﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,212
‫فقدت إيماني

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
‫انظر، هذه سفينة ضخمة في "كوريا"

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,510
‫مثل سفينة "نوح"

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,554
‫علينا أن نذهب إلى السفينة
‫قبل أن يبدأ الفيضان

6
00:00:12,637 --> 00:00:15,056
‫لأنّني سأمثل دور "نوح"

7
00:00:17,767 --> 00:00:19,102
‫حسنًا، ها هي الحيوانات

8
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
‫شغّل السفينة

9
00:00:27,068 --> 00:00:29,237
‫شكرًا أيّها الرب، لقد أنقذتنا

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,156
‫لن أشكك فيك مجددًا

11
00:00:34,659 --> 00:00:37,162
‫لماذا أنا أيّها الرب؟ لماذا أنا؟

12
00:00:38,788 --> 00:00:41,332
‫ما النفع من الإيمان إن كنّا سنُبتلى؟

13
00:00:41,416 --> 00:00:42,792
‫لماذا أنا أيّها الرب؟

14
00:00:44,002 --> 00:00:46,046
‫تتحدث بكل لغة

15
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
‫لماذا أرسلت إليّ الرعد؟

16
00:00:50,133 --> 00:00:51,342
‫لماذا أنا؟

17
00:00:51,426 --> 00:00:52,802
‫- "ستان"؟
‫- لا يمكنكِ النوم؟

18
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
‫{\an8}حسنًا، أنت تصرخ باسم الرب وتركلني

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,183
‫{\an8}هل بدأت بالقلق لأنّنا نعوم

20
00:00:58,266 --> 00:01:01,436
‫{\an8}في قنبلة ضخمة مليئة بالغاز الطبيعي؟

21
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
‫{\an8}أجل، أنا خائف جدًا من أن أكون
‫في سفينة مليئة بالريح

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
‫{\an8}حسنًا، بما أنّنا مستيقظان

23
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
‫{\an8}لقد حدث الفيضان فعلًا يا "فرانسين"

24
00:01:09,402 --> 00:01:11,529
‫{\an8}نحن الأناس الوحيدون المتبقون في العالم

25
00:01:11,613 --> 00:01:13,406
‫{\an8}هل استحق الآخرون أن يغرقوا؟

26
00:01:13,490 --> 00:01:15,200
‫{\an8}القطة النكدة وشخصيات "ذا مابتز"؟

27
00:01:15,283 --> 00:01:18,411
‫{\an8}أتخبرينني بأنّ "دانييل توش"
‫عليه أن يموت وأنا سأعيش؟

28
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
‫{\an8}إذًا، هل سنفعلها؟

29
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
‫{\an8}أم هل حلقت شعر ساقيّ بغطاء
‫علبة سمك التونا سدىً؟

30
00:01:23,500 --> 00:01:25,335
‫{\an8}أنا آسف، لا يمكنني ذلك

31
00:01:25,418 --> 00:01:26,586
‫{\an8}لِمَ لا؟

32
00:01:26,669 --> 00:01:28,588
‫{\an8}كنت تشكو من أنّه لا يمكنك
‫أن تكون في المزاج

33
00:01:28,671 --> 00:01:32,258
‫{\an8}بسبب الصخب والضجة
‫في العالم الحديث والآن ما السبب؟

34
00:01:32,342 --> 00:01:34,886
‫{\an8}ليس وكأنّكِ كنتِ تتسببين
‫بانتصاب القضبان في كل مكان

35
00:01:34,969 --> 00:01:37,180
‫{\an8}كيف لكِ أن تفكري في الجنس في وقت كهذا؟

36
00:01:37,263 --> 00:01:39,641
‫{\an8}هذا سهل، سنمارس الجنس الآن

37
00:01:39,724 --> 00:01:40,600
‫أحقًا؟

38
00:01:40,683 --> 00:01:43,478
‫أيمكن للجميع أن يصمت؟ أنتم بوضع جيد

39
00:01:43,561 --> 00:01:45,522
‫ليس لديّ أحد لأمارس الجنس معه

40
00:01:45,605 --> 00:01:47,941
‫النساء الوحيدات هنا هما أمي وأختي

41
00:01:48,024 --> 00:01:50,985
‫كلما تغيرت الأمور كلما بقيت على حالها

42
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
‫قلت ذلك يا "ستان"

43
00:01:56,483 --> 00:01:59,390
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:01:59,494 --> 00:02:02,205
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

45
00:02:02,288 --> 00:02:05,750
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

46
00:02:05,834 --> 00:02:08,670
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

47
00:02:08,753 --> 00:02:12,465
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

48
00:02:15,301 --> 00:02:18,263
‫يا للهول! يمكننا القول

49
00:02:18,346 --> 00:02:21,099
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

50
00:02:23,434 --> 00:02:25,311
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

51
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
‫هذه السفينة أشبه بالجحيم
‫ليتني مت في الفيضان

52
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
‫"ستيف"، من الواضح أنّنا
‫جميعنا نتمنى لو أنّنا متنا

53
00:02:34,904 --> 00:02:37,532
‫لماذا يتذمر الجميع؟ هذه السفينة هي الأفضل

54
00:02:37,615 --> 00:02:40,368
‫ألا تعتقدون أنّ جميع أصدقائكم
‫سيودون أن يكونوا معكم هنا؟

55
00:02:41,452 --> 00:02:43,163
‫"إن كان بإمكانهم رؤيتكم الآن"

56
00:02:43,246 --> 00:02:45,039
‫"ورؤية الأمور الممتعة التي وجدتموها"

57
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
‫"ولكن لا يمكنهم ذلك من دون شك"

58
00:02:46,791 --> 00:02:48,543
‫"لأنّ جميعهم غرقوا"

59
00:02:48,835 --> 00:02:52,088
‫"أغلب الجثث التي في المحيط"

60
00:02:52,172 --> 00:02:54,048
‫"ستموت من الغيرة"

61
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
‫"ولكنّهم ميتون بالفعل"

62
00:02:56,217 --> 00:02:59,846
‫"ولكن إن كان بإمكانهم"

63
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
‫"أن يروكم الآن في هذه الحفلة
‫في هذه السفينة السياحية"

64
00:03:03,391 --> 00:03:06,186
‫"تعيشون حياتكم وتستنشقون
‫أبخرة وقود المحرك"

65
00:03:06,269 --> 00:03:08,938
‫"الشيء الوحيد الذي علينا فعله"

66
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
‫"هو مراقبة صمام الحرارة وجعل
‫المؤشر يبقى عند اللون الأزرق"

67
00:03:15,195 --> 00:03:16,988
‫{\an8}"انظروا إلى حديقة الحيوانات
‫التي يمكن مداعبتها، يا للروعة"

68
00:03:17,071 --> 00:03:18,948
‫{\an8}"وهذه هو الحيوان الوحيد
‫الذي يمكنكم تناوله"

69
00:03:19,032 --> 00:03:20,950
‫{\an8}"هل شربتم حساء الزرافة مسبقًا؟"

70
00:03:21,034 --> 00:03:22,202
‫{\an8}"ستتناولون طعامًا لذيذًا"

71
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
‫{\an8}"يا لها من سفينة ممتعة، عجبًا"

72
00:03:24,954 --> 00:03:29,000
‫{\an8}"عندما ترغبون بالتبرز، احرصوا
‫على فعل ذلك عند مقدمة السفينة"

73
00:03:31,878 --> 00:03:32,962
‫{\an8}"تسلق الجدران"

74
00:03:33,046 --> 00:03:34,797
‫{\an8}"توجد أشياء كثيرة لفعلها"

75
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
‫{\an8}"وبطانيات مجانية"

76
00:03:36,382 --> 00:03:38,343
‫{\an8}"مهلًا، هذا كنغر نافق"

77
00:03:38,843 --> 00:03:41,888
‫{\an8}"هذه السفينة جذابة للغاية"

78
00:03:42,138 --> 00:03:48,978
‫{\an8}"إن كان بإمكان أصدقائكم أن يروكم الآن"

79
00:03:49,187 --> 00:03:51,773
‫"جيف"، ماذا تفعل هنا؟
‫من يراقب صمام الحرارة؟

80
00:04:02,325 --> 00:04:06,704
‫"ستان"، تذكرت أن تربط البراميل
‫غير المربوطة، أصحيح؟

81
00:04:06,788 --> 00:04:09,457
‫أظن أنّ لدينا أمورًا أكبر لنقلق بشأنها

82
00:04:09,540 --> 00:04:11,042
‫"فرانسين"

83
00:04:11,125 --> 00:04:14,420
‫نسيت تأمين برميل واحد تافه و

84
00:04:24,931 --> 00:04:28,101
‫"رودجر"، جد الآخرين واصعدوا
‫على متن قارب النجاة

85
00:04:29,852 --> 00:04:31,396
‫لست أرى أحدًا

86
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
‫أتعلم؟ من المؤسف أنّنا لم
‫نستطع إنقاذ بقية العائلة

87
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
‫ولكنّني لا أكره هذه المساحة الإضافية الآن

88
00:04:41,864 --> 00:04:44,117
‫بسرعة، اسحب أّيّ مؤونة بقدر استطاعتك

89
00:04:44,784 --> 00:04:47,245
‫لديّ الماء وصندوق من الطعام المعلّب

90
00:04:47,328 --> 00:04:49,205
‫انظر إلى هذه، لديّ آلة صنع القهوة

91
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
‫وذئب

92
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
‫هذا خطئي، أنا فاشل

93
00:05:02,218 --> 00:05:03,428
‫ساعدني على الصعود

94
00:05:03,511 --> 00:05:06,389
‫عجبًا، انظري إلى هذا، أنا أخفق الآن

95
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
‫لست أساعدكِ أبدًا

96
00:05:07,849 --> 00:05:09,350
‫حسنًا، أحتاج إلى مساعدتك الآن

97
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
‫هذا لا يصدق، أفعل ذلك مجددًا

98
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
‫أنا أسوأ زوج على الإطلاق، لا أستحقكِ

99
00:05:15,023 --> 00:05:17,608
‫دعيني وشأني فحسب، أنت بحال أفضل من دوني

100
00:05:31,914 --> 00:05:36,794
‫"امرأة ألقيت على غير هدى وجرفت
‫إلى شاطئ جزيرة مثالية"

101
00:05:38,087 --> 00:05:42,550
‫"طارت ذكرياتها بنسيم الجزيرة الاستوائية"

102
00:05:43,426 --> 00:05:46,054
‫"أو ربما كان ذلك بسبب
‫إصابتها بالارتجاج الشديد"

103
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
‫"الفكرة هي أنّ ذاكرتها مُسحت"

104
00:05:48,431 --> 00:05:51,809
‫"وهي الآن بريئة كطفلة"

105
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
‫"قد تكون مصابة بتلف دماغي"

106
00:05:54,437 --> 00:05:56,356
‫"ولكن يكفيني الحديث كطبيب"

107
00:05:56,439 --> 00:05:59,484
‫"استمعوا فحسب إلى موسيقى
‫آلة الفلوت الرائعة"

108
00:06:02,779 --> 00:06:04,697
‫"ولكنّها ليست وحدها"

109
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
‫"رجل"

110
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
‫"عقله بليد وحالته مثل الطفل"

111
00:06:17,168 --> 00:06:21,255
‫"شخصان كانا مقرّبين للغاية أصبحا غرباء"

112
00:06:21,339 --> 00:06:25,468
‫"بالنسيم الاستوائي و أو
‫إصابتي الرأس من دون شك"

113
00:06:26,386 --> 00:06:29,931
‫"هل سيكتشفان علاقتهما الغرامية الضائعة؟"

114
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
‫"أم هل سيتناولان بعضهما بعضًا؟"

115
00:06:32,892 --> 00:06:37,897
‫{\an8}"وهذان هما الطريقان في جزيرة (فلوت)"

116
00:06:37,980 --> 00:06:39,273
‫{\an8}"جزيرة (فلوت)"

117
00:06:44,195 --> 00:06:47,240
‫"قبل أن يتعلم الرجل والمرأة كيفية الحب"

118
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
‫"عليهما أن يتعلما كيفية النجاة"

119
00:06:50,493 --> 00:06:54,497
‫"صيد السمك بالرمح يحتاج
‫إلى صبر وتركيز وذكاء"

120
00:06:54,580 --> 00:06:59,168
‫"استخراج طعامك من البحر يعد فنًا"

121
00:07:00,336 --> 00:07:01,546
‫"حصل على سمكة بالفعل"

122
00:07:02,130 --> 00:07:06,008
‫"ولكن هذه الهزيمة غير المحترفة
‫حذّرت فرائسه المتبقية"

123
00:07:06,092 --> 00:07:08,761
‫"لن تكون هناك سمكة ثانية"

124
00:07:09,429 --> 00:07:11,013
‫"عجبًا"

125
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
‫"سيسأم من السمك"

126
00:07:14,016 --> 00:07:16,644
‫"ولكنّ الطبيعة تسعى لتحقيق التوازن"

127
00:07:16,727 --> 00:07:20,148
‫"في جانب من الجزيرة توجد
‫كمية وافرة غير مكتسبة"

128
00:07:20,231 --> 00:07:22,900
‫"وهناك شح في الجانب الآخر"

129
00:07:25,486 --> 00:07:30,241
‫"إن لم تستطع إضرام النار قبل
‫حلول الليل من دون شك..."

130
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
‫"كيف فعلت..."

131
00:07:32,869 --> 00:07:34,829
‫"كما توقعت"

132
00:07:37,290 --> 00:07:41,127
‫لماذا حفرت ثقوبًا في الصندوق
‫الذي كنّا نطفو عليه؟

133
00:07:41,210 --> 00:07:44,130
‫كانت ثقوب سرعة لمساعدتنا
‫في أن نطفو إلى بر الأمان بسرعة

134
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
‫الشيء الوحيد الذي سنفعله
‫بشكل أسرع هو الموت

135
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
‫أعلم أنّه كان خطأ

136
00:07:47,842 --> 00:07:50,595
‫لهذا أتعهد بأنّني سأتغير يا عزيزتي

137
00:07:50,678 --> 00:07:53,431
‫للـ30 أو 40 دقيقة التالية قبل أن نغرق

138
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
‫سترين "جيف" جديد

139
00:07:55,766 --> 00:07:57,727
‫في البداية لن أتناول اللحوم الحمراء

140
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
‫ثانيًا، سأمارس الرياضة أكثر

141
00:07:59,937 --> 00:08:03,191
‫ثالثًا، سأقلل من تدخين الماريجوانا إلى أن

142
00:08:03,274 --> 00:08:06,360
‫أسحب نفخة واحدة قبل
‫فيلم سخيف أو ما شابه ذلك

143
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
‫إلّا إن كان لديّ ضيف

144
00:08:08,237 --> 00:08:10,031
‫حينها يمكنني التدخين بقدر ما أشاء

145
00:08:10,114 --> 00:08:11,824
‫لأنّ هذا يدعى حسن الضيافة

146
00:08:11,949 --> 00:08:14,494
‫"جيف"، أتعرف لماذا تصرخ؟

147
00:08:14,577 --> 00:08:17,079
‫بسبب المروحية

148
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
‫أشعر أنّك بمزاج سيئ يا "ستيف"

149
00:08:21,334 --> 00:08:23,836
‫هل هذا لأنّ الذئب تناول كل الطعام؟

150
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
‫لا يمكنه منع نفسه، إنّه ذئب

151
00:08:25,838 --> 00:08:27,340
‫أعلم أنّه ذئب

152
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
‫لماذا وضعته في القارب؟

153
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
‫الذئب رائع

154
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
‫من المستحيل أن يسرق منك أحد وهو موجود

155
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
‫أنت الأسوأ

156
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
‫لا فائدة منك ولا يمكن الاعتماد عليك

157
00:08:38,518 --> 00:08:41,687
‫وأنت آخر شخص قد أرغب بمشاركة قارب نجاة معه

158
00:08:42,188 --> 00:08:44,232
‫لا أصدق أنّك تشعر بهذا

159
00:08:45,900 --> 00:08:47,360
‫حسنًا إذن

160
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
‫وداعًا يا "ستيف"

161
00:08:53,533 --> 00:08:55,993
‫إن كنت بحاجة إلى شخص
‫مفيد في البحر فأنا الرجل المناسب

162
00:08:56,077 --> 00:08:59,288
‫- اسمي "باك ويتناب"، مكافح
‫- حسنًا

163
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
‫بقيت مرة على قيد الحياة لأربعة
‫أيام في موقف سيارات "ديل تاكو"

164
00:09:02,375 --> 00:09:05,753
‫وكنت أستخرج المغذيات المنقذة
‫للحياة من برك المياه وبراز الطيور

165
00:09:05,836 --> 00:09:08,756
‫لماذا لم تدخل إلى "ديل تاكو"؟

166
00:09:10,383 --> 00:09:12,176
‫أنا محب مطعم "تاكو بيل"

167
00:09:12,843 --> 00:09:15,346
‫"مثلما هذا المكان المثالي جميل"

168
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
‫"فهو خطير بالمستوى ذاته"

169
00:09:24,689 --> 00:09:28,401
‫"إنّها معجبة بعضلاته وصفاته القوية"

170
00:09:28,484 --> 00:09:31,904
‫"وطريقة تجمع العرق تحت حلمتيه"

171
00:09:32,905 --> 00:09:34,240
‫"هذا جميل أيضًا"

172
00:09:38,411 --> 00:09:40,371
‫"كما حدث مع (آدم) و(حواء)"

173
00:09:40,454 --> 00:09:44,000
‫"وكما أشعلت الأفعى الجانب الجنسي"

174
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
‫"حسنًا، هناك قيء على الشاطئ"

175
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
‫"البحرية"

176
00:09:58,723 --> 00:10:00,474
‫إذًا، لم ينتهِ العالم

177
00:10:00,558 --> 00:10:01,767
‫حسنًا، سأحتاج إلى مساعدتك

178
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
‫للعثور على عائلتي لأقتل أبي

179
00:10:04,979 --> 00:10:07,690
‫هذه قصة أود سماعها ولكنّنا مشغولون جدًا

180
00:10:07,773 --> 00:10:08,941
‫هذه هي البحرية الأمريكية

181
00:10:09,025 --> 00:10:11,986
‫كل من في السفينة لديه عمل ليقوم به

182
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
‫وغاية

183
00:10:14,905 --> 00:10:15,781
‫بالطبع

184
00:10:15,865 --> 00:10:18,618
‫سيد "كابتن"، سئمت من كوني فاشلًا

185
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
‫- أود أن ألتحق بالبحرية
‫- ماذا؟

186
00:10:22,121 --> 00:10:25,041
‫البحرية ليست شيئًا يمكنك طلب الالتحاق بها

187
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
‫وعليك أن توقع على هذا النموذج

188
00:10:30,254 --> 00:10:31,464
‫مرحبًا بك في البحرية

189
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
‫عملنا هو أنّنا مسؤولون عن المحيط

190
00:10:34,467 --> 00:10:36,719
‫ولدينا لون خاص وهو الأزرق

191
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
‫إنّه غامق جدًا لحد الجنون، لن تصدق الأمر

192
00:10:40,097 --> 00:10:41,390
‫إنّه قريب من اللون الأسود

193
00:10:41,474 --> 00:10:42,892
‫هذا يختتم تدريبك

194
00:10:53,861 --> 00:10:56,822
‫انظر يا "ستيف"، وكأنّني
‫قشّرت برتقالة بقطعة واحدة

195
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
‫ظننت أنّك ستكون مكافحًا

196
00:11:05,206 --> 00:11:08,501
‫أنا كذلك، لست مثل المكافحين
‫المزيفين الذين على التلفاز

197
00:11:08,584 --> 00:11:11,170
‫لديّ فكرة لمسلسل على الإنترنت

198
00:11:11,253 --> 00:11:13,923
‫لِمَ لا أستخدم اللوازم التي لدينا
‫هنا وأصيد السمك من أجلنا؟

199
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
‫سيكون ذلك رائعًا

200
00:11:17,510 --> 00:11:19,470
‫والآن كل ما علينا فعله هوالانتظار

201
00:11:19,553 --> 00:11:21,764
‫أحب أن أدع الوقت يمر خلال مواقف النجاة

202
00:11:21,847 --> 00:11:23,265
‫بلعب لعبة "كاندي كراش"

203
00:11:23,349 --> 00:11:24,558
‫ألديك هاتف؟

204
00:11:24,850 --> 00:11:26,936
‫بالطبع، أناس كثيرون لا يدركون

205
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
‫أنّ الضجر خطير للغاية عند الضياع في البحر

206
00:11:30,106 --> 00:11:31,607
‫هل حاولت الاتصال بأحد؟

207
00:11:31,691 --> 00:11:33,150
‫أبقيه في وضع الطيران

208
00:11:33,234 --> 00:11:35,695
‫هذه نصيحة نجاة لبطاريتك

209
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
‫أتمانع إن انتظرنا إلى أن يحين
‫موعد دفع الفاتورة القادم؟

210
00:11:39,198 --> 00:11:41,909
‫أحصل على أربع دقائق فقط
‫في الشهر، إنّها خطة لكبار السن

211
00:11:41,992 --> 00:11:43,703
‫- اتصل بأحدهم فحسب
‫- أنت محق

212
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
‫أعليّ أن أتصل بـ"كلاوز"
‫أو صديقتي "تيفاني"؟

213
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
‫"تيفاني" لا تتحدث إليّ، قد لا تجيب

214
00:11:48,416 --> 00:11:49,583
‫"كلاوز"

215
00:11:52,795 --> 00:11:55,423
‫أجل أنا حي، بالكاد يا صاح

216
00:11:55,506 --> 00:11:58,551
‫لم تُقدم لي أيّة وجبة خلال رحلتي
‫في الطائرة من "كوريا" لـ20 ساعة

217
00:11:58,634 --> 00:12:00,845
‫لذا أظن أنّه لم تكن هناك كارثة مأساوية

218
00:12:01,220 --> 00:12:05,558
‫حسنًا، ليس حتى تستلم "دلتا" شكواي
‫التي صيغت بطريقة قاسية

219
00:12:05,641 --> 00:12:08,102
‫سيسرّح بعض الأشخاص من عملهم يا صاح

220
00:12:08,519 --> 00:12:11,355
‫ابدأ بالجزء الذي ستخبره فيه
‫بأنّنا عالقان في وسط المحيط

221
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
‫"كلاوز"، نحن عالقان في المحيط الأطلسي

222
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
‫- بل الهادئ
‫- يا لك من أخرق

223
00:12:15,276 --> 00:12:16,736
‫على أيّ حال نحن في وسط المحيط

224
00:12:16,819 --> 00:12:19,238
‫لسنا على الأطراف لذا لا تبحث هناك

225
00:12:19,321 --> 00:12:21,157
‫ابحث في المنطقة الوسطية

226
00:12:21,240 --> 00:12:23,159
‫ولدينا ذئب لذا لا داعي للعجلة

227
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
‫نفدت البطارية

228
00:12:25,953 --> 00:12:29,039
‫لا أصدق أنّك أهدرت فرصتنا
‫الوحيدة لينقذنا أحد

229
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
‫حسنًا، لا تغضب

230
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
‫فلنرفع شبكة الصيد ونتناول الفطور

231
00:12:34,545 --> 00:12:37,965
‫أظن أنّه كان من المفترض
‫أن أربط أحد أطرافها بالقارب

232
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
‫هذا هو الشيء الذي سنحذفه من مسلسل الإنترنت

233
00:12:45,389 --> 00:12:46,599
‫جوز الهند

234
00:12:46,682 --> 00:12:47,516
‫جوز الهند؟

235
00:12:47,600 --> 00:12:48,893
‫جوز الهند

236
00:12:52,188 --> 00:12:53,522
‫جوز الهند

237
00:12:53,939 --> 00:12:57,234
‫"أظن أنّ (أون غاك) تعني
‫جوز الهند بالنسبة إليهما"

238
00:12:58,611 --> 00:13:03,157
‫"تقوم بحركة جريئة مشجّعة
‫بالمشاعر الأساسية"

239
00:13:04,700 --> 00:13:07,787
‫"والرجل يشعر بخفقان طبيعي"

240
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
‫"يهرب؟ أتمازحني؟"

241
00:13:12,166 --> 00:13:13,709
‫"جزيرة (فلوت)؟"

242
00:13:13,793 --> 00:13:15,252
‫"جزيرة (بلو بول)"

243
00:13:15,586 --> 00:13:17,505
‫{\an8}"جزيرة (بلو بول)"

244
00:13:23,928 --> 00:13:27,807
‫"العجائب البسيطة في الطبيعة تحبس الأنفاس"

245
00:13:28,724 --> 00:13:32,645
‫"ولكنّني لست الوحيد الذي يستمتع بالمنظر"

246
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
‫"شيء داخلها يتحرك"

247
00:13:39,360 --> 00:13:42,863
‫"تعلم أنّه كان بإمكانها النظر
‫بعيدًا ولكن لا يمكنها ذلك"

248
00:13:57,002 --> 00:13:59,964
‫أنت جذاب

249
00:14:00,589 --> 00:14:03,384
‫"أنا مثار للغاية"

250
00:14:17,731 --> 00:14:18,858
‫الضابط (فيشر) الصغير؟

251
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- كيف حالك؟

252
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
‫أنا بحال رائع يا سيدي، لديّ غاية أخيرًا

253
00:14:24,405 --> 00:14:25,322
‫هذا رائع

254
00:14:25,406 --> 00:14:27,783
‫ولكن عليك أن تعرف أنّك تقوم بعمل سيئ

255
00:14:33,372 --> 00:14:35,916
‫من المفترض أن تمسح سطح السفينة

256
00:14:36,000 --> 00:14:39,086
‫لِمَ لا تأتي إلى أعلى الجسر؟ ستكون مراقبي

257
00:14:39,169 --> 00:14:40,212
‫شكرًا لك يا سيدي

258
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
‫هل كان ذلك خطئي؟

259
00:14:44,884 --> 00:14:48,345
‫لا أعلم، هل أنت الرجل الذي يلوّح بالأشياء؟

260
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
‫أرى بعيني الصغيرة

261
00:14:52,725 --> 00:14:56,186
‫شيء أبيض وأحمر وأسود

262
00:14:56,270 --> 00:14:57,187
‫سفع الشمس على وجهي

263
00:14:57,271 --> 00:14:59,398
‫أحسنت، أنت رائع في هذا يا "ستيف"

264
00:14:59,481 --> 00:15:01,108
‫- أنا أحتضر
‫- أنت تشعر بالعطش فحسب

265
00:15:01,191 --> 00:15:04,111
‫يمكن للجسد البشري أن ينجو
‫لثلاثة أيام فقط من دون ماء

266
00:15:04,194 --> 00:15:06,363
‫لذا عندما تكون في مأزق
‫اشرب الماء المالح فحسب

267
00:15:06,447 --> 00:15:08,157
‫هذا أسوأ شيء قد تفعله

268
00:15:08,240 --> 00:15:10,451
‫الماء المالح يصيبك بالجفاف أكثر

269
00:15:10,534 --> 00:15:12,161
‫لأنّ الناس لا يشربون ما يكفي

270
00:15:12,244 --> 00:15:14,163
‫هناك نقطة تحول عندما الماء اللذيذ

271
00:15:14,246 --> 00:15:15,915
‫يطغى على الملح الضار

272
00:15:15,998 --> 00:15:16,957
‫انظر، سأريك

273
00:15:17,041 --> 00:15:18,792
‫يا نقطة التحول، ها أنا قادم

274
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
‫أشعور بإحساس رائع

275
00:15:27,676 --> 00:15:29,261
‫إنّه يحرقني بشكل جيد

276
00:15:29,345 --> 00:15:30,304
‫أمسكني يا "ستيف"

277
00:15:30,387 --> 00:15:31,805
‫"رودجر"، أنت تخيفني

278
00:15:40,105 --> 00:15:41,857
‫أنا قريب جدًا من نقطة التحول

279
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
‫لم يفعل أحد هذا بشكل صحيح قط

280
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
‫لطالما استسلموا لأنّ جنون البحر

281
00:15:45,194 --> 00:15:46,487
‫يجعلهم يقتلون رفاقهم في السفينة

282
00:15:50,366 --> 00:15:52,034
‫قارب النجاة يبدو فوضويًا

283
00:15:52,117 --> 00:15:54,370
‫سيكون علينا غدًا أن نرمي
‫بعض الأشياء في البحر

284
00:15:54,453 --> 00:15:56,789
‫أشياء كثيرة يجب أن تُرمى في البحر

285
00:15:57,539 --> 00:15:59,291
‫حان وقت النوم، طابت ليلتك

286
00:16:01,043 --> 00:16:02,294
‫لا زلنا في وقت الظهيرة

287
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
‫أنت محظوظ لأنّ القمر أعماني يا "ستيف"

288
00:16:04,254 --> 00:16:06,090
‫وإلّا كنت سألكمك على أنفك

289
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
‫"بالطبع هذه هي اللحظة"

290
00:16:11,512 --> 00:16:13,889
‫"التي سيزهر فيها حبهما"

291
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
‫"هل هما جادان؟ هل سينامان مباشرة؟"

292
00:16:25,192 --> 00:16:26,860
‫"لا يمكنني تحمل هذا"

293
00:16:27,987 --> 00:16:29,530
‫ها نحن ذا

294
00:16:32,408 --> 00:16:34,159
‫"على هذا أن يجعل الأمر يحدث"

295
00:16:39,456 --> 00:16:43,085
‫"وعندما تذكر الحبيبان ما
‫عرفته الطبيعة منذ الأزل"

296
00:16:43,544 --> 00:16:47,172
‫"أخذ الراوي استراحة ليفعل
‫شيئًا طبيعيًا أيضًا"

297
00:16:48,048 --> 00:16:50,050
‫"شيء سيحتاج إلى يديه الاثنتين لفعله"

298
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
‫"الحصان يفهم ما أقصد"

299
00:16:56,515 --> 00:17:00,769
‫حسنًا، أرى طائرًا والكثير من الماء

300
00:17:01,353 --> 00:17:02,646
‫وموجة

301
00:17:03,313 --> 00:17:04,690
‫أرى سحابة رائعة

302
00:17:05,065 --> 00:17:06,692
‫أحسنت يا "فيشر"

303
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
‫أيّها القائد، ما قصتك مع هذا الرجل؟

304
00:17:09,236 --> 00:17:11,572
‫عليّ أن أسأل، هل هو ابنك غير الشرعي؟

305
00:17:12,322 --> 00:17:13,824
‫أخشى أنّه كذلك

306
00:17:13,907 --> 00:17:16,076
‫تعرف كم من الصعب أن أذهب إلى الميناء

307
00:17:16,160 --> 00:17:18,120
‫وهو يشبه كثيرًا امرأة

308
00:17:19,580 --> 00:17:22,332
‫كنت أدفع لها لتدوس على خصيتيّ

309
00:17:26,503 --> 00:17:28,130
‫كنت والذئب نتحدث

310
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
‫حسنًا، كان يتحدث وكنت أنصت إليه

311
00:17:30,174 --> 00:17:31,717
‫نظن أنّك تخطط لشيء ضدّنا

312
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
‫ماذا حدث للذئب؟

313
00:17:34,887 --> 00:17:36,555
‫عرف سرّي

314
00:17:36,638 --> 00:17:38,098
‫أتريد أن تسمع سرّي؟

315
00:17:38,182 --> 00:17:39,600
‫- لا
‫- حسنًا

316
00:17:46,356 --> 00:17:47,649
‫توقف يا "رودجر"، توقف فحسب

317
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
‫"سيتف"، حدث شيء ما

318
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
‫أظن أنّني وجدت شيئًا يا سيدي

319
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
‫- "ستيف"
‫- "هايلي"

320
00:18:07,711 --> 00:18:10,923
‫حسنًا، وصلنا معًا ونجحنا كفريق يا "ستيف"

321
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
‫يبدو أنّ آخر شخص تود أن تكون

322
00:18:12,591 --> 00:18:15,177
‫عالقًا معه في قارب نجاة أنقذ حياتك

323
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
‫انظرا إليّ وأنا أثرثر

324
00:18:16,553 --> 00:18:18,180
‫أنا في منتصف سباق دراجات كبير

325
00:18:18,263 --> 00:18:19,473
‫على يسارك

326
00:18:20,432 --> 00:18:22,434
‫حسنًا، فلنعد إلى مهمتنا

327
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
‫عملية تدمير جميع الجزر

328
00:18:25,854 --> 00:18:28,107
‫لدينا جزر كثيرة، استعدوا لتفجيرها

329
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
‫سيدي، انتظر

330
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
‫أظن أنّ هناك عاشقين شابين في الجزيرة

331
00:18:33,695 --> 00:18:34,530
‫- أحقًا؟
‫- أريد أن أرى

332
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
‫- أنا أولًا
‫- أيّها الرجال، أنسيتم

333
00:18:36,406 --> 00:18:38,700
‫أنّكم ضباط في البحرية الأمريكية؟

334
00:18:38,784 --> 00:18:39,743
‫تصرفوا على ذلك الأساس

335
00:18:39,827 --> 00:18:42,996
‫يمكن للسيدات أن يشاهدن ممارسة
‫الجنس على الشاطئ أولًا

336
00:18:44,998 --> 00:18:48,544
‫يا إلهي، إنّهما يفعلان ذلك بجموح

337
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
‫يا إلهي، والداي أحياء

338
00:18:52,673 --> 00:18:54,716
‫فلنؤكد

339
00:18:54,800 --> 00:18:56,802
‫أنّهما هما حقًا

340
00:18:58,220 --> 00:18:59,888
‫- عزيزتي
‫- ماذا؟

341
00:19:04,268 --> 00:19:06,979
‫"كانا منقطعين عن كل شيء في العالم"

342
00:19:07,271 --> 00:19:10,524
‫"ولكنّهما وقعا في الحب
‫في العالم الذي لديهما"

343
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
‫أحبك

344
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
‫أحبكِ

345
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
‫"إنّهما مستعدان لفعل ذلك مجددًا"

346
00:19:19,616 --> 00:19:25,873
‫"وسننتظر على أحر من الجمر لنرى
‫ما إن كان سيمارس معها علاقة"

347
00:19:31,336 --> 00:19:32,629
‫لديكِ طفلان

348
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
‫- أمي، أبي
‫- أمي، أبي

349
00:19:34,756 --> 00:19:36,842
‫أجل، لدينا طفلان

350
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
‫ثدياك ظاهران

351
00:19:39,928 --> 00:19:43,265
‫إذًا، لم ينتِه العالم ولست "نوح"

352
00:19:43,765 --> 00:19:44,766
‫آسف يا رفاق

353
00:19:44,850 --> 00:19:46,226
‫لا بأس يا أبي

354
00:19:46,310 --> 00:19:48,770
‫اجتمعنا مجددًا وهذا كل ما يهم

355
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
‫خرجنا من الجزيرة، فجّرها يا سيدي

356
00:19:54,985 --> 00:19:58,447
‫"لا، ألا يعلمون أنّ راوينا
‫العزيز لا يزال في..."

357
00:20:04,161 --> 00:20:08,540
‫أظن أنّ كلينا نعرف أنّه
‫لطالما كان بيننا شيء مميز

358
00:20:09,249 --> 00:20:13,503
‫حسنًا، لدينا المنزل بأكمله لأنفسنا

359
00:20:14,504 --> 00:20:16,006
‫أخبرتني بأنّها في الـ18 من عمرها

360
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
‫هذا مقرف، مشروب "ريزلنغ"

361
00:20:21,303 --> 00:20:24,681
‫من المفترض علينا أن نعود
‫إلى حياتنا الطبيعية و

362
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
‫وإلى كل شيء كما كان مسبقًا؟

363
00:20:26,725 --> 00:20:28,560
‫أجل يا عزيزي، ما الخطب في ذلك؟

364
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
‫ما الفائدة من كل ما حدث؟

365
00:20:30,479 --> 00:20:33,315
‫حدثت كل تلك الأمور ولا أعرف ما تعنيه

366
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
‫{\an8}إنّها تعني...

367
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
‫{\an8}جوز الهند

368
00:20:37,903 --> 00:20:39,029
‫{\an8}جوز الهند

369
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
‫{\an8}ما معنى "أون غاك"؟

370
00:20:40,989 --> 00:20:43,325
‫{\an8}إنّها تعني جوز الهند

371
00:20:45,452 --> 00:20:47,496
‫{\an8}بالكاد هناك ملح في مشروب "ريزلنغ"

372
00:20:47,579 --> 00:20:49,456
‫{\an8}شربت مسبقًا لدرجة خطيرة

373
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
‫{\an8}توقف يا "رودجر"، توقف فحسب

374
00:21:01,551 --> 00:21:03,220
‫{\an8}وداعًا، سأراكم قريبًا

375
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
‫{\an8}ترجمة "زينا حسن"

