﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:04,087
‫شكرًا لتوليك القيادة يا "هيلي".

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,588
‫أنا بحاجة حقًا إلى كلتي يديّ

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,882
‫لجعل البوظة تطفو فوق الشراب في فمي.

4
00:00:11,052 --> 00:00:14,014
‫ما يفعله أبوك يسمى
‫فن الأكل الجزيئي.

5
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
‫الخض يُطلق ثاني أكسيد الكربون من الصودا.

6
00:00:18,351 --> 00:00:21,104
‫إنه يستمتع بالحلوى على مستوى كيميائي!

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,356
‫"كلاوس"، لا أكترث لهذا.

8
00:00:24,190 --> 00:00:25,692
‫"هيلي"، اتركي آلتك الحاسبة

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,318
‫وتعلمي شيئًا عن المذاق، من فضلك.

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
‫- إنه مهم.
‫- كلا.

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,364
‫وهذه ليست آلة حاسبة، مفهوم؟
‫إنني أرسل رسائل نصية.

12
00:00:31,448 --> 00:00:33,283
‫ترسلين رسائل نصية؟!
‫هذا أسوأ!

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,243
‫ها نحن نتحدث عن الصغار.

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,830
‫أنتم صغار هذه الأيام تتنقلون هنا وهناك
‫دون أي هدف

15
00:00:38,913 --> 00:00:40,665
‫لا يشغل بالكم سوى هواتفكم.

16
00:00:40,749 --> 00:00:42,292
‫ذات يوم سترفعون رؤوسكم وتقولون:

17
00:00:42,375 --> 00:00:44,669
‫"مهلًا... لماذا كل اللافتات باللغة
‫الصينية؟

18
00:00:44,753 --> 00:00:46,838
‫أجل، لأنني في (الصين) الشيوعية!"

19
00:00:46,921 --> 00:00:48,798
‫أتقول إنني سأذهب سيرًا
‫على الأقدام إلى "الصين"؟

20
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
‫بل أقول إن هذا البلد سيصبح "الصين"!

21
00:00:50,759 --> 00:00:52,677
‫بحقك يا صديقة. تعرفين ما قصده.

22
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
‫سأستخدم سلطتي...

23
00:00:54,387 --> 00:00:56,431
‫الرسائل النصية ممنوعة منذ الآن
‫في عائلة "سميث".

24
00:00:56,514 --> 00:00:58,391
‫- لا جدال... انتهينا.
‫- هذا جنون.

25
00:00:58,475 --> 00:01:01,394
‫أجل، مُحال أن تقبل "فرانسين"
‫بهذا يا "ستان".

26
00:01:01,478 --> 00:01:04,147
‫إذًا سأمنعكم من كتابة الرسائل
‫أثناء القيادة.

27
00:01:04,230 --> 00:01:05,607
‫أجل، هذا تصرف ذكي.

28
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
‫وسأمنع كتابة الرسائل
‫على مائدة العشاء.

29
00:01:07,567 --> 00:01:08,860
‫وفي المدرسة.

30
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
‫وأثناء تحضير واجباتكم المدرسية.

31
00:01:11,237 --> 00:01:15,992
‫وأثناء... ممارسة الألعاب اللوحية
‫مع العائلة.

32
00:01:16,367 --> 00:01:20,080
‫وفي الكنيسة، وفي السينما،
‫وفي الجنازات، وحفلات الزفاف...

33
00:01:20,163 --> 00:01:21,247
‫بدأت الأفكار تأتيني الآن...

34
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
‫وأثناء الحفلات الخيرية،
‫وأثناء مهمات العمل،

35
00:01:23,249 --> 00:01:24,375
‫وأثناء النشيد الوطني،

36
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
‫وأثناء فقرة "تذكّر الراحلين"
‫خلال حفل توزيع جوائز الأوسكار.

37
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
‫يا للعجب. هذا هو.

38
00:01:28,088 --> 00:01:30,298
‫استخدمت سلطتي بصرامة
‫في موضوع الرسائل النصية.

39
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
‫"كلاوس"، أعد قراءة القائمة.

40
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
‫لم أكن أحمل قلمًا. آسف.

41
00:01:37,138 --> 00:01:39,057
‫- تبًا.
‫- لكنني أذكرها.

42
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
‫أذكرها كلها، أقسم.

43
00:01:41,059 --> 00:01:42,060
‫لا بأس، لا تنس

44
00:01:42,143 --> 00:01:44,229
‫ودونها جميعًا عندما نصل إلى البيت.

45
00:01:44,729 --> 00:01:47,565
‫لا يتحدثن أحد إلى "كلاوس"
‫بينما ينشغل في تذكّر قائمتي.

46
00:01:51,021 --> 00:01:53,741
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:01:53,780 --> 00:01:56,616
‫"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

48
00:01:56,741 --> 00:01:59,953
‫يراودني شعور بأن هذا اليوم
‫سيكون مدهشًا

49
00:02:00,328 --> 00:02:03,081
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

50
00:02:03,164 --> 00:02:07,460
‫وهو يُبرق تحية إلى العرق الأمريكي

51
00:02:09,712 --> 00:02:12,799
‫يا للهول، رائع أن نقول

52
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
‫صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)

53
00:02:17,929 --> 00:02:20,723
‫{\an8}صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

54
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
‫{\an8}"دكان (روجر) للجعة الخفيفة"

55
00:02:26,229 --> 00:02:29,440
‫{\an8}يبدو أن الحياة قد قست على أحدهم.

56
00:02:31,901 --> 00:02:33,611
‫{\an8}لا أستوعب ما يحدث يا "روجر".

57
00:02:33,695 --> 00:02:35,905
‫{\an8}حققت درجات ممتازة
‫في الامتحانات التجريبية في المدرسة،

58
00:02:35,989 --> 00:02:37,490
‫{\an8}ثم أخفقت في الامتحانات الحقيقية.

59
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
‫{\an8}لماذا يحدث هذا لي؟

60
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
‫{\an8}- يبدو أنك تعاني من "قلق الأداء".
‫- من ماذا؟

61
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
‫{\an8}قلق الأداء.
‫أنت ترتبك تحت الضغط.

62
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
‫{\an8}إنها من الأمور التي قد تدمر حياتك
‫يا صديقي.

63
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
‫{\an8}وكيف أستطيع علاجها؟

64
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
‫{\an8}- لا تستطيع.
‫- يا إلهي!

65
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
‫{\an8}أمازحك يا صاح.

66
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
‫{\an8}تعالجها حيث تعالج كل شيء...

67
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
‫{\an8}في بركة السباحة.

68
00:02:54,215 --> 00:02:56,968
‫{\an8}مهلًا... كيف للسباحة
‫أن تحسّن أدائي في الامتحانات؟

69
00:02:57,051 --> 00:03:00,346
‫{\an8}ليس السباحة أيها الوسيم الصغير،
‫بل الغطس.

70
00:03:03,683 --> 00:03:04,767
‫{\an8}ماذا تريد أن ترى؟

71
00:03:04,851 --> 00:03:06,811
‫{\an8}أريد أن أرى الكمال.

72
00:03:06,895 --> 00:03:08,563
‫{\an8}هذا يضيق الخيارات.

73
00:03:08,646 --> 00:03:12,275
‫{\an8}حسنًا. ما رأيك بقفزة عكسية
‫بعد دوران مرتين ونصف؟

74
00:03:12,358 --> 00:03:13,902
‫نفذها! نفذها الآن!

75
00:03:26,831 --> 00:03:28,875
‫ما حكاية التصفيق البطيء باستهزاء؟

76
00:03:28,958 --> 00:03:32,003
‫كانت قفزة محكمة على طريقة رعاة البقر
‫وغطست دون أخطاء.

77
00:03:32,086 --> 00:03:35,256
‫بالتأكيد، كانت محكمة وبلا أخطاء،
‫وتسببت لي بانتصاب شديد،

78
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
‫لكنك فعلتها في فناء منزلك.

79
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
‫أريد أن أراك تنفذ القفزة ذاتها

80
00:03:39,510 --> 00:03:42,180
‫في البركة العمومية
‫أمام جميع سكان الحي.

81
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
‫كان هذا اختبارًا تجريبيًا.

82
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
‫لديّ دائمًا طريقتي الخاصة
‫في الجنون يا "ستيف".

83
00:03:47,727 --> 00:03:49,020
‫والآن تأمل هذا.

84
00:03:59,489 --> 00:04:02,033
‫أؤدي القفزة فقط.
‫أنا لا أعبث بالماء.

85
00:04:04,619 --> 00:04:05,995
‫كنت واقفة في الطابور لأدفع الحساب،

86
00:04:06,079 --> 00:04:09,165
‫واضطررت لتمرير بطاقة الائتمان
‫بضع مرات إلى أن تقبلها الجهاز،

87
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
‫فسمعت الرجل الذي كان خلفي يتأفف.

88
00:04:13,002 --> 00:04:14,420
‫وكأنه كان في عجلة من أمره.

89
00:04:14,504 --> 00:04:16,881
‫ثم نظرت فإذا به قد اشترى
‫الفشار الذي يصنع في الوقد،

90
00:04:16,965 --> 00:04:19,467
‫فقلت له، "يا سيد، إذا كان وقتك
‫ضيقًا إلى هذا الحد،

91
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
‫فربما يجدر بك أن تشتري
‫الفشار الذي يصنع بالميكرويف."

92
00:04:22,387 --> 00:04:25,556
‫وإذا بالسيدة التي تحاسب الزبائن
‫تمسك بالميكروفون

93
00:04:25,640 --> 00:04:28,977
‫وتنادي، "الحروق الشديدة إلى الشباك الأول!"

94
00:04:29,060 --> 00:04:31,688
‫وطُردت من العمل على الفور.

95
00:04:31,771 --> 00:04:34,732
‫تبين أن لها ماض
‫في العبث بالميكروفون.

96
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
‫مرحبًا؟

97
00:04:36,776 --> 00:04:39,612
‫رباه. ألم أكن أتحدث إلى أحد؟

98
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
‫- "ستان"! لا توجد إشارات بث!
‫- هذا صحيح.

99
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
‫طلبت من الـ"سي آي أيه"
‫تشويش الإشارة داخل بيتنا

100
00:04:46,786 --> 00:04:49,455
‫إلى أن تبدأ "هيلي" الالتزام
‫بأوقات منع الرسائل التي حددتها.

101
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
‫كتبتها بالألمانية كذلك.

102
00:04:52,583 --> 00:04:54,419
‫وضعت اللغة الألمانية باللون البنفسجي

103
00:04:54,502 --> 00:04:57,213
‫كحافز بسيط لتعلّم الألمانية.

104
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
‫تمنوا لي الحظ جميعًا.

105
00:04:58,965 --> 00:05:00,550
‫سأخرج في أول رحلة أعمال لي.

106
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
‫حصل "جيف" على وظيفة
‫في مجال فحص السلع ميدانيًا.

107
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
‫أعمل لدى شركة!

108
00:05:04,095 --> 00:05:07,181
‫إذا استطاع "جيف" أن يستخدم سلعة،
‫فلن يعجز عن ذلك أي شخص.

109
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
‫شكرًا سيد "س".

110
00:05:08,391 --> 00:05:12,020
‫يومًا ما سأهينك بطريقة تستطيع فهمها.

111
00:05:12,103 --> 00:05:13,646
‫- حسنًا!
‫- استمتع بتلك الوظيفة

112
00:05:13,730 --> 00:05:14,856
‫إلى أن تخضع لأول فحص للمخدرات.

113
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
‫لا تقلق يا سيد "س".

114
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
‫أعرف كل شيء عن المخدرات.

115
00:05:22,155 --> 00:05:24,574
‫{\an8}"سي آي أيه"

116
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
‫هل الخطأ لديّ،

117
00:05:26,200 --> 00:05:27,535
‫أم أن الصغار يزدادون غباءً؟

118
00:05:27,618 --> 00:05:29,620
‫أصبح غباؤهم لا يُطاق يا "ستان".

119
00:05:29,704 --> 00:05:31,289
‫{\an8}أقسم أن هذا كله بسبب الرسائل النصية.

120
00:05:31,372 --> 00:05:33,541
‫لست أدري.
‫أنا أرسلها باستمرار.

121
00:05:33,624 --> 00:05:36,419
‫أجل، إنها طريقة رائعة
‫للوصول إلى لب المحادثة

122
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
‫دون الكلام غير الضروري.

123
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
‫{\an8}الرسائل النصية لا تتوافق
‫وروح الدعابة لديّ.

124
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
‫{\an8}لديّ جفاف فكاهي...
‫جفاف شديد.

125
00:05:44,052 --> 00:05:46,804
‫{\an8}الفوارق البسيطة هي الأهم عندي...
‫التوقيت المميت مثلًا.

126
00:05:46,888 --> 00:05:47,930
‫{\an8}لا يمكن التعبير عنه برسالة نصية.

127
00:05:48,014 --> 00:05:51,184
‫الموز الانفعالية طريقة رائعة
‫للتعبير عن تلك المكنونات.

128
00:05:51,267 --> 00:05:52,226
‫هاك، سأريك.

129
00:05:52,685 --> 00:05:54,562
‫"ستيفاني" عشيقتي.

130
00:05:55,229 --> 00:05:56,397
‫وجه يغمز.

131
00:05:56,481 --> 00:05:59,400
‫أظنه قد يفيدني في التعبير
‫عن شيء هزلي.

132
00:05:59,484 --> 00:06:02,612
‫بالتأكيد. ويمكن للرموز الانفعالية
‫أن تذهب إلى ما هو أبعد.

133
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
‫تأمل هذا الوجه الصغير!

134
00:06:04,530 --> 00:06:07,158
‫وكأنه يقول، "الحساب من فضلك."

135
00:06:07,241 --> 00:06:08,826
‫هذا أحد خياراتي المفضلة!

136
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
‫{\an8}"أخرجت ريحًا للتو"

137
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
‫رباه! أهذه رسائل نصية؟

138
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
‫كان هذا حقيقيًا يا قوم.

139
00:06:25,676 --> 00:06:27,178
‫"إدخال المرضى"

140
00:06:35,436 --> 00:06:37,063
‫- "في أي وقت؟"
‫- "الموعد 9:00 صباحًا"

141
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
‫- "أهذه شامة؟"
‫- "إنها حلمة"

142
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
‫{\an8}"أتدحرج وأضحك"!

143
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
‫{\an8}"أراهن أن ظهر فتاتك يشبه هذا."

144
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
‫لاحظت أن خدمة الهاتف قد عادت.

145
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
‫أجل.

146
00:07:19,480 --> 00:07:22,733
‫لكن لا تظني لبرهة أن هذا يعني
‫أن تخرقي قوانين الرسائل النصية.

147
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
‫أراقبك كالصقر.

148
00:07:24,527 --> 00:07:26,571
‫حقًا؟ كم إصبعًا أرفع للأعلى؟

149
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
‫ترفعين إصبعًا واحدًا،
‫وهو الأوسط.

150
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
‫تبًا. لو أنني فعلت لكان أفضل.

151
00:07:31,409 --> 00:07:32,785
‫لحظة يا "ستان".

152
00:07:32,869 --> 00:07:34,162
‫إذا كنت تستخدم الرسائل النصية الآن،

153
00:07:34,245 --> 00:07:36,080
‫لماذا ما زلت تلاحق "هيلي" بهذا الخصوص؟

154
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
‫لأنه يا "كلاوس"،

155
00:07:37,623 --> 00:07:39,876
‫عندما يضع أحد الوالدين قاعدة،
‫عليه أن يطبقها،

156
00:07:39,959 --> 00:07:41,919
‫حتى بعد أن يدرك كم كانت غبية.

157
00:07:42,003 --> 00:07:44,255
‫وإلّا فلن يصغي أطفاله لأي شيء يقوله.

158
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
‫إذًا... أنت منافق؟

159
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
‫أتطلق الألقاب يا "كلاوس"؟

160
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
‫أظنني لن أرسل إليك نكتتي اليومية
‫بعد الآن.

161
00:07:51,387 --> 00:07:53,473
‫بحقك! لا تكن هكذا!

162
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
‫سأكون.

163
00:07:54,932 --> 00:07:56,309
‫سأكون هكذا.

164
00:08:01,063 --> 00:08:04,525
‫{\an8}"أراك الساعة الخامسة
‫لنأكل تاكو كوري وبيتزا برازيلية"

165
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
‫هذا أفضل.

166
00:08:15,453 --> 00:08:17,538
‫هذا ببساطة رائع.

167
00:08:20,458 --> 00:08:21,626
‫لا تبتسم.

168
00:08:24,212 --> 00:08:28,424
‫{\an8}"جيف"، استعد لتفهم أول إهانة لك.

169
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
‫{\an8}ثم إرسال!

170
00:08:37,391 --> 00:08:38,935
‫انظروا... يوجد "كلاوس".

171
00:08:41,020 --> 00:08:42,897
‫{\an8}"مستشفى"
‫"طوارئ"

172
00:08:43,272 --> 00:08:48,277
‫"مرحبًا يا (ديك)، سقطت سيارتي عن جسر"

173
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
‫أبي، أأنت بخير؟

174
00:08:51,447 --> 00:08:53,658
‫بحق الرب يا "ستان"!
‫كيف حدث ذلك؟

175
00:08:53,783 --> 00:08:55,952
‫كنت أقود سيارتي بشكل طبيعي.

176
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
‫أذكر أنني قلت في نفسي،

177
00:08:57,411 --> 00:08:59,705
‫"يا للروعة. كل شيء طبيعي فوق العادة
‫في هذه اللحظة."

178
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
‫غريب أن كان الوضع طبيعيًا إلى ذلك الحد.

179
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
‫و... تريدون معرفة المزيد.

180
00:09:04,043 --> 00:09:06,587
‫ثم تعرضت لـ...

181
00:09:06,671 --> 00:09:09,048
‫- نوبة.
‫- نوبة؟!

182
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
‫لم تتعرض لنوبات أبدًا من قبل!

183
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
‫سآتي بخبير النوبات لإجراء بعض الفحوص،

184
00:09:13,719 --> 00:09:15,429
‫للتأكد من أنها كانت نوبة.

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,597
‫هل استدعيتني؟

186
00:09:16,681 --> 00:09:18,182
‫يدعي هذا الرجل أنه تعرض لنوبة.

187
00:09:18,266 --> 00:09:20,726
‫- نريد رأيك كخبير.
‫- بكل سرور.

188
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
‫عندما وقعت الحادثة،
‫هل كان جسدك كله يرتجف؟

189
00:09:23,688 --> 00:09:25,940
‫- أجل.
‫- هذا الرجل تعرض لنوبة.

190
00:09:26,023 --> 00:09:28,359
‫"ستان"، أريدك أن ترتاح في الفراش.

191
00:09:28,442 --> 00:09:31,696
‫وسأكتب لك أدوية قوية
‫مضادة للنوبات.

192
00:09:31,779 --> 00:09:34,073
‫هذه الأدوية لها آثار عدة جانبية...

193
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
‫لا أبالي إن لم يتمكن من الانتصاب.

194
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
‫هذا ليس أحد الآثار الجانبية.

195
00:09:38,619 --> 00:09:41,414
‫ربما يجدر أن يكون،
‫لأنني بحاجة إلى استراحة.

196
00:09:41,497 --> 00:09:43,583
‫إنني أتعرض لانتقادات شديدة.

197
00:09:43,666 --> 00:09:46,002
‫"بركة عمومية"

198
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
‫حجزت لك تذكرة ليوم كامل.

199
00:09:49,213 --> 00:09:51,299
‫ثمنها 20 دولارًا،
‫لذا سنسرق المناشف.

200
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
‫وسنسرق الكلور أيضًا،

201
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
‫لكن ذلك سيحدث تلقائيًا.

202
00:09:55,678 --> 00:10:00,016
‫البركة العمومية...
‫مرحاض مجتمعي دون سيفون.

203
00:10:02,476 --> 00:10:05,187
‫إذا استطعت تنفيذ القفزة ذاتها
‫التي نفذتها بحضوري

204
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
‫أمام هؤلاء المتوحشين،
‫تكون أعصابك من حديد.

205
00:10:08,357 --> 00:10:10,484
‫وسوف تتخلص من قلق الأداء.

206
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
‫ليس بهذه السرعة أيها المتمكن.

207
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
‫عليك أن ترتدي هذا.

208
00:10:15,906 --> 00:10:18,951
‫لا يرتدي ثياب "سبيدو" في البركة العمومية
‫سوى نوعين من الناس...

209
00:10:19,035 --> 00:10:21,537
‫الرياضيون العظماء، والمنحرفون.

210
00:10:21,621 --> 00:10:23,247
‫أي النوعين أنت؟

211
00:10:25,833 --> 00:10:28,294
‫- "نوبة"، هراء.
‫- أستميحك عذرًا.

212
00:10:28,377 --> 00:10:30,921
‫لم تتعرض لنوبة عندما وقع الحادث.

213
00:10:31,005 --> 00:10:32,340
‫ربما كنت ترسل رسالة نصية إلى إحداهن

214
00:10:32,423 --> 00:10:34,216
‫صورة خصيتيك أو ما شابه.

215
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
‫صاح، صور الخصيتين انتهى زمانها.

216
00:10:35,926 --> 00:10:38,679
‫ينصب التركيز الآن على تصوير كوعك
‫ليبدو كأنه مؤخرة.

217
00:10:40,014 --> 00:10:41,140
‫مؤخرة من هذه؟

218
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
‫يسرني أنك بخير.

219
00:10:44,810 --> 00:10:47,772
‫الحادث الذي تعرضت له
‫جعلني أدرك أهمية نصائحك.

220
00:10:47,855 --> 00:10:51,233
‫قيادة السيارات خطرة بما يكفي
‫دون كتابة الرسائل النصية.

221
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
‫سأضع حدًا لمقدار الرسائل
‫التي أكتبها يا أبي.

222
00:10:53,444 --> 00:10:56,947
‫يبدو أن قواعدي الثمينة
‫ستصمد يومًا آخر يا "كلاوس".

223
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
‫والآن حان دورك لتطيعني.

224
00:11:00,826 --> 00:11:02,203
‫يجب أن تتناول هذه الأدوية.

225
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
‫لا نريد حوادث مشابهة تنجو فيها بشق الأنفس.

226
00:11:05,081 --> 00:11:06,666
‫"من الأعراض الجانبية المتوقعة
‫فقدان الذاكرة،

227
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
‫وتقرّح الأعضاء التناسلية،
‫والهلوسة، واعوجاج الفكين،

228
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
‫واتصال الحاجبين، وعجز في راحة الكف،
‫وبطة رجل (دانيال)"...

229
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
‫بطة رجل "دانيال"؟

230
00:11:11,879 --> 00:11:13,297
‫"كلاوس"، هذا لا يهمني.

231
00:11:13,381 --> 00:11:16,717
‫المهم هو نوقف هذه النوبات،
‫أليس كذلك يا أبي؟

232
00:11:16,801 --> 00:11:18,511
‫بالتأكيد يا حبيبتي.

233
00:11:20,554 --> 00:11:22,181
‫دعمنا ننسى لبرهة أنك ستتناول

234
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
‫أدوية جنونية لست بحاجة إليها.

235
00:11:24,600 --> 00:11:25,601
‫نسيت بالفعل.

236
00:11:25,685 --> 00:11:27,103
‫كان بمقدورك أن تستخدم الحادث

237
00:11:27,186 --> 00:11:31,023
‫لتثبت لـ"هيلي" وجهة نظرك
‫حول مساوئ الرسائل أثناء القيادة.

238
00:11:32,483 --> 00:11:34,860
‫وماذا سيحدث حين تكتشف
‫أنك كنت تكتب الرسائل؟

239
00:11:34,944 --> 00:11:37,780
‫لن يحدث، لأنني سئمت ذلك كله.

240
00:11:37,863 --> 00:11:39,699
‫دعني أرسل هذه الرسالة الأخيرة.

241
00:11:40,116 --> 00:11:41,325
‫إرسال.

242
00:11:41,867 --> 00:11:43,452
‫تبًا للتصحيح التلقائي.

243
00:11:43,536 --> 00:11:46,747
‫غيّر عبارة "أعطاني الطبيب أدوية"
‫إلى "نقل لي الكلب مرض الإيدز."

244
00:11:46,831 --> 00:11:49,542
‫دعني فقط... إرسال.

245
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
‫تبًا! أصبحت "نقل لي القضيب مرض الإيدز."

246
00:11:52,420 --> 00:11:54,213
‫دعني فقط...

247
00:11:54,296 --> 00:11:57,633
‫يتضح أن المسرح الهزلي "فودفيل"
‫متوفر بكثر في الفضاء الإلكتروني.

248
00:12:00,386 --> 00:12:02,430
‫يبدو عضوي غريبًا في هذا اللباس
‫يا "روجر"...

249
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
‫بمعنى أن الجميع يرونه.

250
00:12:03,723 --> 00:12:04,724
‫يرونه بالفعل.

251
00:12:04,807 --> 00:12:07,226
‫شكله وحجمه ظاهران بوضوح تام.

252
00:12:07,309 --> 00:12:09,687
‫لكن لا تفقد صوابك...
‫نفذ القفزة فحسب

253
00:12:09,770 --> 00:12:11,981
‫وأر هؤلاء الحمقى أن أعصابك باردة كالثلج.

254
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
‫حسنًا.

255
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
‫ومن يدري؟
‫ربما لن يلتفتوا إلي أساسًا.

256
00:12:15,735 --> 00:12:17,528
‫انظروا جميعًا إلى هذا الحقير!

257
00:12:17,611 --> 00:12:18,863
‫ماذا دهاك يا فتى؟

258
00:12:18,946 --> 00:12:21,031
‫أردت تسفيعًا لكل جسدك
‫دون أن تدفع بالكامل؟

259
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
‫رباه، إنه سروال جيد.

260
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
‫دعك منه يا ذا الأعصاب الباردة!

261
00:12:29,039 --> 00:12:30,916
‫ماذا لدينا هنا؟

262
00:12:31,000 --> 00:12:33,335
‫رياضي أم منحرف؟

263
00:12:33,419 --> 00:12:36,672
‫تجاهلني. اعتبرني مجرد أب مطلّق
‫يزور طفله نهاية الأسبوع.

264
00:12:36,756 --> 00:12:39,425
‫":غريغوري"! ماذا تفعل هناك
‫عند فتحات المضخات؟!

265
00:12:39,508 --> 00:12:41,886
‫لا أبالي إن كان حجمه يناسب الفتحة!
‫أخرجه من تلك الفتحة!

266
00:12:41,969 --> 00:12:42,845
‫"غريغوري"!

267
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
‫عجز في راحة الكف.

268
00:12:50,060 --> 00:12:51,479
‫تبًا للأدوية.

269
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
‫عدت من رحلتي يا سيد "س".

270
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
‫حواجب متصلة يا أخي.

271
00:12:56,358 --> 00:12:59,737
‫الشعر ليس سوى أثر جانبي بسيط
‫لأدوية النوبات.

272
00:12:59,820 --> 00:13:01,363
‫وهذا يذكرني...

273
00:13:03,282 --> 00:13:04,533
‫يا للروعة. نفد الدواء.

274
00:13:04,617 --> 00:13:05,993
‫حسنًا! لقد شفيت!

275
00:13:06,076 --> 00:13:08,496
‫ما هكذا تسير الأمور، أيها الساذج.

276
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
‫أنت بحاجة إلى مزيد من الأدوية.

277
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
‫أنا سأقود سيارته!

278
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
‫لا أدري لماذا قلت إنني سأقود السيارة.

279
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
‫قدت لأكثر من ستين كيلومترًا
‫أثناء رحلة عملي،

280
00:13:16,003 --> 00:13:19,048
‫وسأتوقف عن القيادة لمدة.

281
00:13:19,131 --> 00:13:22,218
‫بالمناسبة، لم أفهم رسالتك جيدًا.

282
00:13:22,551 --> 00:13:24,720
‫{\an8}لأن هذا الشخص ليس أمي.

283
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
‫هل وصلتك الرسالة؟

284
00:13:26,305 --> 00:13:27,473
‫حتى رغم التصادم؟

285
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
‫مهلًا... سيد "س"،
‫أكنت تكتب الرسائل أثناء القيادة؟

286
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
‫ماذا؟ كلا! لماذا عساك تقول هذا؟

287
00:13:32,853 --> 00:13:35,147
‫لأنك أرسلت إلي هذا الفيديو
‫بعده مباشرة.

288
00:13:37,024 --> 00:13:38,818
‫انظروا... يوجد "كلاوس".

289
00:13:38,901 --> 00:13:40,653
‫أنقذني يا من تكتب الرسائل!

290
00:13:40,736 --> 00:13:43,614
‫حسنًا. كنت أكتب الرسائل.
‫لكن إياك أن تخبر "هيلي".

291
00:13:43,697 --> 00:13:45,074
‫إذا اكتشفت أنني كنت أكتب الرسائل،

292
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
‫لن تنصت إليّ مرة أخرى أبدًا.

293
00:13:46,659 --> 00:13:49,411
‫لا يمكنني ببساطة أن أغض النظر
‫عن هذا يا سيد "س".

294
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
‫أنا الآن فاحص ميداني.

295
00:13:51,288 --> 00:13:54,834
‫حقًا؟ ستتلقى في الحال صورة مؤخرة حقيقية.

296
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
‫أستطيع أن أتقنها أكثر.

297
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
‫ليساعد أحدكم صديقي!

298
00:14:22,069 --> 00:14:25,155
‫ألا ينبغي أن تساعده أنت؟!
‫أنت موجود هناك!

299
00:14:25,239 --> 00:14:28,325
‫أجل، لكنني غاضب منه
‫لأنه كان يكتب الرسائل أثناء القيادة!

300
00:14:28,409 --> 00:14:30,911
‫انزل وسترى! الأمر واضح جدًا!

301
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
‫هذا ما يجب أن أراه!

302
00:14:39,128 --> 00:14:40,880
‫كان يكتب الرسائل أثناء القيادة.

303
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
‫هذه ستكون عبرة.

304
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
‫أكره أن أقول إنني "أخبرتك بهذا"، لكن...

305
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
‫كنت مُحقًا يا أبي. كنت مُحقًا.

306
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
‫لا عليك.

307
00:14:49,430 --> 00:14:50,931
‫أخبرتك بهذا.

308
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
‫لا عليك.

309
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
‫الخبر السار هو

310
00:14:53,517 --> 00:14:56,812
‫أن فرصة إفاقة "جيف"
‫من هذه الغيبوبة 60 بالمائة.

311
00:14:56,896 --> 00:15:00,524
‫أما الخبر السيئ أن تلك النسبة
‫هي من 800 بالمائة.

312
00:15:00,900 --> 00:15:03,193
‫سنتصل بكم إذا طرأ أي تغيير
‫على حالة "جيف".

313
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
‫كلا. لن أرحل من عنده.

314
00:15:05,154 --> 00:15:08,449
‫ولا أنا. سأبقى هنا ليل نهار.

315
00:15:08,532 --> 00:15:11,410
‫ربما يجدر بنا أن نحضر بعض المجلات.

316
00:15:11,493 --> 00:15:15,539
‫أجل. وأنا بحاجة ماسة إلى شطيرة نقانق.

317
00:15:18,250 --> 00:15:22,671
‫أما بالنسبة لك، فمثل هذا الحادث المفزع
‫قد يزيد إمكانية تعرضك لنوبات.

318
00:15:22,755 --> 00:15:24,798
‫سأزيد جرعة دوائك من باب الاحتياط.

319
00:15:24,882 --> 00:15:26,675
‫هذا ليس ضروريًا.

320
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
‫أنت جاهز تمامًا.

321
00:15:32,556 --> 00:15:34,391
‫يبدو أنني لم أعد في خطر.

322
00:15:34,475 --> 00:15:36,185
‫انطلت عليهم الحيلة كلها.

323
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
‫ماذا لو أفاق "جيف" من الغيبوبة؟

324
00:15:38,103 --> 00:15:40,189
‫- من قال هذا؟
‫- أنا هنا في الأسفل يا أخي.

325
00:15:41,023 --> 00:15:42,775
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- كيف حالك؟!

326
00:15:42,858 --> 00:15:45,569
‫أنا بطة رجل "دانيال".
‫أحد الأعراض الجانبية.

327
00:15:45,653 --> 00:15:47,738
‫صحيح. بالطبع. أستميحك عذرًا.

328
00:15:47,821 --> 00:15:49,156
‫هذا اليوم كان في غاية الجنون.

329
00:15:49,239 --> 00:15:51,158
‫أرجوك. فهمت.

330
00:15:51,241 --> 00:15:53,661
‫اسمعني إذًا،
‫إذا أفاق "جيف" من الغيبوبة،

331
00:15:53,744 --> 00:15:55,204
‫سيخبر الجميع

332
00:15:55,287 --> 00:15:57,456
‫أنك أنت الذي كنت تكتب الرسائل
‫أثناء القيادة.

333
00:15:57,539 --> 00:15:58,624
‫قد يفسد كل شيء.

334
00:15:58,707 --> 00:15:59,750
‫وماذا أفعل بهذا الخصوص؟

335
00:15:59,833 --> 00:16:01,085
‫يجب أن تقتله أيها الزعيم.

336
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
‫حسنًا.

337
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
‫مهلًا... لا يمكنه أن يثبت
‫أنني كنت أكتب أثناء القيادة.

338
00:16:07,716 --> 00:16:09,843
‫هاتفه في قاع النهر.

339
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
‫كما أن "هيلي" حتمًا ستصدقني.

340
00:16:12,012 --> 00:16:14,807
‫أنا الذي أنفق عليها براحة يدي العاجزة.

341
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
‫وماذا عن الحاسوب المركزي؟

342
00:16:16,266 --> 00:16:18,310
‫- أي شيء مركزي الآن؟
‫- الحاسوب المركزي.

343
00:16:18,394 --> 00:16:21,689
‫الذي تحفظ فيها شركات الهواتف
‫بجميع الرسائل التي ترسلها.

344
00:16:21,772 --> 00:16:23,357
‫ما دام الحاسوب المركزي موجودًا،

345
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
‫فقد يكتشف أحدهم الحقيقة.

346
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
‫فماذا يجب أن أفعل؟

347
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
‫رأسي مشوش قليلًا بفعل الحقنة.

348
00:16:28,070 --> 00:16:30,781
‫اسمع، كلمتان فقط يجب أن تتذكرهما...

349
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
‫"دمّر الحاسوب المركزي."

350
00:16:32,658 --> 00:16:33,575
‫ما من مشكلة.

351
00:16:33,659 --> 00:16:34,868
‫دمّر...

352
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
‫يا للهول!

353
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
‫كدت تتذكر!

354
00:16:38,414 --> 00:16:41,792
‫وجّه كل طاقتك
‫التي تستخدمها عادة للمشي والكلام

355
00:16:41,875 --> 00:16:43,836
‫وركزها حول هاتين الكلمتين...

356
00:16:43,919 --> 00:16:45,879
‫"دمّر الحاسوب المركزي."

357
00:16:45,963 --> 00:16:48,590
‫دمّر الحاسوب المركزي!

358
00:16:48,674 --> 00:16:52,511
‫هذا هو! والآن دعك من مهاراتك الحركية!
‫ركّز جيدًا!

359
00:16:54,138 --> 00:16:56,724
‫أجل! ها أنت تفعلها!

360
00:16:56,807 --> 00:17:00,394
‫- افعلها! افعلها!
‫- ماذا دهاك؟!

361
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
‫مرّ دهر على وقوفك هناك!

362
00:17:03,439 --> 00:17:04,815
‫اقفز أيها المعتوه!

363
00:17:04,898 --> 00:17:06,150
‫أرنا شجاعتك!

364
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
‫أتفق مع ما قاله!

365
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
‫أستطيع أن أدعم فكرته.

366
00:17:08,777 --> 00:17:10,904
‫لقد نفذت هذه الغطسة مليون مرة.

367
00:17:10,988 --> 00:17:13,282
‫وها هي المرة الواحدة بعد المليون.

368
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
‫وداعًا يا قلق الأداء.

369
00:17:28,839 --> 00:17:32,009
‫إنه بخير! المنحرف بخير!

370
00:17:32,092 --> 00:17:34,511
‫"فيرايزون للاتصالات اللاسلكية"

371
00:17:36,388 --> 00:17:38,974
‫دمّر الحاسوب المركزي!

372
00:17:40,142 --> 00:17:42,019
‫الحاسوب المركزي!

373
00:17:42,102 --> 00:17:44,563
‫سيدي، الحاسوب المركزي
‫ليس في المتجر فعليًا.

374
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
‫ليس لدينا حتى حمّام.

375
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
‫إنها تكذب.
‫تعمل لصالح الحاسوب المركزي.

376
00:17:48,484 --> 00:17:50,652
‫الحاسوب المركزي!

377
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
‫الحاسوب المركزي!

378
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
‫وصلت إلى هاتفنا الذي يعمل بكبسة زر.

379
00:18:07,461 --> 00:18:09,797
‫مجموعة هواتف خلوية،
‫الراحة في عالم اللاسلكي.

380
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
‫- الحاسوب المركزي؟
‫- أبي، أفاق "جيف"!

381
00:18:16,637 --> 00:18:18,180
‫- ماذا؟
‫- أفاق من الغيبوبة.

382
00:18:18,263 --> 00:18:20,140
‫كلا!

383
00:18:25,979 --> 00:18:28,857
‫كان عليك أن تقتله من قبل،
‫عندما أخبرتك.

384
00:18:28,941 --> 00:18:31,652
‫كنت قد التقيتك للتو وقتها.
‫لم تكن بيننا ثقة.

385
00:18:38,909 --> 00:18:40,744
‫"هيلي"! أنا... أنا...

386
00:18:41,286 --> 00:18:43,122
‫في غاية... أنا في غاية الأسف!

387
00:18:43,205 --> 00:18:44,873
‫رباه! ماذا فعلت؟!

388
00:18:46,041 --> 00:18:49,503
‫السيارة هي ما يُبقي أعضاءها
‫داخل جسمها.

389
00:18:49,586 --> 00:18:51,713
‫عندما تتحرك السيارة ستفقد أعضاءها.

390
00:18:51,797 --> 00:18:54,383
‫معنى هذا أنه بقي من عمرها 17 شهرًا.

391
00:18:54,466 --> 00:18:56,093
‫لأن عقد الإيجار ينتهي
‫بعد تلك المدة.

392
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
‫"هيلي"، أنا المذنب في هذا كله!

393
00:18:59,012 --> 00:19:02,850
‫أنا الذي كنت أكتب الرسائل
‫أثناء القيادة، وليس "جيف".

394
00:19:02,933 --> 00:19:05,269
‫حسبت أن اعترافي لك بذلك
‫سوء تربية مني كأب،

395
00:19:05,352 --> 00:19:08,438
‫لكن هذا... سوء تربية أفظع.

396
00:19:11,358 --> 00:19:12,526
‫ما الذي يجري؟

397
00:19:12,609 --> 00:19:13,610
‫هلوسات.

398
00:19:13,694 --> 00:19:15,487
‫إنه أثر جانبي مألوف للأدوية.

399
00:19:15,571 --> 00:19:16,613
‫سأخلصه من ذلك.

400
00:19:16,697 --> 00:19:19,116
‫مهلًا. لنبقيه لبرهة.

401
00:19:25,372 --> 00:19:27,332
‫شكرًا لمحاولتك مساعدتي يا "روجر".

402
00:19:27,416 --> 00:19:30,169
‫أظن أنه ليس هناك ما نفعله
‫بخصوص قلق الأداء لديّ.

403
00:19:30,252 --> 00:19:32,671
‫مهلًا... ألم تتعلم شيئًا
‫من التجربة بأكملها؟

404
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
‫بلا... أصبحت أتصدع تحت الضغط.

405
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
‫يا صاح، لم تفهم الفكرة
‫وراء الدرس الذي علمتك.

406
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
‫لا وجود لأي ضغط.

407
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
‫يستطيع أولئك الحمقى في نادي السباحة
‫أن يسخروا منك كما يريدون،

408
00:19:42,222 --> 00:19:43,473
‫ولكن في نهاية المطاف،

409
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
‫تحظى أنت بالعودة إلى بيتك
‫الذي توجد فيه بركة،

410
00:19:46,476 --> 00:19:47,561
‫ولا يحظون بذلك.

411
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
‫لا أحد من أولئك الحمقى
‫يملك بركة خاصة.

412
00:19:51,023 --> 00:19:52,983
‫أتظن لو كانت لديهم برك،
‫لارتادوا مكانًا كتلك البركة؟

413
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
‫لم عساهم يفعلونها؟
‫ذلك المكان مقرف!

414
00:19:55,611 --> 00:19:58,530
‫أتظن أنك إذا رسبت في امتحان كيمياء
‫في المدرسة،

415
00:19:58,614 --> 00:20:00,324
‫سيحرمونك من بركتك؟

416
00:20:00,449 --> 00:20:02,743
‫كلا! أظنهم لن يفعلوا!

417
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
‫مُحال. يمكنك أن ترسب
‫في أي امتحان إلى الأبد،

418
00:20:05,037 --> 00:20:06,788
‫ورغم ذلك ستظل تحظى بالعودة إلى هنا...

419
00:20:06,872 --> 00:20:08,123
‫إلى بيت فيه بركة سباحة.

420
00:20:08,207 --> 00:20:10,918
‫يا إلهي! لديّ بركة!

421
00:20:11,001 --> 00:20:12,377
‫ها أنت ذا.

422
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
‫لديّ بركة!

423
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
‫لدينا بركة يا فتى!

424
00:20:15,505 --> 00:20:17,216
‫- أجل!
‫- أجل!

425
00:20:22,971 --> 00:20:26,767
‫عزائي في موتها أنها لم تعش
‫حياتها هباءً.

426
00:20:26,850 --> 00:20:32,564
‫{\an8}أنا "ستان سميث" أتعهد رسميًا
‫أن أتصرف مثلها...

427
00:20:32,814 --> 00:20:36,693
‫{\an8}بنزاهة، وكرامة، وشرف.

428
00:20:36,777 --> 00:20:39,196
‫{\an8}"أطعمة جاهزة"

429
00:20:39,279 --> 00:20:40,572
‫{\an8}أيمكنني أن أخلصه من وضعه الآن؟

430
00:20:40,656 --> 00:20:42,991
‫{\an8}انتظر قليلًا.

431
00:20:43,575 --> 00:20:46,536
‫{\an8}يبدو أن لديكم مجنون
‫في قسم الأطعمة الجاهزة.

432
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
‫{\an8}تعرض شخص لحرق شديد
‫عند النافذة الثامنة!

433
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
‫{\an8}"سيندي"! ما عدت تعملين هنا!

434
00:20:52,167 --> 00:20:53,877
‫{\an8}أنا الآن زبونة يا "توم"!

435
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
‫{\an8}"سيندي" لن تبرح مكانها!

436
00:20:56,296 --> 00:20:58,215
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم!

437
00:21:00,300 --> 00:21:02,261
‫{\an8}ترجمة: عبد الحكيم صلاح

