﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,587
‫نجحنا يا رفاق.

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,173
‫دُعينا أخيرًا لحضور حفل
‫مع الأطفال الرائعين.

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,883
‫هذا صحيح يا رفاق.

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,386
‫كُوفئنا اجتماعيًا مجددًا

5
00:00:11,469 --> 00:00:15,515
‫بفضل اقتباسي صوت الضفدع "كرميت".

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,644
‫إننا أمام الباب، اصمتوا جديًا يا رفاق.

7
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
‫هذا رائع، لقد وصلتم يا رفاق.

8
00:00:24,107 --> 00:00:28,528
‫بالطبع، تمنيت دائمًا مشاهدة
‫"سي إس آي سايبر" في أول ليلة عرض لها.

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,239
‫اقلبوا بطاقات دعواتكم.

10
00:00:31,322 --> 00:00:32,407
‫"حفل في منزل (مرتز)، أدعوكم...

11
00:00:32,907 --> 00:00:34,367
‫إلى قذفكم بالبيض من دون رحمة!"

12
00:00:35,285 --> 00:00:38,288
‫كلا! الظهر!
‫لماذا لم نقرأ ظهر بطاقة الدعوة؟

13
00:00:38,371 --> 00:00:41,207
‫هل علينا البقاء لحضور ذلك؟
‫ما التصرف اللائق هنا؟

14
00:00:53,595 --> 00:00:56,181
‫- "ستيف"!
‫- اهربوا من دوني!

15
00:00:56,264 --> 00:00:58,975
‫كلا! مستحيل أن أترك
‫أحد أصدقائي خلفي أبدًا.

16
00:01:15,189 --> 00:01:17,923
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

17
00:01:17,994 --> 00:01:20,914
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

18
00:01:20,997 --> 00:01:24,501
‫أشعر بأن هذا سيكون يومًا رائعًا

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
‫هناك ابتسامة مرتسمة على وجه الشمس
‫في السماء

20
00:01:27,462 --> 00:01:31,174
‫وهي تحيّي الشعب الأمريكي

21
00:01:34,010 --> 00:01:36,971
‫عجبًا، من الرائع أن أقول

22
00:01:37,055 --> 00:01:39,557
‫- صباح...
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

23
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)"

24
00:01:45,188 --> 00:01:47,565
‫"(بوبي فريز)
‫مثلجات وشطائر برغر ومخفوق حليب"

25
00:01:49,776 --> 00:01:53,696
‫بئسًا! يبدو أن الحفل
‫كان رائعًا بعد رحيلنا.

26
00:01:53,780 --> 00:01:55,198
‫{\an8}هل كان علينا البقاء؟

27
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
‫{\an8}تمنيت حضور أي حفل رائع فحسب.

28
00:01:57,784 --> 00:01:59,494
‫{\an8}أقم حفلك بنفسك.

29
00:01:59,869 --> 00:02:00,870
‫{\an8}معذرة؟

30
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
‫{\an8}هل سئمت عدم حضور أي حفلات؟

31
00:02:03,456 --> 00:02:05,083
‫{\an8}أقم حفلك بنفسك.

32
00:02:05,166 --> 00:02:08,336
‫{\an8}يبدو لي أنكم تستحقون الاستمتاع بلحظة

33
00:02:08,419 --> 00:02:10,421
‫أن تكونوا رائعين.

34
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
‫كان هذا مريبًا.

35
00:02:14,759 --> 00:02:17,846
‫{\an8}كان عامل "بوبي فريز" على حق يا سادة.

36
00:02:17,929 --> 00:02:19,681
‫{\an8}حين يقترب أي رجل غريب الأطوار منك

37
00:02:19,764 --> 00:02:22,392
‫{\an8}وأنت صبي صغير في أي مكان عام،
‫فعليك تنفيذ كلامه.

38
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
‫سنقيم حفلنا.

39
00:02:24,018 --> 00:02:26,020
‫{\an8}- أين؟
‫- هنا.

40
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
‫{\an8}سافر والداي في إجازة إلى "سرايفو".

41
00:02:28,439 --> 00:02:31,401
‫يأخذان جولة في مكان أولمبي قديم
‫كل أربعة سنوات

42
00:02:31,484 --> 00:02:33,194
‫حتى يتصورا كيف كانت الألعاب وقتها

43
00:02:33,278 --> 00:02:35,488
‫والتفكير كيف أفضل الأيام الأولمبية

44
00:02:35,572 --> 00:02:36,948
‫أصبحت طي النسيان.

45
00:02:37,031 --> 00:02:38,741
‫إنها فكرة إجازة رائعة!

46
00:02:38,825 --> 00:02:41,786
‫يحدث الأولمبيون مشكلات
‫أكثر مما يحلونها في أي مدينة.

47
00:02:41,870 --> 00:02:44,539
‫{\an8}ويتركان لي في كل سنة مصروفًا مميزًا

48
00:02:44,622 --> 00:02:46,958
‫في حالة أنني فكرت في الاستمتاع
‫بوقتي في أثناء غيابهما.

49
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
‫{\an8}"تمرد، رجاءً"

50
00:02:48,001 --> 00:02:51,504
‫{\an8}لم ألمسها قط، لذا يمكننا إنفاق 400 دولار
‫على تنظيم حفل رائع.

51
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
‫{\an8}لن ندعو الأطفال المحبوبين.

52
00:02:53,548 --> 00:02:56,718
‫{\an8}سيكون حفلًا مقامًا لأمثالنا من الأطفال
‫وهم الحمقى والأذكياء.

53
00:02:56,801 --> 00:02:59,053
‫{\an8}بالإضافة إلى الأطفال الأغبياء
‫وعديمي الجاذبية.

54
00:02:59,137 --> 00:03:00,305
‫{\an8}أليسوا مندرجين تحت حمقى؟

55
00:03:00,388 --> 00:03:02,599
‫{\an8}كلا، الحمقى عادةً ما يكونوا جذابين.

56
00:03:02,682 --> 00:03:06,644
‫{\an8}سندعو "ديف" ذا الرأس الصغير
‫و"بيكي فلمنيغ" الوحيدة

57
00:03:06,728 --> 00:03:08,146
‫{\an8}و"لولو فوينتس".

58
00:03:08,229 --> 00:03:12,567
‫هل تعني "لولو فوينتس" الغريبة جنسيًا
‫والتي تدرس منزليًا؟

59
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
‫لا يسمح لها والداها مغادرة منزلها أبدًا.

60
00:03:14,694 --> 00:03:16,321
‫ربما ستتسلل من أجل هذا الحفل.

61
00:03:16,404 --> 00:03:19,240
‫لأنه سيكون حفلًا لكل الأطفال

62
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
‫الذين لم يُدرجوا في أي حفل.

63
00:03:20,825 --> 00:03:22,744
‫إنه حفل من أجل

64
00:03:22,827 --> 00:03:25,413
‫- المنبوذين!
‫- الأطفال الصم!

65
00:03:34,214 --> 00:03:35,840
‫"فرانسين"، لنتصور كيف كانت

66
00:03:35,924 --> 00:03:38,509
‫مشاهدة احتفالات الافتتاح من هنا.

67
00:03:38,593 --> 00:03:41,971
‫هل فعلتها في حلبة رياضات
‫"إيسترن بلوك" المهجورة من قبل؟

68
00:03:42,555 --> 00:03:44,349
‫هذا مشروط.

69
00:03:44,432 --> 00:03:47,310
‫هل "رومانيا" في "إيسترن بلوك"؟

70
00:03:47,393 --> 00:03:49,687
‫هل ستُحتسب إن كان الاستاد

71
00:03:49,771 --> 00:03:52,941
‫مليئًا بالجمهور الصاخب؟

72
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
‫"(إنكانتو)"

73
00:03:58,154 --> 00:04:00,949
‫ما معنى وجبة "نوفو فريتالين"؟

74
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
‫ابقي معي، سأحسن الطلب.

75
00:04:02,909 --> 00:04:04,452
‫مرحبًا، ماذا أقدّم لكما؟

76
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
‫سأتناول سلطة البنجر

77
00:04:07,372 --> 00:04:10,083
‫والأرزية وكأس من النبيذ الأحمر.

78
00:04:10,166 --> 00:04:11,417
‫أريد أي وجبة غير مكلفة.

79
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
‫أحسنت الطلب.

80
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
‫بربك! سأتناول "تاتار" سمك "التونة"
‫مع بيض السمان

81
00:04:17,465 --> 00:04:20,551
‫والبط مع صلصة المستردة بالإجاص
‫وكأس من الـ"بروسيكو".

82
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
‫سآتي بطلبيكما على الفور.

83
00:04:24,305 --> 00:04:26,849
‫لماذا أثنت على طلبك ولم تفعل ذلك مع طلبي؟

84
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- بربك!

85
00:04:28,309 --> 00:04:30,687
‫مدحت طلبك بقوة.

86
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
‫برغم أن طلبي كان ملهمًا.

87
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
‫كان عليها أن تقول لي، "أحسنت الطلب."

88
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
‫ربما شعرت بأنك ستجبرني على الدفع.

89
00:04:35,775 --> 00:04:37,110
‫لا شك أنك من ستدفعين الحساب.

90
00:04:37,193 --> 00:04:39,362
‫من سيدفع ثمن ذلك في رأيك؟ أنا؟

91
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
‫بعد هذه المعاملة السيئة؟

92
00:04:43,741 --> 00:04:45,118
‫"المنبوذون"

93
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
‫المكان مزدحم!

94
00:04:52,834 --> 00:04:55,211
‫مرحبًا، سمعت أنكم تقيمون حفلًا
‫أيها الفشلة.

95
00:04:55,295 --> 00:04:58,965
‫أحب حضور كل الحفلات لأنني أعاني
‫مشكلة إدمان المشروبات الكحولية.

96
00:04:59,048 --> 00:05:01,634
‫مرحبًا بك، إن ظللت واقفًا على علامة "إكس"

97
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
‫فسيأتي أحدهم لأخذ معطفك منك.

98
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
‫فهمت! حيلة موفقة!

99
00:05:08,850 --> 00:05:10,560
‫المناخ بارد قليلًا.

100
00:05:10,643 --> 00:05:12,103
‫قد لا أخلع معطفي.

101
00:05:12,186 --> 00:05:14,522
‫"مرتز"، بأي طريقة تحب البيض؟

102
00:05:14,605 --> 00:05:17,108
‫أحبه مسلوقًا في الشتاء

103
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
‫حتى يمكنني وضعه في جيوبي

104
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
‫وأدفئ يديّ في أثناء سيري إلى...

105
00:05:26,868 --> 00:05:30,038
‫تحولنا إلى كل ما نمقته يا رفاق.

106
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
‫مرحى!

107
00:05:33,750 --> 00:05:36,252
‫بدأ الآن عهدنا من الروعة.

108
00:05:43,593 --> 00:05:44,469
‫من أنتما؟

109
00:05:44,552 --> 00:05:47,680
‫أنا أنت يا "ستيف" ولكن جئت من عام 2040.

110
00:05:47,764 --> 00:05:50,683
‫وأنا أنت يا "سنوت"، جئنا هنا لتحذيركما.

111
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
‫لا يمكنكما الرجوع إلى هذا الحفل.

112
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
‫إن كنتما من المستقبل

113
00:05:55,897 --> 00:05:58,024
‫من الذي سيكسب بطولة
‫الـ"ورلد سيريز" في العام القادم؟

114
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
‫"رينيه روسو".

115
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
‫استعدوا، إنه موسم جنوني.

116
00:06:06,908 --> 00:06:09,619
‫شخصيتانا من المستقبل؟ إننا متألقان جدًا.

117
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
‫"ستيف"، انظر إلى حالنا، لا زلنا صديقين.

118
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
‫أجل، إننا صديقان مقربان

119
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
‫مثل "تايلور سويفت" و"أوسين بولت".

120
00:06:17,251 --> 00:06:18,503
‫لا تعلمان شيئًا عن هذا الأمر بعد.

121
00:06:18,586 --> 00:06:21,464
‫أصبحا صديقين مقربين
‫وحاولا إسقاط الحكومة الأمريكية

122
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
‫وقُطع رأساهما معًا في ميدان "تايمز".

123
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
‫"ستيف"، ليسوا بحاجة إلى الإنصات
‫إلى حصة تاريخ مملة.

124
00:06:25,927 --> 00:06:30,264
‫الأهم هو أننا لم نفترق لقرابة 30 عامًا.

125
00:06:30,348 --> 00:06:33,059
‫وابتكرنا معًا هذه الآلة الزمنية.

126
00:06:34,811 --> 00:06:36,604
‫أنصتوا، هذا هو سر الحياة.

127
00:06:36,687 --> 00:06:38,773
‫إن كنت طفلًا منبوذًا ومريبًا في صغرك

128
00:06:38,856 --> 00:06:41,943
‫ستنتهي لتصبح رجلًا راشدًا
‫غنيًا ورائعًا وناجحًا.

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,154
‫ولكن منذ بضعة أيام،
‫عانينا بعض الإخفاقات في المعمل

130
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
‫وكان هذا غريبًا.

131
00:06:46,614 --> 00:06:48,741
‫وحين تذكرت شيئًا ما عن كيف قمت بالاستمناء

132
00:06:48,825 --> 00:06:51,577
‫في المدرسة الثانوية،
‫علمنا أن هناك خطبًا جللًا ما.

133
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
‫كلا، هذا مؤسف جدًا.

134
00:06:53,329 --> 00:06:55,581
‫فحصنا فيديوهات المراقبة بمعملنا

135
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
‫ولاحظنا أن "مرتز" سرق إحدى آلاتنا الزمنية.

136
00:06:58,751 --> 00:07:01,671
‫أراهن أن "مرتز"
‫كان هذا العامل في "بوبي فريز".

137
00:07:01,754 --> 00:07:03,631
‫نصحنا بإقامة حفلًا ما.

138
00:07:04,966 --> 00:07:06,551
‫يريدكم أن تصبحوا رائعين الآن

139
00:07:06,634 --> 00:07:08,678
‫حتى لا تكونوا ناجحين في المستقبل.

140
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
‫لا يمكنكم النزول إلى هذا الحفل.

141
00:07:11,556 --> 00:07:15,560
‫ماذا؟ هل تطلبان منا التنازل
‫عن فرصتنا الوحيدة للحصول على الشعبية

142
00:07:15,643 --> 00:07:18,187
‫والتحدث إلى كل الفتيات
‫اللائي جئن هنا لمقابلتنا؟

143
00:07:18,271 --> 00:07:20,064
‫من الأفضل أن يستحق الأمر
‫كل هذا العناء لاحقًا.

144
00:07:20,148 --> 00:07:21,441
‫إنه مجزي.

145
00:07:21,524 --> 00:07:24,569
‫مارست الجنس أربع مرات
‫مع ثلاثة نساء مختلفات.

146
00:07:24,652 --> 00:07:28,531
‫هل سمعت ذلك يا "سنوت"؟ عادت إحداهنّ إليك.

147
00:07:28,614 --> 00:07:29,657
‫"سنوت"؟

148
00:07:31,075 --> 00:07:34,162
‫نزل إلى الحفل، سيفسد علينا كل شيء.

149
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
‫حسنًا، انزل وأحضره
‫ولكن لا تتحدث إلى أي أحد آخر.

150
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
‫لا تفعل أي تصرف لا يمكن نسيانه.

151
00:07:39,542 --> 00:07:42,420
‫اترك تأثيرك الحيادي المعتاد فحسب.

152
00:07:42,503 --> 00:07:44,130
‫مستقبلك متوقف على ذلك.

153
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
‫ماذا حدث لي أنا و"توشي"؟

154
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
‫توقف "توشي" عن التحدث إلينا
‫بعد المدرسة الثانوية.

155
00:07:52,513 --> 00:07:54,223
‫وأنت يا صديقي العزيز "باري"

156
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
‫تُوفيت صغيرًا في السن
‫في حادث لـ"فورميولا وان".

157
00:07:56,601 --> 00:07:59,312
‫هل وثب دولابًا إلى المدرج وخلع رأسي،

158
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
‫لأنني كنت أنظر
‫في الجهة الأخرى على الـ"ناتشوز"؟

159
00:08:02,064 --> 00:08:05,401
‫كلا، بل كنت سائقًا مشهورًا.

160
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
‫في الواقع، في أثناء نهائيات الـ"غراند بري"

161
00:08:09,572 --> 00:08:13,117
‫فقدت بصرك بسبب كمية الأثداء التي رأيتها

162
00:08:13,201 --> 00:08:16,621
‫ولكنك ضغطت على دواسة الوقود يا "باري"،
‫كانت هذه هي طريقتك.

163
00:08:16,704 --> 00:08:19,373
‫لم ير أي أحد
‫أي رجل أعمى يقود بهذه الاستقامة.

164
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
‫ليت المسار كان مستقيمًا.

165
00:08:25,421 --> 00:08:26,631
‫لا أريد القيام بذلك.

166
00:08:26,714 --> 00:08:28,508
‫منذ متى أثّر هذا على ما نفعله؟

167
00:08:28,591 --> 00:08:29,967
‫- هل عرفت الخطة؟
‫- أجل.

168
00:08:30,051 --> 00:08:33,179
‫سنبدل طلباتنا بآخر مرة
‫لنر إن كانت ستمدح طلبك أم لا.

169
00:08:33,262 --> 00:08:35,515
‫وإن لم تفعل، فسنعلم أن الأمر شخصي.

170
00:08:35,598 --> 00:08:37,391
‫وإن كان كذلك، أتريدين تخمين

171
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
‫بأي اتجاه سيسير الأمر للأسوأ يا "هايلي"؟

172
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
‫"أ" لأسفل، "ب" لأعلى،
‫"ت" ولا إجابة مما سبق.

173
00:08:42,813 --> 00:08:43,898
‫أدّي الاختبار يا "هايلي"!

174
00:08:43,981 --> 00:08:45,358
‫- "أ"!
‫- ماذا كان اختيار "أ" بالضبط؟

175
00:08:45,441 --> 00:08:46,943
‫- لأسفل.
‫- هذا صحيح.

176
00:08:47,026 --> 00:08:49,904
‫- طاب مساؤكما.
‫- مرحبًا.

177
00:08:49,987 --> 00:08:51,197
‫إننا جاهزان بالطلبات.

178
00:08:51,280 --> 00:08:53,199
‫سأتناول سلطة البنجر والأرزية

179
00:08:53,324 --> 00:08:55,201
‫- وكأس من النبيذ الأحمر.
‫- وماذا عنك؟

180
00:08:55,284 --> 00:08:57,912
‫سأتناول بيضة سمان و"تارتار" سمك التونة

181
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
‫والبط بصلصة المستردة والإجاص

182
00:09:00,957 --> 00:09:03,125
‫وكأس من الـ"بروسيكو".

183
00:09:03,668 --> 00:09:06,087
‫- طلب موفق!
‫- كلا، مستحيل!

184
00:09:06,170 --> 00:09:08,422
‫لماذا مدحت طلبها ولم تمدحي طلبي أنا؟

185
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
‫هل فعلت ذلك؟ آسفة.

186
00:09:10,216 --> 00:09:12,176
‫عنديّ موعد غرامي الليلة ولم أكن أفكر.

187
00:09:13,928 --> 00:09:16,180
‫سمعتها جيدًا، الأمر شخصي.

188
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
‫- هذا ليس ما قالته...
‫- إنه أمر شخصي.

189
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
‫لا أريد ترك أي أثر،
‫لا يجب أن أقوم بأي حركة.

190
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
‫"كلاوس"، هل رأيت "سنوت"؟

191
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
‫لماذا سأبحث عن "سنوت"؟

192
00:09:34,657 --> 00:09:36,450
‫هذا الشاب يغازلني الآن.

193
00:09:36,534 --> 00:09:39,328
‫- إنه "ستيف".
‫- "ستيف"، تعال وتسكع معنا.

194
00:09:39,412 --> 00:09:40,871
‫لا تنظر إليهم.

195
00:09:47,378 --> 00:09:49,130
‫"لولو فوينتيس"!

196
00:09:49,213 --> 00:09:51,007
‫"لولو فوينتيس".

197
00:09:51,090 --> 00:09:52,466
‫إنها "لولو فوينتيس".

198
00:09:52,550 --> 00:09:54,051
‫هذه "لولو فوينتيس".

199
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
‫جاءت "لولو فوينتيس" إلى هنا.

200
00:09:56,262 --> 00:09:58,514
‫"لولو فوينتيس".

201
00:10:08,357 --> 00:10:09,567
‫هل أنت "ستيف سميث"؟

202
00:10:11,110 --> 00:10:12,445
‫أنا "لولو فوينتيس".

203
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
‫درست منزليًا طوال حياتي

204
00:10:14,155 --> 00:10:16,616
‫ولم أتعامل مع أي من زملائي قبل الليلة.

205
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
‫شكرًا على دعوتي.

206
00:10:21,912 --> 00:10:26,125
‫لم أتحدث إلى أي شاب من قبل،
‫ولكنني قادرة على تخمين أنك طيب.

207
00:10:26,208 --> 00:10:28,794
‫ولا يمكنني الكذب عليك،
‫أشعر ببعض المشاعر الجديدة.

208
00:10:28,878 --> 00:10:30,046
‫هل يمكنني معانقتك؟

209
00:10:31,631 --> 00:10:33,049
‫لا تترك أي تأثير.

210
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
‫إنك بارع في اختيار كلامك.

211
00:10:41,515 --> 00:10:42,975
‫راقبوا "ستيفو"!

212
00:10:43,059 --> 00:10:44,644
‫"ستيف" هو رجلنا!

213
00:10:44,727 --> 00:10:46,062
‫أحسنت أيها المصور.

214
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
‫شكرًا يا صاح.

215
00:10:47,605 --> 00:10:49,690
‫لا يوجد أي أحد منبوذ أكثر من المصور.

216
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
‫"ستيف"، حين تكبر وتصبح حياتك مدهشة

217
00:11:00,326 --> 00:11:02,870
‫فسترجع بذاكرتك إلى تلك اللحظة يا صاح.

218
00:11:02,953 --> 00:11:05,539
‫هذه هي اللحظة التي غيرت كل شيء.

219
00:11:09,877 --> 00:11:11,003
‫"ستيف"!

220
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
‫أين أنا؟

221
00:11:13,589 --> 00:11:16,217
‫كنت منذ ثانية أدرب
‫عضلات بطني في القاعة الرياضية

222
00:11:16,300 --> 00:11:19,345
‫حيث أدرب الناس مجانًا لأنني مساعد المدير.

223
00:11:20,763 --> 00:11:22,431
‫أنا مذهول جدًا الآن!

224
00:11:22,515 --> 00:11:23,974
‫كم فتاة أقمت معها علاقة؟

225
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
‫بل كم فتاة لم أقم معها أي علاقة؟

226
00:11:26,435 --> 00:11:27,520
‫صفر.

227
00:11:27,603 --> 00:11:29,021
‫أنا مدهش!

228
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
‫لست مدهشًا، انظر إليّ.

229
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
‫هل أنا تحت السقف؟

230
00:11:33,901 --> 00:11:35,277
‫ملاءات!

231
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
‫"ستيف"، ماذا فعلت؟

232
00:11:39,865 --> 00:11:41,826
‫نزلت إلى الطابق السفلي للبحث عنك.

233
00:11:41,909 --> 00:11:45,621
‫كنت في المرحاض،
‫لم أنزل إلى الطابق السفلي قط.

234
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
‫أحب شخصيتي المستقبلية.

235
00:11:48,124 --> 00:11:49,959
‫أعني النظيفة، آسف يا صاح.

236
00:11:50,251 --> 00:11:53,129
‫أنصت، أنا من استسلمت، إنها غلطتي.

237
00:11:53,421 --> 00:11:56,632
‫لم أفعل أي شيء رائع، أقسم لكم.

238
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
‫لا بد أنك فعلت شيئًا رائعًا في المرحاض.

239
00:11:58,634 --> 00:12:02,179
‫أؤكد لك أن ما فعلته في المرحاض
‫لم يكن رائعًا بالمرة.

240
00:12:02,263 --> 00:12:04,014
‫"ستيف"، انزل إلى الطابق السفلي

241
00:12:04,098 --> 00:12:06,934
‫حتى نواصل مغازلتنا وتكسير الأغراض.

242
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
‫عزيزتي "لولو"، أعطينا لحظة فحسب.

243
00:12:10,855 --> 00:12:12,481
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بنا؟

244
00:12:12,565 --> 00:12:15,776
‫لم أستطع مقاومة الأمر،
‫إنها "لولو فوينتيس".

245
00:12:15,860 --> 00:12:19,488
‫أنصت، كل ما علينا فعله
‫هو الرجوع بالزمن وإلغاء ما فعلته لتوي.

246
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
‫كيف ستفعل ذلك؟

247
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
‫بآلتك الزمنية.

248
00:12:24,326 --> 00:12:25,911
‫هل أملك آلة زمنية؟

249
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
‫لقد اختفت!

250
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
‫لا أملك أي آلة زمنية.

251
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
‫حان وقت أداء تمرين الـ"بلانك" لمدة دقيقة.

252
00:12:34,295 --> 00:12:36,922
‫ثمرة موز، ثمرتان موز

253
00:12:37,006 --> 00:12:38,215
‫ثلاثة ثمار موز...

254
00:12:42,678 --> 00:12:45,598
‫"ستيف"! لقد دمرت مستقبلي.

255
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
‫ليس بالضرورة.

256
00:12:47,516 --> 00:12:50,019
‫ربما أصبحت مشردًا باختيارك.

257
00:12:50,102 --> 00:12:51,812
‫أردت الابتعاد عن سباق الحياة.

258
00:12:51,896 --> 00:12:54,482
‫كلا، لن أشارك في سباق الحياة مجددًا.

259
00:12:54,565 --> 00:12:57,735
‫النتيجة محتومة، تعرف الجرذان
‫كل الطرق المختصرة جيدًا.

260
00:12:58,277 --> 00:12:59,403
‫هذا حذائي للمطر.

261
00:12:59,487 --> 00:13:02,865
‫أنصت يا "سنوت"، من الواضح
‫أن مستقبلنا ليس مكتوبًا.

262
00:13:02,948 --> 00:13:05,618
‫لننزل إلى أسفل حتى تفعل شيئًا رائعًا.

263
00:13:05,701 --> 00:13:08,662
‫ثم سيصبح مستقبلك مدهشًا مثلي.

264
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
‫أفترض الأمر يستحق التجربة.

265
00:13:10,790 --> 00:13:13,250
‫"باري"، من الذي يدربك في هذه الأيام؟

266
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
‫ها قد عاد "ستيف"! مرحى!

267
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
‫إن كنت رائعًا هنا،
‫فيمكنك أن تصبح كذلك أيضًا.

268
00:13:25,304 --> 00:13:26,764
‫ها هي "بيكي" واقفة بمفردها.

269
00:13:28,766 --> 00:13:30,976
‫- اذهب وقدّم لها مشروبًا.
‫- حسنًا.

270
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
‫مرحبًا يا "بيكي".

271
00:13:34,980 --> 00:13:38,984
‫في هذا البحر المليء بالفشلة،
‫أصبحت مميزة جدًا.

272
00:13:39,735 --> 00:13:41,612
‫ربما نكون منبوذين

273
00:13:41,695 --> 00:13:44,114
‫ولكنني سأضيفك

274
00:13:44,198 --> 00:13:47,284
‫إلى أحلامي بالاستمناء لاحقًا.

275
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
‫مياه غازية؟

276
00:13:50,871 --> 00:13:53,123
‫دمرت قميصي!

277
00:13:53,207 --> 00:13:56,460
‫هذا أول حفل حضرته بحياتي وفسد!

278
00:14:02,591 --> 00:14:05,386
‫ربما هناك مبرر وراء عدم دعوة
‫هؤلاء البشر في حفلاتهم.

279
00:14:05,469 --> 00:14:08,556
‫لقد أفسدت الأمر،
‫لن أخاطب أي فتاة ثانيةً بعد الآن.

280
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
‫مستحيل! تطلب هذا منك بعض الشجاعة.

281
00:14:10,683 --> 00:14:14,019
‫لنصعد إلى أعلى ونقابل شخصيتك
‫المستقبلية الجديدة والمعدلة.

282
00:14:14,103 --> 00:14:15,187
‫مرحبًا يا "ستيف".

283
00:14:22,152 --> 00:14:23,362
‫"سنوت"، عليّ الاعتراف لك،

284
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
‫إنها أبرع منك في ذلك.

285
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
‫مهلًا! شخصيتي المستقبلية
‫أصبحت أضخم بكثير الآن

286
00:14:30,661 --> 00:14:32,955
‫ويرتدي قلنسوة رائعة بياقة على شكل "في".

287
00:14:33,038 --> 00:14:34,248
‫كيف حالك؟

288
00:14:34,331 --> 00:14:35,583
‫أين شخصيتي المستقبلية؟

289
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
‫تبول أحدهم هناك.

290
00:14:37,918 --> 00:14:40,212
‫كيف أصبحت مسجونًا؟

291
00:14:40,296 --> 00:14:43,883
‫منذ فترة طويلة،
‫سكبت مشروبًا على فتاة تدعى "بيكي"

292
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
‫وصرخت في وجهي.

293
00:14:45,634 --> 00:14:48,178
‫أقسمت ألّا أخاطب أي امرأة ثانية.

294
00:14:48,262 --> 00:14:49,972
‫ولم أفعل ذلك قط،

295
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
‫ولا حتى مع من التهمتهن.

296
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
‫"ستيف"!

297
00:14:54,059 --> 00:14:55,728
‫لا تقلق أبدًا.

298
00:14:55,811 --> 00:14:57,938
‫يبدو أن كل ما عليك فعله هو مخاطبة أي فتاة

299
00:14:58,022 --> 00:15:00,733
‫في خلال الـ20 عامًا القادمة
‫وسيختفي هذا الرجل إلى الأبد.

300
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
‫إنك محق، لنفعل ذلك الآن.

301
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
‫هل أسمع أصوات الفتيات في الطابق السفلي؟

302
00:15:05,654 --> 00:15:09,450
‫وإن كان الأمر كذلك، هل سأجد في قبوك

303
00:15:09,533 --> 00:15:12,286
‫أحد المصارف في الأرضية؟

304
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
‫هناك بعض الفتيات، تحدث معهنّ.

305
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
‫- مرحبًا.
‫- إننا مدخنات.

306
00:15:22,630 --> 00:15:24,798
‫عليك التدخين إن أردت التحدث إلينا.

307
00:15:30,179 --> 00:15:31,972
‫حسنًا، لقد تحدثت إلى فتاة.

308
00:15:32,890 --> 00:15:35,809
‫رباه! أجريت عملية ثقب القصبة الهوائية.

309
00:15:37,311 --> 00:15:41,941
‫في الواقع، قال لي رئيسي
‫إنني بحاجة إلى ثقب جديد لممارسة الجنس.

310
00:15:44,026 --> 00:15:45,569
‫الأمر ميؤوس منه!

311
00:15:45,653 --> 00:15:48,864
‫مهما فعلنا، فشخصيتي المستقبلية هالكة.

312
00:15:48,948 --> 00:15:50,491
‫مهلًا.

313
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
‫حاولنا جعلك تبدو رائعًا

314
00:15:52,451 --> 00:15:54,328
‫بينما الجميع هنا عباقرة.

315
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
‫علينا التمثيل لجمهورنا.

316
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
‫هل تدربت على سحرك؟

317
00:15:58,290 --> 00:16:00,084
‫لا وجود للسحر.

318
00:16:00,167 --> 00:16:02,920
‫ولكن الأوهام البصرية حقيقية.

319
00:16:03,003 --> 00:16:05,923
‫إن كنت أخبرتني مسبقًا،
‫فكنت سأحمل الزهور الآن.

320
00:16:09,301 --> 00:16:11,679
‫بطاقتي ليست موجودة بين الأوراق.

321
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
‫رباه! هل أنت متأكد؟

322
00:16:12,930 --> 00:16:14,515
‫أتتذكر بطاقتي التي اخترتها جيدًا.

323
00:16:16,767 --> 00:16:18,435
‫هل تمانع تقطيع هذه الثمرة من البرتقال؟

324
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
‫هذه حيلة مدهشة، هيا بنا.

325
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
‫هل نجحت هذه الحيلة؟

326
00:16:31,740 --> 00:16:33,701
‫"(بلام)"

327
00:16:36,912 --> 00:16:39,581
‫سيدتي، أوشكت على الندم

328
00:16:39,665 --> 00:16:41,959
‫لأنك لم تمدحي طلبي.

329
00:16:42,042 --> 00:16:45,462
‫يبدو الأمر تافهًا حين أذكره بصوت عال،
‫ولكنني واثق بأن الأمر ليس تافهًا بالمرة.

330
00:16:46,797 --> 00:16:48,340
‫أحتاج إلى وظيفة الآن.

331
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
‫هذه سيرة ذاتية مدهشة.

332
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
‫ستبدأ العمل من يوم الإثنين.

333
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
‫كلا، بل سأبدأ العمل الآن.

334
00:16:59,643 --> 00:17:01,937
‫لماذا لم أبدأ بذلك؟
‫كنت واثقًا بأنني سأفعل ذلك.

335
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
‫طاب مساؤكما، هل يمكنني...

336
00:17:03,647 --> 00:17:04,815
‫أخذ طلبكما؟

337
00:17:04,898 --> 00:17:08,110
‫سأطلب الـ"رافيولي" بجبن الـ"ريكوتا"
‫والبيض وسمك "موسى" المخلي.

338
00:17:08,193 --> 00:17:09,862
‫طلبك موفق.

339
00:17:09,945 --> 00:17:12,156
‫طلب موفق جدًا وأنت؟

340
00:17:12,239 --> 00:17:15,159
‫يصعب عليك التغلب عليه،
‫هناك احتمال كبير بالفشل.

341
00:17:15,242 --> 00:17:16,285
‫سأطلب نفس طلبه.

342
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
‫ماذا يحدث؟

343
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
‫كيف تحولت إلى هذا الكائن؟

344
00:17:29,840 --> 00:17:32,426
‫لا أستطيع تفسير الأمر لنا.

345
00:17:32,509 --> 00:17:34,261
‫اهدأ يا "سنوت".

346
00:17:34,344 --> 00:17:35,888
‫مهما حدث لك في المستقبل

347
00:17:35,971 --> 00:17:37,639
‫سنظل دائمًا صديقين على الأقل.

348
00:17:37,723 --> 00:17:39,683
‫أجل، صحيح، سأكون صديقًا لنصف سلحفاة

349
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
‫بينما هناك سلاحف كاملة يمكنني مصادقتها؟

350
00:17:41,685 --> 00:17:45,147
‫"ستيف"، لم نكن صديقين
‫في أي من هذه الأزمنة المستقبلية.

351
00:17:45,230 --> 00:17:46,440
‫إنك محق.

352
00:17:47,858 --> 00:17:48,984
‫وجدتها!

353
00:17:49,068 --> 00:17:51,653
‫صداقتنا هي التي ستجعلنا ناجحين جدًا.

354
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
‫ما علينا فعله هو ضمان أن نظل صديقين

355
00:17:54,531 --> 00:17:56,909
‫- مهما حمل لنا المستقبل بجعبته.
‫- كيف ذلك؟

356
00:17:56,992 --> 00:17:59,578
‫علينا أن نكون منبوذين ثانيةً.

357
00:17:59,661 --> 00:18:02,498
‫يجب أن ينبذنا المنبوذين أيضًا.

358
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
‫آسف يا شخصيتي الرائعة المستقبلية.

359
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
‫برغم أنك رائع جدًا،

360
00:18:06,251 --> 00:18:08,462
‫فعلي التضحية بذلك من أجل صديقي المقرب.

361
00:18:10,714 --> 00:18:12,883
‫أفترض أنني سأودع هذه العضلات.

362
00:18:13,967 --> 00:18:15,552
‫مهما كان مستقبلك،

363
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
‫لا زلت قادرًا على إلزام نفسك
‫بممارسة الرياضة بانتظام...

364
00:18:18,305 --> 00:18:19,389
‫قلت، إلى اللقاء.

365
00:18:20,140 --> 00:18:22,142
‫- أنا خائف.
‫- لا تخف منهم.

366
00:18:22,810 --> 00:18:24,019
‫بل خف منهما.

367
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
‫لنفعل ذلك.

368
00:18:35,030 --> 00:18:37,074
‫يا رفاق، لقد استمتعتم بأمسيتكم.

369
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
‫لست واثقًا بأنها حركة فطنة منكما
‫يا صديقاي.

370
00:18:44,414 --> 00:18:46,500
‫إنها تنجح، لنكمل عرضنا.

371
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
‫هذا بشع.

372
00:18:58,971 --> 00:19:00,973
‫مهلًا، أرى بعض الإمكانيات هنا.

373
00:19:12,276 --> 00:19:14,486
‫أجل، حسنًا.

374
00:19:14,570 --> 00:19:16,113
‫أجل، هذا رائع!

375
00:19:16,196 --> 00:19:18,115
‫آسف لأنني شككت فيكما يا صديقاي.

376
00:19:18,866 --> 00:19:19,992
‫كلا!

377
00:19:21,243 --> 00:19:24,288
‫من يريد الذهاب معي
‫إلى برج "إيفل" بهذه السلحفاة؟

378
00:19:24,371 --> 00:19:25,539
‫ماذا نفعل الآن؟

379
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
‫علينا التطور إلى المستوى التالي.

380
00:19:27,916 --> 00:19:28,959
‫انظر إليّ جيدًا.

381
00:19:29,626 --> 00:19:33,130
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

382
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
‫هذا مريب.

383
00:20:05,454 --> 00:20:06,914
‫سأعود إلى المنزل
‫لأقضي بقية دراستي الثانوية

384
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
‫مع أبي.

385
00:20:10,167 --> 00:20:12,044
‫كان الحفل جيدًا في البداية ولكنه سيئ الآن.

386
00:20:12,127 --> 00:20:13,795
‫إنهما فاشلان جدًا.

387
00:20:20,344 --> 00:20:21,720
‫شغلي محرك السيارة!

388
00:20:21,803 --> 00:20:23,388
‫قودي بسرعة!

389
00:20:23,722 --> 00:20:25,474
‫- "روجر"، ماذا حدث في الداخل؟
‫- نجحنا!

390
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
‫نفس طلبه؟ تبًا لذلك.

391
00:20:28,477 --> 00:20:29,645
‫إنها حركة حقيرة منك!

392
00:20:29,728 --> 00:20:31,647
‫فهمت اللعبة التي كنا نلعبها جيدًا.

393
00:20:42,866 --> 00:20:44,451
‫{\an8}أحمد الرب أننا عدنا.

394
00:20:44,534 --> 00:20:46,787
‫{\an8}وكل شيء كما هو.

395
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
‫{\an8}هل كسر أحدكما وعاء؟

396
00:20:51,750 --> 00:20:53,543
‫{\an8}لماذا؟ هل سيغيّر المستقبل؟

397
00:20:53,627 --> 00:20:55,379
‫{\an8}كلا، ولكن احترسا.

398
00:20:58,757 --> 00:21:00,842
‫{\an8}كف عن الصياح في وجه الأطفال.

399
00:21:01,468 --> 00:21:03,178
‫{\an8}إلى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

400
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

