﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,879
‫أهلًا بكم من جديد في كوكتيل الصباح!
‫معكم "تريش".

2
00:00:04,963 --> 00:00:07,799
‫وأنا "سوز"، المعروفة أيضًا بـ"الأزيز".

3
00:00:07,882 --> 00:00:12,929
‫كالعادة، سنقدم لكم خمس ساعات كاملة
‫من الفقرات المنوعة و...

4
00:00:13,221 --> 00:00:14,639
‫و...

5
00:00:14,723 --> 00:00:17,434
‫عفوًا! مرة أخرى
‫نسيت عبارتنا الشهيرة!

6
00:00:17,517 --> 00:00:20,854
‫ويلاه يا "تريش".
‫يبدو أنك أفرطت...

7
00:00:20,979 --> 00:00:24,649
‫في شرب الكوكتيل!

8
00:00:25,942 --> 00:00:28,278
‫أهذا صوت "كيلي"؟
‫أيتها السيدات، هيا نرقص!

9
00:00:34,701 --> 00:00:37,746
‫أكره عندما تدّعي النساء
‫الشعور الزائف بالقوة.

10
00:00:39,122 --> 00:00:40,957
‫من الضيف القادم يا "تشارلي"؟

11
00:00:41,041 --> 00:00:44,127
‫مبتكرة أغبى حمية سمعت بها.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,920
‫أظنها تأكل الطحالب أو شيئًا ما؟

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,673
‫هيا نتعرّف على ما تأكله.
‫إنها "روندا هيوغارت"!

14
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
‫مرحبًا "تيش". مرحبًا "أزيز".

15
00:00:52,635 --> 00:00:54,054
‫شكرًا لاستضافتي معكما.

16
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
‫حميتي تقوم على كمية معقولة...

17
00:00:55,972 --> 00:00:57,891
‫الغرور-ر-ر-ر-ر!

18
00:00:58,141 --> 00:01:01,436
‫كم كوبًا من الكوكتيل يوميًا
‫يمكن شربها في هذه الحمية؟

19
00:01:01,519 --> 00:01:03,313
‫إذا كنت بحالة جيدة،

20
00:01:03,396 --> 00:01:04,981
‫ربما كوب واحد؟

21
00:01:06,399 --> 00:01:08,985
‫يا للهول. استعدي لقدرك
‫أيتها السافلة.

22
00:01:09,903 --> 00:01:12,030
‫كوكتيل واحد؟ هل جننت؟!

23
00:01:12,113 --> 00:01:14,741
‫اقطعا رأسها وضعاه في كيس!

24
00:01:15,116 --> 00:01:18,620
‫"سوز"، أظننا وجدنا شخصًا
‫نشهّر به.

25
00:01:18,703 --> 00:01:19,871
‫ماذا يعني هذا؟

26
00:01:19,954 --> 00:01:21,414
‫يا إلهي، ماذا يعني هذا؟

27
00:01:21,498 --> 00:01:23,958
‫أحب حين ينقلبا ضد ضيوفهما.

28
00:01:24,918 --> 00:01:27,879
‫آسفة. يمكنكما شرب ما تريدان
‫من الكوكتيل!

29
00:01:27,962 --> 00:01:29,714
‫هذا لا يكفي!

30
00:01:30,131 --> 00:01:31,049
‫اذهبي إلى الجحيم!

31
00:01:34,135 --> 00:01:36,679
‫كل الطعام الذي يقذف به ضيوفنا
‫مقدم من "ملك التاكو".

32
00:01:36,763 --> 00:01:39,849
‫"ملك التاكو"...طعام لذيذ
‫يظل متماسكًا حين يقذف في الهواء.

33
00:01:41,684 --> 00:01:44,020
‫لديّ أطفال!

34
00:01:44,150 --> 00:01:47,036
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:01:47,107 --> 00:01:49,901
‫"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

36
00:01:49,984 --> 00:01:53,404
‫يراودني شعور بأن هذا اليوم
‫سيكون مدهشًا

37
00:01:53,488 --> 00:01:56,157
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

38
00:01:56,533 --> 00:02:00,120
‫وهو يُبرق تحية إلى العرق الأمريكي

39
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
‫يا للهول، رائع أن نقول

40
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
‫صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

41
00:02:08,503 --> 00:02:09,379
‫آه!

42
00:02:09,462 --> 00:02:10,380
‫{\an8}"سي آي أيه"

43
00:02:11,172 --> 00:02:13,133
‫{\an8}"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

44
00:02:13,216 --> 00:02:14,050
‫{\an8}"أميريكان داد"!

45
00:02:17,679 --> 00:02:20,348
‫{\an8}"ستيف"، طلبت منك إعداد الطاولة
‫قبل عشر دقائق.

46
00:02:20,431 --> 00:02:23,017
‫{\an8}- العشاء جاهز.
‫- لكنني وصلت إلى المستوى 15!

47
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
‫{\an8}حسنًا، أنا في المستوى الأول للبيت،

48
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
‫{\an8}حيث طهوت لك الطعام.

49
00:02:26,479 --> 00:02:27,564
‫{\an8}الآن أعدّ الطاولة.

50
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
‫{\an8}لم أطلب منك طهو طعام لي.

51
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
‫{\an8}أستميحك عذرًا؟

52
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
‫أمي، أنا منشغل.
‫سأعدها بعد دقيقة.

53
00:02:33,486 --> 00:02:37,157
‫{\an8}كلا! لم يتم الحفظ!
‫لم يتم الحفظ!

54
00:02:37,240 --> 00:02:38,324
‫{\an8}فيم كنت تفكرين؟

55
00:02:38,408 --> 00:02:39,325
‫كنت أفكر في...

56
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
‫اذهب وأعدّ الطاولة.

57
00:02:41,995 --> 00:02:43,663
‫تبًا لك!

58
00:02:47,709 --> 00:02:48,835
‫يا للهول.

59
00:02:58,094 --> 00:02:59,512
‫وماذا قالت والدتك؟

60
00:02:59,596 --> 00:03:02,223
‫لا شيء. خرجت من الغرفة فحسب.

61
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
‫هذا سيء. هذا سيء بالفعل.

62
00:03:05,435 --> 00:03:06,853
‫{\an8}أجل، إنها غاضبة جدًا.

63
00:03:06,936 --> 00:03:08,897
‫{\an8}ستظل منزوية إلى أن يزول الغضب.

64
00:03:08,980 --> 00:03:11,024
‫{\an8}وماذا لو لم يزول؟

65
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
‫{\an8}قول "تبًا" لوالدتك

66
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
‫{\an8}قد يغير حيويتك إلى الأبد!

67
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
‫{\an8}ربما تكونون على حق.

68
00:03:16,863 --> 00:03:18,406
‫{\an8}"توشي"، أأنت معني بمشاركتنا رأيك؟

69
00:03:18,990 --> 00:03:19,949
‫{\an8}"توش"؟

70
00:03:21,618 --> 00:03:24,370
‫"توش" مر للتو قرب بيتي.

71
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
‫"ستيف"، أنا مستاء للغاية

72
00:03:31,544 --> 00:03:33,379
‫لاستخدامك هذه الألفاظ مع أمك.

73
00:03:33,504 --> 00:03:34,505
‫ومع ذلك،

74
00:03:34,589 --> 00:03:36,883
‫أنا متحمس للعشاء
‫على نحو لم أعرفه منذ سنين.

75
00:03:36,966 --> 00:03:38,885
‫اقترفت فعلة سيئة للغاية.

76
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
‫أتدري من اضطر
‫إلى إعداد الطاولة الليلة؟ أنا.

77
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنا أعددت الطاولة.

78
00:03:43,306 --> 00:03:44,974
‫حسنًا، لو لم تفعلي،
‫لكان دوري التالي،

79
00:03:45,058 --> 00:03:46,392
‫وهذا لم يرق لي.

80
00:03:46,476 --> 00:03:49,354
‫أعددت الطبق المفضل لدى الجميع...
‫أقراص عجة بالماكروني والجبن.

81
00:03:49,687 --> 00:03:51,231
‫رائع. وجبة فطور على العشاء.

82
00:03:51,314 --> 00:03:52,357
‫الشيء المفضل لدي.

83
00:03:52,440 --> 00:03:54,901
‫حسنًا، أماه، أحضرت لك شيئًا.

84
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
‫أتسمعون شيئًا؟

85
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
‫لأنني لا أسمع شيئًا.

86
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
‫بحقك يا أمي. خذي البطاقة فحسب.

87
00:04:01,491 --> 00:04:02,825
‫أمي، لا تتجاهليني.

88
00:04:02,909 --> 00:04:04,244
‫ولم لا؟ هذا مسلّ!

89
00:04:04,327 --> 00:04:06,663
‫أنا أتجاهل "كلاوس" في هذه اللحظة،
‫ولا يكترث إطلاقًا.

90
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
‫هذا يبعث على الهدوء.

91
00:04:08,289 --> 00:04:09,707
‫كان مشكلتي الوحيدة.

92
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
‫مهلًا، أين طعامي؟

93
00:04:12,543 --> 00:04:15,588
‫لم تطلب مني طهو طعام لك، أتذكر؟

94
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
‫لكني قلتها وأنا بحالة غضب شديد و...

95
00:04:17,507 --> 00:04:20,218
‫"ستيف"، جرحت مشاعري بالفعل.

96
00:04:20,301 --> 00:04:23,012
‫جزء من عقابك أنني أتجاهلك.

97
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
‫والجزء الثاني هو حرمانك العشاء.

98
00:04:25,306 --> 00:04:26,307
‫عندما أفرقع بأصابعي،

99
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‫سأبدأ الجزء الأول من عقاب "هيلي".

100
00:04:28,309 --> 00:04:29,185
‫إلى أين ذهبت؟

101
00:04:29,560 --> 00:04:30,853
‫لكني كنت سأقول آسف.

102
00:04:30,937 --> 00:04:33,064
‫كما أنني أحضرت لك هذه البطاقة الغبية.

103
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
‫"نحن متصالحان، صحيح؟"

104
00:04:35,608 --> 00:04:38,027
‫نحن متصالحان، صحيح؟
‫كما تقول طيور البطريق؟

105
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
‫عجة بالجبن والماكروني؟

106
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
‫طيور البطريق قد تكون متصالحة،

107
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
‫أما نحن فلا.

108
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
‫لقد تغير شيء ما يا "ستيف".

109
00:04:45,785 --> 00:04:46,703
‫الحيوية؟

110
00:04:46,786 --> 00:04:48,830
‫أنت مُحقّ تمامًا. إنها الحيوية.

111
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
‫هذا العشاء لا يخيب الأمل.

112
00:04:53,584 --> 00:04:54,919
‫أصبحت الآن غاضبة مني.

113
00:04:55,003 --> 00:04:56,296
‫للأسف سأتجاهلك.

114
00:04:56,379 --> 00:04:57,297
‫في الحقيقة...

115
00:04:57,839 --> 00:04:58,923
‫اختفى. اختفى.

116
00:04:59,674 --> 00:05:00,800
‫اختفت.

117
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
‫صرت وحيدًا أخيرًا.

118
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
‫أستطيع أن آكل كما أشاء.

119
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
‫أين بقايا الطعام بحق الجحيم؟

120
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
‫أتبحث عن شيء؟

121
00:05:17,317 --> 00:05:18,192
‫"باري"؟

122
00:05:18,276 --> 00:05:20,069
‫تأكل بقايا الطعام؟

123
00:05:20,153 --> 00:05:22,363
‫ربما تستطيع أن تأكل بقايا طعامه.

124
00:05:22,447 --> 00:05:24,532
‫كلانا نعرف أن هذا لن يحدث.

125
00:05:24,615 --> 00:05:27,368
‫عندما قلت حرمانك العشاء، كنت أعني ما أقول.

126
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
‫لم أنزل إلى هنا بحثًا عن طعام.

127
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
‫بل نزلت بحثًا عن...

128
00:05:31,622 --> 00:05:32,915
‫جارور الخضار والفواكه.

129
00:05:33,207 --> 00:05:36,419
‫سأبني حصنًا، وهو بحاجة إلى نافذة.

130
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
‫- تبدو جائعًا من صوتك.
‫- أنا جائع لإنهاء حصني!

131
00:05:45,261 --> 00:05:46,387
‫صباح الخير يا أمي.

132
00:05:46,471 --> 00:05:47,680
‫حمدًا للرب أنه يوم الغسيل،

133
00:05:47,764 --> 00:05:49,891
‫لأنه لم يبق لديّ ملابس داخلية.

134
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
‫أنا دون ملابس داخلية. لا ملابس داخلية.

135
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
‫نقص الملابس الداخلية، يزيد المشاكل.

136
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
‫دعيني أطلعك على الوضع...

137
00:05:56,773 --> 00:05:58,191
‫ليس لديّ أي ملابس داخلية.

138
00:05:58,274 --> 00:05:59,609
‫حسنًا. ماذا تريد أن تقول؟

139
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
‫- ألم تغسلي ثيابي؟
‫- كلا.

140
00:06:01,861 --> 00:06:04,739
‫ما قلته لا ينبغي أن تقوله لأمك.

141
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
‫لذا لا يجب أن تفكر بي
‫كأمّ على الإطلاق.

142
00:06:07,909 --> 00:06:10,286
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫ستتولى شؤونك بنفسك.

143
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
‫دون أم. بلا أمهات.

144
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
‫لا أمّ لديك.

145
00:06:15,249 --> 00:06:16,417
‫ماذا تقولين يا "فرانسين"؟

146
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
‫أظنك طرحت تحديًا.

147
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
‫وأنا سأقبل التحدي.

148
00:06:19,295 --> 00:06:21,714
‫لأنني أستطيع أن أفعل
‫كل ما تفعلينه لي...

149
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
‫الغسيل، والطبخ،

150
00:06:23,091 --> 00:06:25,426
‫وإخباري بأنني صبي كبير ووسيم.

151
00:06:25,510 --> 00:06:28,262
‫الخطوة الأولى، سأعد لنفسي بعض الفطائر!

152
00:06:30,139 --> 00:06:33,142
‫كلا. هذا صعب للغاية.

153
00:06:33,226 --> 00:06:34,102
‫يا لها من مزحة.

154
00:06:34,185 --> 00:06:35,395
‫أجل! إنني أضحك.

155
00:06:35,478 --> 00:06:37,772
‫أجل! هذا يدعو على الضحك، ليس إلّا.

156
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
‫أجل.

157
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
‫خليط الفطائر الذي استخدمته
‫كان صابون غسيل.

158
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
‫هذا ما يبدو.

159
00:06:55,248 --> 00:06:58,334
‫انتهى الأمر أيها الغسيل.
‫أتقنت هذا بسرعة فائقة.

160
00:07:00,670 --> 00:07:01,921
‫إنك تخطئ فهم قدراتك يا "ستيف".

161
00:07:02,004 --> 00:07:03,214
‫تحسبين قدراتك أفضل؟

162
00:07:03,297 --> 00:07:04,757
‫حتمًا لا.

163
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
‫لهذا أحسن معاملة أمي؟

164
00:07:05,967 --> 00:07:09,137
‫كي تستمر في رعايتي جيدًا
‫إلى أن أصبح بالغة.

165
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
‫أحمق.

166
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
‫- كيف تسير أموره؟
‫- على نحو فظيع.

167
00:07:13,349 --> 00:07:16,394
‫رائع! كنت أعرف أنه لا يستطيع
‫الاستمرار دوني.

168
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
‫سيتلقن درسه ويعود إليّ زاحفًا.

169
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
‫وهكذا أريد أن أرى ولدي الرجل الصغير...

170
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
‫يتوسل طالبًا الرحمة

171
00:07:23,025 --> 00:07:24,944
‫لأنه عاجز تمامًا

172
00:07:25,027 --> 00:07:26,863
‫عن الاعتناء بنفسه.

173
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
‫الأمومة.

174
00:07:28,364 --> 00:07:29,699
‫أمي، اسمحي لي بالقول

175
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
‫من بين جميع العقوبات
‫التي خطرت لك،

176
00:07:31,951 --> 00:07:34,162
‫هذه هي الأفضل حتى الآن.

177
00:07:34,787 --> 00:07:37,039
‫بعيدًا عن هذا، أيمكنك
‫تقشير هذه البرتقالة لي؟

178
00:07:37,123 --> 00:07:38,749
‫لا أعرف.

179
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
‫أحضرت لك عشاءك.

180
00:07:48,384 --> 00:07:49,802
‫ألم تتمكن من ترك سلّم لي؟

181
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
‫كانت أمي لتراه. إنه خطير للغاية.

182
00:07:51,971 --> 00:07:55,308
‫كلا، الخطير هو عبور غرفة "هيلي" زحفًا

183
00:07:55,391 --> 00:07:57,268
‫وأنا أحمل طبقًا مليئًا بلحم البقر المقطع.

184
00:07:57,351 --> 00:07:59,020
‫مهلًا، غرفتها في الجهة الأخرى من البيت.

185
00:07:59,103 --> 00:08:01,481
‫دعنا لا نجهد أنفسنا بالتفاصيل

186
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
‫حول من يفعل كذا وأين.

187
00:08:04,150 --> 00:08:06,194
‫ما عليك سوى أن تنهي هذه الحرب
‫مع أمك.

188
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
‫حاولت، لكنها تريد مواصلة القتال.

189
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
‫لذا أخوضها الآن لأكسبها.

190
00:08:10,740 --> 00:08:13,868
‫انظر إلى نفسك.
‫لقد خسرتها أساسًا.

191
00:08:13,951 --> 00:08:15,953
‫رائحتك نتنة، وتتضور جوعًا.

192
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
‫ولا ترتدي لباسًا داخليًا.

193
00:08:17,747 --> 00:08:18,706
‫كيف عرفت؟

194
00:08:18,789 --> 00:08:22,001
‫نحن أعز صديقين. أعرف جسمك.

195
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
‫إذا كنت لا تريد التصالح مع والدتك،

196
00:08:23,836 --> 00:08:25,630
‫فعليك أن تتعلم الاعتناء بنفسك.

197
00:08:25,713 --> 00:08:26,547
‫لكن كيف؟

198
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
‫أتذكر عندما ملّست شعري العام الماضي؟

199
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
‫بالطبع أذكر.

200
00:08:32,720 --> 00:08:34,514
‫لم تسبح طوال الصيف.

201
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
‫لكني مظهري لم يكن بذلك الجميل يومًا.

202
00:08:36,849 --> 00:08:38,976
‫كثير من الشبان تحرشوا بي من الخلف.

203
00:08:45,066 --> 00:08:48,027
‫بيت القصيد هو أنني تعلمت
‫ترتيب شعري بنفسي

204
00:08:48,110 --> 00:08:49,695
‫من مشاهدة مقاطع الفيديو على "يوتيوب".

205
00:08:49,779 --> 00:08:52,281
‫ويمكنك أن تتعلم الطهو بالطريقة ذاتها.

206
00:08:52,573 --> 00:08:53,574
‫ما الذي تشتهيه؟

207
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
‫الفطائر.

208
00:08:55,576 --> 00:08:57,161
‫رحلتك تبدأ الآن.

209
00:08:57,245 --> 00:08:58,704
‫لكن مهما حصل،

210
00:08:59,038 --> 00:09:02,458
‫إياك أن تشتتك مقاطع الفيديو
‫حول لدغات الأفاعي.

211
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
‫إنها على بعد نقرة واحدة،
‫وهي تسبب الإدمان.

212
00:09:05,419 --> 00:09:07,380
‫لن أشاهد مقاطع فيديو لدغات أفاعي.

213
00:09:07,463 --> 00:09:08,381
‫جيد.

214
00:09:09,131 --> 00:09:10,132
‫جيد.

215
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
‫"يا إلهي"، حقًا؟

216
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
‫لنرى سبب كل هذا الاهتمام.

217
00:09:21,727 --> 00:09:23,771
‫يا للهول، إنه ملك الكوبرا!

218
00:09:24,063 --> 00:09:25,231
‫لماذا تستفزه؟

219
00:09:25,314 --> 00:09:26,190
‫لقد لدغه.

220
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
‫لدغه مرة أخرى.

221
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
‫وأخرى!

222
00:09:28,693 --> 00:09:30,903
‫إنها سلسلة هجمات!

223
00:09:31,696 --> 00:09:32,947
‫يا للهول!

224
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
‫كان هذا مرهقًا.

225
00:09:35,366 --> 00:09:36,659
‫مشاهدة واحدة أخرى فحسب.

226
00:09:38,744 --> 00:09:41,038
‫يا صاح، ارم الكاميرا وساعد صديقك.

227
00:09:41,122 --> 00:09:42,748
‫لدغته أفعى مجلجلة!

228
00:09:42,832 --> 00:09:44,584
‫إنه يحتضر!

229
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
‫ما هي المامبا السوداء؟

230
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
‫أتساءل إن كانت ودودة.
‫يا إلهي، ليست ودودة!

231
00:09:50,548 --> 00:09:51,591
‫ليست ودودة!

232
00:09:52,091 --> 00:09:53,884
‫لماذا أنا جائع إلى هذا الحد؟!

233
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
‫أجل. مقاطع فيديو حول إعداد الفطائر.

234
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
‫لنرى ماذا لدينا هنا.

235
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
‫"فطائر"؟ بالتأكيد.

236
00:10:00,308 --> 00:10:01,350
‫كلا!

237
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
‫هذه مذهلة يا "ستيف"!

238
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‫تذكرني بتلك الوجبة المدهشة

239
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
‫التي تناولتها على البحر.

240
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
‫ماذا كان الطبق؟

241
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‫هذا صحيح، فطائر.

242
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
‫انظروا من تعلّم الطهو.

243
00:10:16,407 --> 00:10:19,035
‫أظن أحدهم أصبح مستعدًا
‫لتقديم عرض للصلح؟

244
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
‫الشيء الوحيد الذي أنا مستعد لتقديمه

245
00:10:20,411 --> 00:10:22,246
‫هو التوت البري المخفف الحموضة.

246
00:10:24,415 --> 00:10:26,584
‫- لكن ليس لك.
‫- بحق الرب يا "ستيف".

247
00:10:26,667 --> 00:10:28,669
‫- تصرف كبالغ.
‫- لقد أصبحت بالغًا يا أمي.

248
00:10:28,753 --> 00:10:30,796
‫أصبحت بالغًا بدرجة كبيرة
‫في الساعات الثمانية الماضية.

249
00:10:31,005 --> 00:10:32,089
‫تعلمت كيف أطهو،

250
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
‫وكيف أبرمج النشافة للثياب الناعمة،

251
00:10:34,008 --> 00:10:36,177
‫وكيف أمتص السم من لدغة أفعى.

252
00:10:36,344 --> 00:10:37,720
‫والآن لا أحتاج إليك في شيء.

253
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
‫إنه مُحق يا "فرانسين".
‫هذه هي كل الأشياء اللازمة.

254
00:10:40,139 --> 00:10:41,724
‫في صفّ من أنت أية حال؟

255
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
‫مع من يعدّ الفطائر الأفضل.

256
00:10:43,225 --> 00:10:45,144
‫أنا في صفّك يا أمي.

257
00:10:45,227 --> 00:10:47,480
‫زجاجة شراب القيقب لا تفتح.

258
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
‫ربما تشعر...

259
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
‫وكأنك تدبرت أمر كل شيء أيها الشاب.

260
00:10:53,903 --> 00:10:56,238
‫لن تضيف الصابون مجددًا إلى فطائرك...

261
00:10:56,656 --> 00:10:58,240
‫وثيابك كلها نظيفة،

262
00:10:59,241 --> 00:11:00,701
‫لكن ثق بي...

263
00:11:01,535 --> 00:11:05,081
‫ستدرك عاجلًا أم آجلًا ...

264
00:11:05,956 --> 00:11:10,044
‫أن كل صبي يحتاج إلى أمه!

265
00:11:10,503 --> 00:11:13,214
‫"ستان"، هلّا رافقتني إلى الغرفة الأخرى؟

266
00:11:13,297 --> 00:11:17,343
‫أظننا ينبغي أن نخوض في حديث طويل
‫حول قرارات تتعلق الوالدين.

267
00:11:17,426 --> 00:11:18,928
‫حسنًا. اختفت.

268
00:11:19,887 --> 00:11:20,888
‫أنا ذاهب إلى العمل.

269
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
‫"ستيف"، كيف تعلمت الطهو هكذا؟

270
00:11:28,062 --> 00:11:30,731
‫أخذت الوصفة من "يوتيوب"،
‫لكني أعددتها بنفسي.

271
00:11:31,524 --> 00:11:34,443
‫تدرون، ينبغي أن أسجل مقاطع فيديو
‫عن الطهو خاصة بي.

272
00:11:34,568 --> 00:11:37,113
‫أقدم خدمة للمجتمع، وأتباهى بها أمام أمي.

273
00:11:37,196 --> 00:11:38,531
‫حتمًا ينبغي أن تفعل.

274
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
‫لكن ماذا عساك تسمي قناتك؟

275
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
‫أجل! أجل!
‫ما رأيك بتسميتها "مذاق من (ستيف)"؟

276
00:11:43,661 --> 00:11:44,829
‫"لقمة من (ستيف)".

277
00:11:45,204 --> 00:11:46,414
‫"(ستيف) في فمك."

278
00:11:46,497 --> 00:11:47,748
‫أوقفني حين تسمع تسمية تروق لك.

279
00:11:47,832 --> 00:11:50,000
‫"مذاق (ستيف) في فمك".

280
00:11:50,167 --> 00:11:51,252
‫هذا كل ما لديّ.

281
00:11:51,335 --> 00:11:53,754
‫{\an8}"سي آي أيه"

282
00:11:54,255 --> 00:11:55,339
‫مرحبًا يا "ستان"، لدي خبر رائع!

283
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
‫فريق كرة القدم الذي تلعب فيه ابنتي
‫تأهل لتصفيات المناطق.

284
00:11:57,842 --> 00:11:59,385
‫لذا سنحاول جمع التبرعات...

285
00:11:59,468 --> 00:12:00,469
‫أتعرف شيئًا يا "جاكسون"؟

286
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
‫قد يكون هذا جنوني،
‫لكنني سأجرب شيئًا ما.

287
00:12:03,264 --> 00:12:04,265
‫اختفى.

288
00:12:04,348 --> 00:12:05,516
‫نجحت الفكرة!

289
00:12:08,310 --> 00:12:09,145
‫ماذا؟

290
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
‫اختفى. اختفى. اختفى.

291
00:12:14,191 --> 00:12:16,152
‫"سميث"، لا يمكنك اقتحام المكان
‫بهذا الشكل...

292
00:12:16,235 --> 00:12:17,111
‫اختفى.

293
00:12:17,194 --> 00:12:19,238
‫وحدي في مكتب الرئيس.

294
00:12:19,321 --> 00:12:20,573
‫لنجرب الكرسي.

295
00:12:20,656 --> 00:12:24,910
‫{\an8}"أ. بولوك"

296
00:12:24,994 --> 00:12:26,912
‫نائب المدير "سميث".

297
00:12:26,996 --> 00:12:28,330
‫البند الأول على جدول الأعمال،

298
00:12:28,414 --> 00:12:30,082
‫الحصول على كرسي أقل انتصابًا.

299
00:12:30,833 --> 00:12:33,169
‫والآن، بعد أن نضع السوفليه في الفرن،

300
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
‫يمكننا البدء بتحضير الدجاج المحمّر بالنبي.

301
00:12:35,337 --> 00:12:36,547
‫طبق فلاحين الكلاسيكي هذا

302
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
‫ليس معقدًا كما يبدو.

303
00:12:38,674 --> 00:12:40,259
‫أنا صبي، لذا فالجزء الأصعب

304
00:12:40,342 --> 00:12:41,594
‫هو الحصول على النبيذ.

305
00:12:43,471 --> 00:12:44,972
‫مناظر عديدة.

306
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
‫هذا كل ما لدينا حاليًا.

307
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
‫أنا الشيف اليتيم،
‫أتمنى لكم وجبة شهية.

308
00:12:50,102 --> 00:12:52,146
‫كان هذا باللغة السويدية.

309
00:12:52,229 --> 00:12:53,147
‫هل أنا سويدي؟

310
00:12:53,230 --> 00:12:55,065
‫لست أدري. أمي تخلت عني.

311
00:12:55,900 --> 00:12:57,485
‫ذلك الوغد الصغير.

312
00:12:57,568 --> 00:12:59,737
‫من أين جاء بهذا الحماس لإهانتي
‫على هذا النحو؟

313
00:12:59,820 --> 00:13:02,198
‫اسمعي، كلمة يتيم تعني كذلك
‫أنه لا أب له.

314
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
‫هذه الجزئية صحيحة نوعًا ما.

315
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
‫يا إلهي!

316
00:13:08,454 --> 00:13:12,208
‫"تشارلي غرينفيلد"،
‫المنتج المنفذ لبرنامج كوكتيل الصباح!

317
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
‫هل حصلت على التذاكر أخيرًا؟

318
00:13:14,043 --> 00:13:16,212
‫كلان كلا. هاتان اليدان لا توصلان التذاكر.

319
00:13:16,295 --> 00:13:19,673
‫حسنًا، هذه توصلها.
‫أما هذه فمهمتها البحث عن نجوم الغد.

320
00:13:19,757 --> 00:13:23,219
‫وها هو الشيف اليتيم.

321
00:13:23,302 --> 00:13:25,930
‫عذرًا يا صاح، إذا كنت تريد مريلة،
‫عليك أن تطلبها على الموقع.

322
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
‫كلا، أنا من برنامج كوكتيل الصباح،

323
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
‫ونريدك أن تأتي وتقدم نصف فقرة...

324
00:13:31,018 --> 00:13:32,436
‫نصف فقرة؟!

325
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
‫على الهواء مباشرة، غدًا صباحًا.

326
00:13:33,813 --> 00:13:35,064
‫على الهواء مباشرة، غدًا صباحًا؟

327
00:13:35,147 --> 00:13:36,440
‫أنت معني إذًا؟

328
00:13:36,524 --> 00:13:37,942
‫رائع. سأرسل سيارة ليموزين في الصباح.

329
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
‫ترسل ليموزين؟!

330
00:13:39,610 --> 00:13:42,404
‫"ستيف"، لا أعرف إن كنت مستعدًا
‫للأداء على الهواء مباشرة

331
00:13:42,488 --> 00:13:45,449
‫أمام أكثر جمهور التلفزيون الأكثر عدوانية.

332
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
‫تغارين فقط لأنني سأخرج
‫من هذا الوضع الكئيب.

333
00:13:48,160 --> 00:13:49,954
‫- إنها تغار فقط.
‫- هذا واضح لي.

334
00:13:50,037 --> 00:13:52,706
‫والآن أخبرنا إن كان لديك
‫أي شخص بحاجة إلى تذاكر.

335
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
‫ربما هذه السيدة الشاحبة
‫التي تدير دار الأيتام؟

336
00:13:56,168 --> 00:13:58,921
‫كلا. تبرع بهذه التذاكر لمن هم بحاجة.

337
00:13:59,004 --> 00:14:00,381
‫يا له من صبي مذهل.

338
00:14:00,464 --> 00:14:02,800
‫لولا وجهه، لكنت في حيرة

339
00:14:02,883 --> 00:14:04,468
‫حول ما جعل والديه يتخليا عنه.

340
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
‫نصف فقرة؟!

341
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
‫"كوكتيل الصباح"!

342
00:14:12,601 --> 00:14:15,604
‫أجرينا لربة منزلنا "جين"،

343
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
‫تغييرًا كاملًا لملامحها.

344
00:14:17,189 --> 00:14:19,024
‫ثياب جديدة، تسريحة جديدة.

345
00:14:19,108 --> 00:14:20,818
‫كيف تبدو برأيكم؟

346
00:14:24,697 --> 00:14:28,826
‫يبدو وكأن لدينا ربة منزل أخرى.

347
00:14:28,909 --> 00:14:30,578
‫"جين"...

348
00:14:30,661 --> 00:14:33,873
‫لا يمكن إنقاذها!

349
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
‫"لا يمكن إنقاذهم"!

350
00:14:38,460 --> 00:14:40,087
‫جمهورنا اليوم مثير جدًا.

351
00:14:40,170 --> 00:14:42,381
‫أجل، قمة الكوكتيل يوم الإثنين.

352
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
‫سيقتلون ابنك.

353
00:14:44,717 --> 00:14:46,051
‫أهلًا بك معنا في الأستوديو.

354
00:14:46,135 --> 00:14:47,845
‫هذا هو المكان الذي يحدث فيه العجب.

355
00:14:47,928 --> 00:14:50,639
‫سيحدث العجب الحقيقي
‫عندما أطهو اليوم.

356
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
‫الشيء الوحيد الذي أذبته
‫أسرع من الزبدة

357
00:14:52,725 --> 00:14:53,642
‫هو قلوب الناس.

358
00:14:54,018 --> 00:14:56,061
‫هل أخبرك أحد يومًا بأن لديك ثقة

359
00:14:56,145 --> 00:14:58,731
‫كثقة صبي أبيض
‫والديه من الطبقة الوسطى العليا؟

360
00:15:00,107 --> 00:15:03,235
‫افتحوا أفواهكم أيها الحيوانات!

361
00:15:03,694 --> 00:15:05,070
‫بهذا الاتجاه إلى الغرفة الخضراء.

362
00:15:08,782 --> 00:15:11,160
‫ستكون فقرتك بعد فقرة القرود الراقصة.

363
00:15:11,243 --> 00:15:13,621
‫هذا أول ظهور لها بعد الهجوم.

364
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
‫هل هاجمت الجمهور؟

365
00:15:15,247 --> 00:15:16,206
‫رباه، كلا.

366
00:15:16,290 --> 00:15:18,000
‫الجمهور هو الذي هاجم القرود.

367
00:15:22,087 --> 00:15:24,381
‫اهدؤوا، ماما هنا.

368
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
‫ماما؟

369
00:15:25,716 --> 00:15:28,385
‫لست أمهم الحقيقية.
‫لقد قتلتها في "الكونغو".

370
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
‫هذه القرود تتوتر قبل تقديمها العرض.

371
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
‫حسنًا، يجدر بنا أن نخرج إلى هناك.

372
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
‫كل شيء كما يُرام.

373
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
‫القرود الراقصة ستجعل الجمهور

374
00:15:40,147 --> 00:15:40,981
‫في مزاج رائع.

375
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
‫هذا ليس رقصًا! بل مجرد قفز!

376
00:15:43,359 --> 00:15:45,152
‫اقتلوا القرود!

377
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
‫اختفى. اخنفى. اختفى.

378
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
‫آخر رجل على وجه الأرض.

379
00:16:03,212 --> 00:16:05,381
‫كل المواقف خالية.

380
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

381
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
‫- اختفى.
‫- ظريف.

382
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
‫اليوم العاشر. لا مؤشرات على وجود حياة.

383
00:16:21,522 --> 00:16:23,857
‫هؤلاء النساء حلقن شعر رأسي!

384
00:16:23,941 --> 00:16:25,275
‫حلقن شعر رأسي!

385
00:16:25,359 --> 00:16:26,443
‫أين القرود؟

386
00:16:26,527 --> 00:16:28,320
‫هربت إلى العوارض!

387
00:16:29,989 --> 00:16:31,281
‫لن يكون هناك مزيد من الكوكتيل!

388
00:16:31,365 --> 00:16:33,617
‫اكتفين من الكوكتيل!

389
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
‫إلى أين تظن نفسك ذاهب؟

390
00:16:40,874 --> 00:16:41,875
‫فقرتك الآن!

391
00:16:41,959 --> 00:16:43,460
‫إنهن مستعدات...

392
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
‫لك!

393
00:16:45,587 --> 00:16:47,256
‫الفقرة التالية، مرحى!

394
00:16:47,339 --> 00:16:52,469
‫معنا أحد ظواهر الـ"يوتيوب"
‫والمعروف بالشيف اليتيم.

395
00:16:52,720 --> 00:16:55,639
‫أمه تخلت عنه،

396
00:16:55,723 --> 00:16:58,350
‫وتعلم أن يطهو مأكولات شهية

397
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
‫من تلقاء نفسه.

398
00:17:01,103 --> 00:17:03,897
‫- مذهل.
‫- فلنرحب بالشيف اليتيم!

399
00:17:06,734 --> 00:17:07,735
‫من الرائع أن نستضيفك هنا.

400
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
‫- أتريد كوكتيلًا؟
‫- عمري 14 سنة.

401
00:17:09,528 --> 00:17:11,739
‫ومن سيكشف أمرك، والدتك؟

402
00:17:13,574 --> 00:17:15,075
‫ماذا ستطهو لنا؟

403
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
‫إنني أتضور جوعًا!

404
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
‫أريد أن أعدّ طبقي المميز،
‫دجاج محمّر بالنبيذ.

405
00:17:20,873 --> 00:17:22,124
‫ما هذا بحق الجحيم؟

406
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
‫دجاج فرنسي!

407
00:17:25,127 --> 00:17:27,880
‫إنه أسهل بكثير مما تظنون.

408
00:17:28,172 --> 00:17:30,716
‫أنا صبي، لذا فالجزء الأصعب هو...

409
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
‫- هو...
‫- هو ماذا؟

410
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
‫ما هو؟ أكمل جملتك!

411
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
‫هو النبيذ...

412
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
‫الحصول عليه.

413
00:17:42,978 --> 00:17:44,313
‫سأبدأ بتحضير الطبق فحسب.

414
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
‫ترعرعت دون أم.

415
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
‫أخبرنا كم كان ذلك فظيعًا.

416
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
‫لم يكن سيئًا إلى هذا الحد.

417
00:17:50,444 --> 00:17:51,653
‫بل كان سيئًا.

418
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
‫دون أم لتقبّل آلامك البسيطة؟

419
00:17:53,072 --> 00:17:55,282
‫دون أم لتضمك بعد يوم سيء.

420
00:17:55,407 --> 00:17:57,367
‫من الذي احتفل بعيد مولدك
‫ووضعك في سريرك لتنام في الليل؟

421
00:17:57,451 --> 00:17:58,660
‫- أمك؟
‫- غير ممكن.

422
00:17:58,744 --> 00:17:59,995
‫- على فرض.
‫- محزن جدًا.

423
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
‫يجدر بي أن أركز على هذا.

424
00:18:02,831 --> 00:18:05,125
‫أتدرين ما الذي أدركته للتو؟

425
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
‫هذا الصغير لا أم له!

426
00:18:07,377 --> 00:18:09,838
‫ماذا؟ لا أم له؟

427
00:18:09,922 --> 00:18:11,965
‫كلا. إذا مات هنا اليوم،

428
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
‫لن تكون هناك أم للحداد عليه.

429
00:18:14,635 --> 00:18:16,720
‫ولا أم لتوجه لنا الاتهام.

430
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
‫كيف أصبح هذا قاتمًا إلى هذا الحد؟

431
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
‫حمدًا للرب. إنه جاهز.

432
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
‫ما هذا القرف؟

433
00:18:26,105 --> 00:18:27,898
‫أعددت عجة.

434
00:18:28,732 --> 00:18:30,275
‫عجة بالجبن والماكروني.

435
00:18:30,609 --> 00:18:32,778
‫لكني أشتهي الدجاج!

436
00:18:32,861 --> 00:18:35,447
‫لم أعددت لنا هذا؟

437
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
‫لأنني كنت متوترًا.

438
00:18:37,074 --> 00:18:38,534
‫وكلما آكل هذا،

439
00:18:38,617 --> 00:18:40,994
‫يتحسن شعوري، وأحس بالأمان والحب.

440
00:18:41,078 --> 00:18:42,287
‫لماذا؟!

441
00:18:43,580 --> 00:18:45,958
‫لأن أمي تعده لي، جيد؟

442
00:18:49,586 --> 00:18:50,671
‫لديك أم؟

443
00:18:50,754 --> 00:18:52,297
‫من الذي تحقق من هذا المقرف؟

444
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
‫لكنني ذهبت إلى دار الأيتام.

445
00:18:55,008 --> 00:18:58,053
‫هذا غير منطقي، أؤكد لكما!
‫غير منطقي!

446
00:18:58,846 --> 00:19:00,597
‫وأنت...

447
00:19:00,722 --> 00:19:01,765
‫تأتي إلى هنا،

448
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
‫وتكذب بخصوص وضع والديك،

449
00:19:04,476 --> 00:19:06,103
‫وتعدنا بطبق دجاج.

450
00:19:06,186 --> 00:19:07,604
‫من تظن نفسك؟

451
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
‫إنه ابني!

452
00:19:12,734 --> 00:19:14,153
‫أمي؟ أنت هنا!

453
00:19:14,236 --> 00:19:16,113
‫بالطبع أنا هنا.

454
00:19:17,781 --> 00:19:20,200
‫سأكون دائمًا متواجدة لمساعدتك.

455
00:19:20,284 --> 00:19:23,245
‫آسف جدًا لقولي تلك الألفاظ لك.

456
00:19:23,620 --> 00:19:27,583
‫أخرجوا هذا الطفل الباكي الفاشل
‫وأمه الفاشلة

457
00:19:27,666 --> 00:19:29,084
‫من برنامجي!

458
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
‫أعرف أين أضعهما!

459
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
‫ما هذا... لكن

460
00:19:35,799 --> 00:19:37,634
‫أكنت ستلقين بنا في الحفرة؟

461
00:19:38,177 --> 00:19:41,221
‫أتدرين يا "تريش"، "الأزيز"؟

462
00:19:41,388 --> 00:19:43,140
‫تبًا لك!

463
00:19:44,391 --> 00:19:46,185
‫أحيانًا لا بأس بقولها.

464
00:19:46,268 --> 00:19:47,352
‫مثل الآن.

465
00:19:47,519 --> 00:19:48,645
‫أو أثناء القيادة.

466
00:19:48,729 --> 00:19:52,232
‫أطفئوا الكاميرات وأغلقوا الأبواب.

467
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
‫كلا يا "سوز". أرجوك. ليس ثانية.

468
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
‫- غضب!
‫- غضب!

469
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
‫- غضب!
‫- غضب!

470
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
‫غضب!

471
00:20:02,784 --> 00:20:04,244
‫أمي، ماذا سنفعل؟

472
00:20:06,663 --> 00:20:08,790
‫سنلحق بالقرود نحو الحرية!

473
00:20:28,310 --> 00:20:29,811
‫لا أستطيع فعل هذا!

474
00:20:30,562 --> 00:20:32,105
‫{\an8}لست قويًا بما يكفي!

475
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
‫{\an8}لا تقلق. أمك ستهتم بك.

476
00:20:39,738 --> 00:20:41,907
‫{\an8}رغم رفضه الاعتراف بأي شخص،

477
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
‫{\an8}إلّا أن الرجل العاري في السوبر ماركت

478
00:20:43,659 --> 00:20:44,785
‫{\an8}تم اعتقاله.

479
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
‫{\an8}يا إلهي!

480
00:20:46,703 --> 00:20:48,622
‫{\an8}مرحبًا يا "فرانسين" ويا "ستيف".

481
00:20:52,084 --> 00:20:54,002
‫{\an8}من الذي يفعل هذا بي؟ من أنت.

482
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
‫{\an8}أرني نفسك؟!

483
00:21:00,384 --> 00:21:01,218
‫{\an8}اختفى.

484
00:21:01,551 --> 00:21:03,220
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم!

485
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

