
00:12:41,510 --> 00:12:43,596
‫قبّلا الحائط أيتها السيدتان.
‫تم استبعادكما من اللعبة.

277
00:12:45,347 --> 00:12:46,640
‫يا للهول!

278
00:12:46,724 --> 00:12:48,267
‫تشيح بنظرك لمجرد عشر دقائق،

279
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
‫فتفوتك أكثر اللحظات إثارة.

280
00:12:50,936 --> 00:12:53,606
‫حسنًا، هذا ما يعنيه لك
‫سباق التصوير البطيء.

281
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
‫افعلوا بي ما يحلو لك، فلن أتكلم.

282
00:13:06,160 --> 00:13:07,536
‫لا أريدك أن تتكلم.

283
00:13:07,620 --> 00:13:11,165
‫اعترف أصدقاؤك بكل شيء
‫أحتاج إليه كي أعدمكم جميعًا.

284
00:13:11,248 --> 00:13:12,666
‫اقتلنا إذًا وأنهي هذا كله!

285
00:13:12,750 --> 00:13:16,295
‫وأنهي متعتنا بهذه السرعة؟
‫لكن لم عساني أفعلها

286
00:13:16,378 --> 00:13:17,922
‫بينما لديّ هذا؟

287
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
‫يا رباه! كيف حصلت على هذا؟

288
00:13:20,925 --> 00:13:23,135
‫سقط منك في حجرة الملك!

289
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
‫ما هذا؟

290
00:13:27,681 --> 00:13:29,391
‫إنه مصل الحقيقة.

291
00:13:29,475 --> 00:13:30,851
‫لكنك تعرف كل شيء أساسًا!

292
00:13:30,935 --> 00:13:32,228
‫أصدقاؤك لا يعرفون!

293
00:13:32,311 --> 00:13:33,938
‫مصل الحقيقة سيجبرك

294
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
‫على إخبارهم بأنك المذنب في القبض عليهم،

295
00:13:36,232 --> 00:13:40,945
‫وأنه بسببك ستقطع حيوانات الياك
‫أجسامهم إلى أشلاء!

296
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
‫كلا! لن أخبرهم!

297
00:13:43,948 --> 00:13:46,033
‫أتريد أن تعرف أسماء حيوانات الياك؟

298
00:13:46,116 --> 00:13:49,203
‫"كوستو"، و"ياكي أو"، و"ياكي شان"،

299
00:13:49,286 --> 00:13:51,372
‫وهذا الهراء، لا تتكلم بالهراء.

300
00:13:51,747 --> 00:13:54,124
‫هل أعجبتك الأسماء
‫التي اخترعتها لحيوانات الياك؟

301
00:13:54,792 --> 00:13:56,502
‫لقد تم تدريبك لمواجهة هذا يا "ستان".

302
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
‫قام المصل.

303
00:13:59,755 --> 00:14:03,175
‫رباه. إنها أفضل أسماء حيوانات ياك
‫سمعتها في حياتي!

304
00:14:03,676 --> 00:14:05,135
‫أصبح جاهزًا.

305
00:14:11,976 --> 00:14:14,812
‫صديقكم هذا لديه ما يقوله لكم.

306
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
‫أيها المجنون!

307
00:14:16,105 --> 00:14:17,648
‫"الياك الرئيسي".

308
00:14:17,731 --> 00:14:20,025
‫هذا اسم جيد لحيوان ياك.

309
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
‫يجب أن نشتري حيوان ياك آخر.
‫إلى وكالة بيع الياك!

310
00:14:24,446 --> 00:14:27,199
‫"ستان"، ما الذي كان نصف الرجل
‫النفيس يتحدث عنه؟

311
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
‫إنني

312
00:14:29,201 --> 00:14:30,911
‫أنا المذنب في القبض علينا.

313
00:14:30,995 --> 00:14:32,079
‫ماذا تقول؟

314
00:14:32,162 --> 00:14:35,165
‫تعرفون كيف كنت أقول دائمًا
‫إن "بولوك" هو الذي يحدد قائمة الحجوزات؟

315
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
‫ليس هو. بل أنا.

316
00:14:37,167 --> 00:14:38,836
‫لديّ نظام احتساب نقاط حيث أكافئكم

317
00:14:38,919 --> 00:14:41,171
‫كلما أحسنتم معاملتي أو قلتم شيئًا
‫يلفت الانتباه.

318
00:14:41,255 --> 00:14:42,464
‫والفائز يحظى بمشاركتي غرفتي.

319
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
‫وأحرص على ألّا يشاركني "ديك" غرفتي.

320
00:14:44,425 --> 00:14:45,801
‫وقد كتبت ذلك على هذه الورقة،

321
00:14:45,885 --> 00:14:46,927
‫إلى جانب تفاصيل الفندق،

322
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
‫وقد سقطت من جيبي
‫في حجرة الملك.

323
00:14:49,555 --> 00:14:52,182
‫وهذا ما جعلهم ينتظرونا في الفندق.

324
00:14:52,266 --> 00:14:53,475
‫أيها الوغد!

325
00:14:53,559 --> 00:14:54,685
‫هناك المزيد.

326
00:14:54,768 --> 00:14:56,604
‫"ديك"، يجب أن تعلم أنه لا وجود

327
00:14:56,687 --> 00:14:59,189
‫لدب ليلي لدى الـ"سي آي أيه"
‫يخرج برازًا كبراز البشر.

328
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
‫نحن الذين كنا نتغوط على مكتبك طوال الوقت.

329
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
‫أعرف.

330
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
‫لم أقل شيئًا حيال ذلك

331
00:15:05,321 --> 00:15:06,572
‫لأنه راق لي أنك كنتم تحرصون

332
00:15:06,655 --> 00:15:08,490
‫على مواصلة ذلك لسنوات عديدة.

333
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
‫لكن الحقيقة الصحيحة هي

334
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
‫أننا ما كان ينبغي أن نوضع في موقف
‫بوقوعنا في الأسر.

335
00:15:13,245 --> 00:15:17,166
‫رؤية الطائرة دون طيار تحلق فوقنا،
‫كان بمثابة رؤية المستقبل

336
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
‫الذي لسنا جزءًا منه.

337
00:15:19,668 --> 00:15:21,879
‫نحن مسنّون ولا فائدة ترجى منا،

338
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
‫وسنموت هنا.

339
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
‫يا رباه!

340
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
‫إنه عصفور الفينتش ذو الصدر القرنفلي!

341
00:15:32,514 --> 00:15:34,141
‫هذه إشارة تحثنا على عدم الاستسلام!

342
00:15:37,686 --> 00:15:39,605
‫يا رفاق، قد يبدو هذا جنونيًا.

343
00:15:39,688 --> 00:15:42,191
‫لكن هذا الطائر قد يكون أبي الميت.

344
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
‫- أرى ذلك.
‫- بالتأكيد.

345
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
‫أتمنى لو كان باستطاعتي أن أكذبك القول،

346
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
‫لكنني حتمًا لا أظن هذا والدك.

347
00:15:51,116 --> 00:15:54,203
‫حسنًا يا رفاق، هيا نخرج من هنا
‫بالطريقة التقليدية القديمة.

348
00:15:54,286 --> 00:15:57,289
‫أحدثوا ضجيجًا لتشتيت الحراس
‫وجعلهم يفتحون الباب.

349
00:15:57,373 --> 00:15:58,791
‫أقترح أن نفتعل عراكًا.

350
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
‫أيرغب أحدكم بلكمة على...

351
00:16:02,461 --> 00:16:05,381
‫مهلًا يا رفاق، فأنا لم أتطوع!

352
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
‫حسبت أن "ديك" سيتطوع! لماذا تضربونني؟

353
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
‫لأنك السبب في وجودنا هنا!

354
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
‫لأنك ألقيت باللوم علينا!

355
00:16:12,012 --> 00:16:14,473
‫لأنني لا أستطيع تسديد لكمة
‫للشعور بالوحدة!

356
00:16:18,143 --> 00:16:19,561
‫نجحت الفكرة! أمسكوا بهم!

357
00:16:27,736 --> 00:16:30,531
‫مغفلون. نالت الخدعة منكم.

358
00:16:32,449 --> 00:16:34,034
‫ماذا سنفعل بالحراس؟

359
00:16:34,118 --> 00:16:35,536
‫سأجردهم من ثيابهم وأربطهم!

360
00:16:35,619 --> 00:16:37,037
‫مهلًا، ما الغاية من نزع ثيابهم؟

361
00:16:37,121 --> 00:16:39,415
‫وما الغاية من أي شيء يا "ستان"؟

362
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
‫حسنًا، لنستخدم عقولنا. بأي اتجاه نمضي؟

363
00:16:43,794 --> 00:16:46,255
‫انظروا! أبي يدلنا على الاتجاه الصحيح!

364
00:16:46,338 --> 00:16:47,172
‫لنتجه يسارًا إذًا.

365
00:16:49,383 --> 00:16:50,426
‫كلا. الاتجاه المعاكس.

366
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
‫أبي!

367
00:16:58,100 --> 00:17:01,186
‫"أنزلوا هذه التسجيلات القديمة من على الرف

368
00:17:01,770 --> 00:17:05,315
‫وسأجلس لأستمع إليها وحدي

369
00:17:05,899 --> 00:17:09,111
‫موسيقى اليوم لا تملك ذات الروح

370
00:17:09,653 --> 00:17:10,904
‫أحب الموسيقى القديمة"

371
00:17:11,488 --> 00:17:14,199
‫ربما أكون قد استهنت بهؤلاء الحمقى.

372
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
‫لكن هروبهم سينتهي الآن.

373
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
‫حيوان الياك الجديد هنا!

374
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
‫ربما ينبغي أن أوقّع على استلامه!

375
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
‫هذا السجن كالمتاهة!

376
00:17:26,003 --> 00:17:27,046
‫انظروا. خريطة.

377
00:17:27,838 --> 00:17:29,089
‫هذه الخريطة مربكة للغاية!

378
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
‫إنها مربكة فحسب!

379
00:17:31,383 --> 00:17:34,303
‫كلا. بل هي جميلة.

380
00:17:35,429 --> 00:17:36,764
‫هذا السجن

381
00:17:36,847 --> 00:17:39,767
‫مصمم كشخص مخنث!

382
00:17:42,936 --> 00:17:46,148
‫ما علينا سوى تعقب أثر الحرية!

383
00:17:46,774 --> 00:17:48,984
‫يا للهول! هذه ليست الحقيقة.

384
00:17:51,361 --> 00:17:53,072
‫يا له من سباق مذهل!

385
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
‫هل من مكان آخر تودون التواجد فيه

386
00:17:54,948 --> 00:17:58,452
‫في هذا المكان، وفي هذا اللحظة
‫طوال الساعات الـ36 الماضية؟

387
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
‫انظر إلينا يا "ستيف"،
‫المنافسة على أشدها بيننا.

388
00:18:00,704 --> 00:18:02,289
‫ليكن الفوز حليف من هو أفضل.

389
00:18:02,372 --> 00:18:03,540
‫حسنًا، سأكون أنا الأفضل.

390
00:18:03,624 --> 00:18:06,293
‫لأن بطنك العجيب يوشك أن يصطدم بالحائط.

391
00:18:06,376 --> 00:18:08,337
‫ليس إذا سبقه عضوك المنتصب.

392
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
‫ماذا؟ عضوي ليس منتصبًا.

393
00:18:10,089 --> 00:18:11,340
‫يوشك أن ينتصب.

394
00:18:11,423 --> 00:18:13,342
‫كيف؟ ماذا ستفعل؟

395
00:18:13,425 --> 00:18:15,344
‫لست مضطرًا إلى فعل أي شيء.

396
00:18:15,427 --> 00:18:18,347
‫أنت مراهق سمع للتو كلمة انتصاب.

397
00:18:18,430 --> 00:18:20,015
‫لقد بدأ ينتصب.

398
00:18:20,099 --> 00:18:22,810
‫كلا! ليس الآن! ليس هكذا!

399
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
‫رباه! ليس هكذا!

400
00:18:27,397 --> 00:18:29,316
‫تبًا!

401
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
‫أجل! فزت أنا!

402
00:18:31,110 --> 00:18:33,654
‫بالفعل يا "روجر"، لكن نوعًا ما

403
00:18:34,196 --> 00:18:35,656
‫أشعر أننا جميعًا فزنا.

404
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
‫ماذا؟ مهلًا، ماذا؟

405
00:18:37,741 --> 00:18:40,160
‫لأن السباق قرّب بيننا جميعًا.

406
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
‫أنت محقة.

407
00:18:41,995 --> 00:18:45,916
‫حسبت أنني كنت في سباق،
‫لكنني حقيقة كنت في عائلة.

408
00:18:45,999 --> 00:18:48,919
‫حسنًا، أرى ما يحدث هنا.

409
00:18:49,002 --> 00:18:51,630
‫أجل، تحاولون حرماني من النصر الذي حققته!

410
00:18:51,713 --> 00:18:54,174
‫سمعنا جميعًا كيف اصطدم عضوه بالحائط!

411
00:18:55,676 --> 00:18:57,761
‫هذه هي. هذه الغرفة هي الأثر.

412
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
‫وربما غرفة "الناتشو"،
‫حسب المكان الذي ترعرعت فيه.

413
00:19:00,305 --> 00:19:02,641
‫ينبغي أن يكون المخرج
‫في الجانب الآخر من هذه الأرضية.

414
00:19:02,724 --> 00:19:03,851
‫لكن الباب لا يمكن أن يُفتح

415
00:19:03,934 --> 00:19:05,811
‫إلّا باستخدام حاسوب محمي بكلمة سر.

416
00:19:05,894 --> 00:19:07,354
‫محال أن نتمكن من المرور.

417
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
‫بل ممكن. حان دورك يا "ديك".

418
00:19:09,857 --> 00:19:11,191
‫إنه حاسوب يا "ستان".

419
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
‫لا يعرف "ديك" كيف يستخدم هذه الأشياء.

420
00:19:12,776 --> 00:19:15,904
‫أجل، ما هو ذلك الشيء
‫المسمى "كومودور 64 مليون"؟

421
00:19:15,988 --> 00:19:19,241
‫اجلس خلف الحاسوب فحسب واتبع قلبك.

422
00:19:23,078 --> 00:19:24,538
‫حسنًا. لنر.

423
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
‫"سفاري". تبدو كلمة مثيرة.

424
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
‫أستطيع الاستعانة ببعض الأصدقاء البالغين!

425
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
‫كلا يا "ديك"، انتظر!

426
00:19:30,460 --> 00:19:31,461
‫كلا، دعه يعمل.

427
00:19:33,088 --> 00:19:34,423
‫لعبة ضرب القرد؟

428
00:19:35,174 --> 00:19:36,925
‫يا للهول! من المحاولة الأولى!

429
00:19:37,009 --> 00:19:40,470
‫يا رفاق، أحد الدبلوماسيين
‫أرسل إليّ للتو فرصة استثمار!

430
00:19:43,307 --> 00:19:44,600
‫أسرع يا "ديك". أسرع!

431
00:19:44,683 --> 00:19:48,270
‫لماذا تتواصل معي هذه السيدة
‫التي في حوض الاستحمام على "فيسبوك"؟

432
00:19:50,856 --> 00:19:53,650
‫آسف يا جماعة. حطمت الحاسوب.

433
00:19:55,360 --> 00:19:57,362
‫كنت أعرف انك تستطيع فعلها يا صاح!

434
00:20:00,866 --> 00:20:02,534
‫هذا هو مكان عملي.

435
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
‫كلا! هرب المغفلون!

436
00:20:13,587 --> 00:20:16,548
‫يا شباب، لا تنسوا أبدًا
‫ما أخرجنا من ذلك السجن.

437
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
‫الخطأ البشري ينتصر على الآلات.

438
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
‫تعلمون، لكان عارًا علينا

439
00:20:22,638 --> 00:20:24,389
‫لو ذهبنا إلى بيوتنا دون ذلك المنشاق.

440
00:20:28,769 --> 00:20:30,979
‫أهلًا بعودتكم أيها المغفلون!

441
00:20:32,898 --> 00:20:35,150
‫"30 إشارة وسم وحدة زمنية لاحقًا"

442
00:20:37,069 --> 00:20:39,196
‫{\an8}لن تتمكن أبدًا من اختراق هذا الجدار
‫بملعقة يا "ديك".

443
00:20:45,035 --> 00:20:47,746
‫{\an8}هل طلب أحدكم وسيلة إنقاذ رائعة؟

444
00:20:47,829 --> 00:20:49,831
‫{\an8}"بولوك"، ماذا حلّ بك؟

445
00:20:49,915 --> 00:20:52,709
‫{\an8}شيء كان ينبغي أن يحدث منذ زمن بعيد.

446
00:20:52,793 --> 00:20:56,171
‫{\an8}والآن اصعدوا. لنخرج من هنا بحق الجحيم!

447
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
‫{\an8}أيعرف أي منكم الطريق إلى حي العاهرات؟

448
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
‫{\an8}وداعًا. استمتعوا بوقتكم.

