﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:05,714
‫"روجر"، أهذا حذاء بكعب؟

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
‫بالتأكيد، ذهبت إلى المتنزه للعب الكرة

3
00:00:10,593 --> 00:00:11,970
‫أربعة كعوب

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,848
‫تطفو قدمك بالتأكيد الآن

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
‫خمسة كعوب

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,603
‫أما تزال قدمك الأخرى بلا كعوب؟

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
‫ستموت

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,106
‫"روجر"، أألعب معك؟

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,650
‫أحاول التدرب للمنافسة الثنائية

10
00:00:26,443 --> 00:00:30,321
‫أتلعب في منافسة التغلب على الملاريا؟

11
00:00:30,405 --> 00:00:31,573
‫خمسون لفوز الملاريا

12
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
‫بربك، أنا بارع
‫ألعب في المركز الترفيهي كل ثلاثاء

13
00:00:34,534 --> 00:00:36,077
‫مع كبار السن

14
00:00:36,161 --> 00:00:39,497
‫"ستان"، يعتبرونك اللاعبون الحقيقيون مسنًا

15
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
‫لما استطعت الجري بشبابٍ مثلي

16
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
‫أستطيع مجاراتك

17
00:00:47,797 --> 00:00:49,549
‫أراك لاحقًا أيّها المسن

18
00:00:49,632 --> 00:00:52,761
‫- لا داعي لهذا التصرف
‫- أعرف هذه الخدعة

19
00:00:52,844 --> 00:00:54,554
‫ليست الكرة ذاتها

20
00:01:01,478 --> 00:01:02,979
‫تمريرة جميلة

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,898
‫سأساعدك اليوم بطوله

22
00:01:08,318 --> 00:01:10,236
‫تمريرة متقاطعة

23
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
‫ماذا؟ كيف؟

24
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
‫تلك حركته الشهيرة، التمريرة المتقاطعة

25
00:01:15,825 --> 00:01:17,702
‫لذلك يحكم الملعب
‫أيّها الغبي

26
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
‫التمريرة المتقاطعة

27
00:01:20,830 --> 00:01:22,624
‫التمريرة المتقاطعة

28
00:01:24,000 --> 00:01:25,335
‫التمريرة المتقاطعة

29
00:01:27,629 --> 00:01:28,463
‫كاحلي

30
00:01:29,214 --> 00:01:32,467
‫رباه, ليس هو

31
00:01:32,550 --> 00:01:34,052
‫لا

32
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
‫انهض

33
00:01:37,013 --> 00:01:39,057
‫عليك النهوض

34
00:01:39,189 --> 00:01:42,049
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:01:42,143 --> 00:01:44,896
‫"صباح الخير أيّتها
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

36
00:01:44,979 --> 00:01:48,483
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

37
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

38
00:01:51,402 --> 00:01:55,115
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

39
00:01:57,992 --> 00:02:00,954
‫يا للهول! يمكننا القول

40
00:02:01,037 --> 00:02:03,832
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

41
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

42
00:02:09,129 --> 00:02:10,046
‫{\an8}""بيرل بيلي""

43
00:02:10,130 --> 00:02:11,297
‫{\an8}"محتجز في الخزانة"

44
00:02:12,215 --> 00:02:13,466
‫"غرفة تغيير الفتيات"

45
00:02:16,511 --> 00:02:19,848
‫"الثالثة نصف مساءً

46
00:02:19,931 --> 00:02:21,724
‫عليّ حل واجباتي

47
00:02:21,808 --> 00:02:23,768
‫داخل غرفتي

48
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
‫ولكنّ الحظ السيىء

49
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
‫أربكني

50
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
‫أنا في غرفة التغيير وأنا عالق

51
00:02:30,483 --> 00:02:32,861
‫أظننّي رحلت الآن

52
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
‫كنت أسير و"سنوت" يتحدث

53
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
‫تذكرت شيئً

54
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
‫نسيت إحضار محفظتي

55
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
‫لأنّني كنت مستعجلًا

56
00:02:41,578 --> 00:02:45,331
‫ثم قال إنّه سيذهب لمنزل جدته

57
00:02:45,415 --> 00:02:47,292
‫استهجنته والتففت

58
00:02:47,375 --> 00:02:49,127
‫وعدت للمدرسة
‫ولكن من وجدت بعدها؟

59
00:02:49,210 --> 00:02:50,211
‫"ميرتز"

60
00:02:50,295 --> 00:02:51,796
‫لا

61
00:02:51,880 --> 00:02:53,590
‫ليس من أريد رؤيته

62
00:02:53,673 --> 00:02:55,800
‫جريت حتى رأيت فتحة

63
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
‫ويوشك فريق كرة القدم على أن يفزع الآن

64
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
‫تقترب من الخزانة

65
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
‫أنهين التدرب على كرة القدم

66
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
‫ستفتح الخزانة

67
00:03:04,601 --> 00:03:07,312
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة لمنعها"

68
00:03:10,356 --> 00:03:11,524
‫{\an8}"سون"

69
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
‫"فودكا"

70
00:03:18,865 --> 00:03:21,868
‫{\an8}سأذهب بالقرب لأثمل مع بقية الفشلة

71
00:03:21,951 --> 00:03:24,662
‫{\an8}"روجر"، لست واثقة من أصدقائك الجدد

72
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
‫أظنّكِ تحبسينهم فشلة

73
00:03:26,789 --> 00:03:28,541
‫{\an8}لِمَ ستذهب إلى هناك؟

74
00:03:28,625 --> 00:03:30,835
‫{\an8}لأنّ ساقي كُسرت

75
00:03:31,211 --> 00:03:32,378
‫{\an8}انتهى أمري

76
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
‫{\an8}لن أفوز الآن بالمنافسة الثنائية

77
00:03:35,840 --> 00:03:37,550
‫{\an8}كان ذلك حلمي الحقيقي الوحيد

78
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‫{\an8}ذلك لا يعني أنّ حياتك انتهت
‫يا "روجر"

79
00:03:39,844 --> 00:03:41,221
‫{\an8}أنت تسير بشكلٍ جيد

80
00:03:41,304 --> 00:03:43,640
‫{\an8}أجل، ولكن منعني الدكتور
‫من لعب الكرة

81
00:03:43,723 --> 00:03:48,144
‫{\an8}لا يستطيع جسمي المقاطعة أو الدوران أو
‫التمرير المتقاطع

82
00:03:48,228 --> 00:03:49,896
‫{\an8}ومن دون التمرير المتقاطع

83
00:03:49,979 --> 00:03:52,607
‫{\an8}أنا مجدر شاب عادي

84
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
‫{\an8}"ستان"، أنا قلقة على "روجر"

85
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
‫{\an8}أحقًا؟ أنا قلق من "فرانكنستاين"

86
00:03:58,988 --> 00:04:00,281
‫{\an8}إنّه مخيف جدًا

87
00:04:00,365 --> 00:04:01,908
‫{\an8}بربك يا "ستان"

88
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
‫{\an8}ألا يلعب الرجال في فريقك لكرة السلة ببطء

89
00:04:04,494 --> 00:04:05,453
‫كيلا يتأذى أحد؟

90
00:04:05,954 --> 00:04:07,872
‫{\an8}لا، يستحيل أن أدعو "روجر"

91
00:04:07,956 --> 00:04:10,917
‫{\an8}طلبت اللعب معه الأسبوع الماضي
‫ولقبني بالمسن

92
00:04:11,000 --> 00:04:12,794
‫{\an8}هو المسن الآن

93
00:04:12,877 --> 00:04:14,212
‫{\an8}لاستطعت تعليمه

94
00:04:14,295 --> 00:04:15,797
‫بالواقع

95
00:04:15,880 --> 00:04:18,466
‫ربما على "روجر" المجيء للعب معي

96
00:04:18,549 --> 00:04:23,429
‫أجل، ربما ذلك ما يحتاج إليه "روجر" الآن

97
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
‫شكرًا يا "ستان"
‫ولكن أنا قلقة

98
00:04:26,182 --> 00:04:28,601
‫من حركة الشرير التي تفعلها بيديك

99
00:04:28,685 --> 00:04:30,019
‫أحقًا؟

100
00:04:32,480 --> 00:04:34,399
‫"حانة ورقائق "ساوث لانغلي""

101
00:04:35,275 --> 00:04:37,694
‫لم يستطع أحد حراسيتي في السابق

102
00:04:37,777 --> 00:04:39,529
‫جعلت الأغبياء يبدون أغبياء

103
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
‫كنت أسطورة يا "إي ماني"

104
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
‫- "روجر"
‫- أتريد الحشيش؟

105
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
‫اركب السيارة

106
00:04:44,701 --> 00:04:46,911
‫يحتاج إلى شيءٍ آخر

107
00:04:46,995 --> 00:04:48,454
‫سأفجر هذا الرجل

108
00:04:48,538 --> 00:04:51,499
‫أنت متحمس اليوم

109
00:04:53,126 --> 00:04:55,545
‫"أخرجتني الفتيات من الخزانة

110
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
‫وسألنني عمّا أفعله هنا

111
00:04:58,298 --> 00:05:00,883
‫طلبت منهنّ إخفاض صوتهنّ

112
00:05:00,967 --> 00:05:02,427
‫أكلامي واضح؟

113
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
‫سألتني على من أصرخ

114
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
‫قلت أنتِ وقالت من؟

115
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
‫قلت أنتِ

116
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
‫مهلًا, دعيني أفسر

117
00:05:09,142 --> 00:05:10,685
‫كل ما مررت به

118
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
‫فلنبدأ مجددًا

119
00:05:12,353 --> 00:05:13,521
‫أنا "ستيف"

120
00:05:13,604 --> 00:05:15,440
‫تسرني مقابلتكنّ سيداتي

121
00:05:15,523 --> 00:05:17,025
‫طلبت مني إيقاف الهراء

122
00:05:17,108 --> 00:05:19,319
‫وتعرفن أنّني أتصرف بغموض

123
00:05:19,402 --> 00:05:21,321
‫أنصت جيدًا

124
00:05:21,404 --> 00:05:23,323
‫لأنّ هذا ما سنفعله

125
00:05:23,406 --> 00:05:25,283
‫عندما يتسلل أحد نستدعي "جول"

126
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
‫ليس "جول"

127
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
‫بل "جول"

128
00:05:28,202 --> 00:05:29,746
‫لا

129
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
‫تبدو "جول" كرجل كبير

130
00:05:32,540 --> 00:05:33,916
‫بعمر 14 سنة

131
00:05:34,000 --> 00:05:36,669
‫وسمينة جدًا

132
00:05:36,753 --> 00:05:38,046
‫إنّها تقترب مني

133
00:05:38,129 --> 00:05:40,923
‫وهنا تصبح الأمور غبية

134
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
‫شُق السقف فوقها

135
00:05:43,551 --> 00:05:45,803
‫رباه، إنّه "لويس""

136
00:05:52,101 --> 00:05:54,187
‫"ستان"، أهذا نادي كرة سلة؟

137
00:05:54,270 --> 00:05:55,980
‫أخبرتك بأنّ أيام لعبي ولّت

138
00:05:56,022 --> 00:05:58,399
‫أجل، ولكن هذه السرعة تناسبك برأيي

139
00:06:04,989 --> 00:06:06,199
‫لا أعرف يا "ستان"

140
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
‫أسأكون ملائمًا؟

141
00:06:08,159 --> 00:06:09,744
‫مرحبًا، أحضرت رجلًا جديدًا

142
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
‫- اسمه...
‫- "بيلي جيسسويرث"

143
00:06:11,871 --> 00:06:15,792
‫"بيلي جيسسويرث"، هؤلاء "جاكسون"
‫و"ديك" و"بكل" و"شكيل أونيل"

144
00:06:15,875 --> 00:06:17,168
‫أيلعب "شاك" هنا؟

145
00:06:17,251 --> 00:06:20,213
‫نحن المسنون نلعب عندما نستطيع

146
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
‫المهم هي البهجة

147
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
‫أيلعب "بكل" هنا؟

148
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
‫"ستان"، على رسلك يا "ستان"

149
00:06:32,725 --> 00:06:34,060
‫بوجهك

150
00:06:40,316 --> 00:06:42,026
‫السلة وخطأ

151
00:06:42,110 --> 00:06:43,778
‫لِمَ تفعل هذا بي؟

152
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
‫لأنّك لقبتني بالمسن

153
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
‫أنت المسن والضعيف

154
00:06:47,615 --> 00:06:50,493
‫أأحضرتني إلى هنا لتجعلني أبدو غبيًا؟

155
00:06:53,663 --> 00:06:56,207
‫اللعنة يا "ستان"
‫وقلت إنّ الشاب صديقك

156
00:06:56,290 --> 00:06:57,792
‫تلك قسوة

157
00:06:57,875 --> 00:07:00,253
‫لاحتاج "شاك" إلى شخصٍ مثلك للمنافسة

158
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
‫أأنت جاد الآن؟

159
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
‫بالتأكيد

160
00:07:03,965 --> 00:07:05,591
‫تبدو الأقوى هنا

161
00:07:05,675 --> 00:07:08,761
‫لاحظت، قلبي يؤلمني الآن

162
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
‫الأبواب البعيدة مغلقة
‫سأجرب الأخرى

163
00:07:21,691 --> 00:07:23,443
‫كيف كانت كرة السلة؟

164
00:07:23,526 --> 00:07:26,279
‫رائعة، طلب مني "شاكيل أونيل"
‫أن أكون شريكه

165
00:07:26,362 --> 00:07:27,738
‫في المنافسة

166
00:07:27,822 --> 00:07:30,283
‫ولكن أفضل جزءٍ
‫كان تعليمي لـ"روجر"

167
00:07:30,366 --> 00:07:33,911
‫"ستان"، طلبت منك أخذ "روجر" لمباراتك

168
00:07:33,995 --> 00:07:35,663
‫لزيادة ثقته بنفسه

169
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
‫كالعادة، منطقك وعقلك كانا مختلفَين

170
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
‫أخذته لأنّه كان حقيرًا معي

171
00:07:40,460 --> 00:07:42,044
‫وأردت هدم رغبته في الحياة

172
00:07:42,128 --> 00:07:44,839
‫إنّه صديقك، انظر إليه

173
00:07:44,922 --> 00:07:49,552
‫"ستان"، هلّا تتصرف بعطف وتشغّل السيارة

174
00:07:55,266 --> 00:07:58,311
‫حسنًا، سآخذه للمباراة وأكون طيبًا

175
00:07:58,394 --> 00:08:00,104
‫ولكن إن كنت متاحًا

176
00:08:00,188 --> 00:08:01,481
‫سأسدد هدفًا

177
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
‫أنا مسدد وعليّ التسديد

178
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
‫"ستان"، لا أعرف كرة السلة

179
00:08:05,860 --> 00:08:07,987
‫ولكن أفهم من كلامك

180
00:08:08,070 --> 00:08:09,906
‫أنّك لست بارعًا

181
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
‫"المدير"

182
00:08:12,366 --> 00:08:15,536
‫"الساعة الرابعة وسبع وأربعون
‫في غرفة المدير "لويس"

183
00:08:15,828 --> 00:08:17,747
‫هذا الغبي يمر بنوبة فزع

184
00:08:17,830 --> 00:08:19,499
‫آمل انتهاء هذا قريبًا

185
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
‫كان يتحدث عن...

186
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
‫خصومات الميزانية

187
00:08:22,084 --> 00:08:23,586
‫وعدم مكافحة الآفات لأشهر

188
00:08:23,669 --> 00:08:25,880
‫لم أكن منحرفًا أو أنظر إلى المؤخرات

189
00:08:25,963 --> 00:08:27,673
‫كنت في المكيف أطارد الجرذان

190
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
‫أقسم بالرب

191
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
‫هذه مشكلتك وليست مشكلتي

192
00:08:31,302 --> 00:08:32,929
‫لا أحتاج إلى المستجدات

193
00:08:33,012 --> 00:08:34,305
‫لدي امرأة جديدة

194
00:08:34,388 --> 00:08:37,266
‫فعلينا الاتفاق على قصة

195
00:08:37,350 --> 00:08:39,644
‫نحن، عمّ تتحدث؟

196
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
‫لسنا معًا

197
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
‫"ستيف"، لو سمعت حبيبتي الجديدة عن هذا

198
00:08:43,731 --> 00:08:45,149
‫ستتركني

199
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
‫مهلًا، ما كان ذلك؟

200
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫بدا كصوت جرذ

201
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
‫ثم أخرج مسدسًا

202
00:08:53,449 --> 00:08:54,700
‫وبدأ بإطلاق النار

203
00:08:56,202 --> 00:08:59,455
‫وعندما اعتقدت أنّ الوضع لن يصبح أكثر إخافة

204
00:08:59,914 --> 00:09:01,207
‫عندما فتح الباب

205
00:09:01,290 --> 00:09:04,627
‫تبين أنّ الجرذ هو السكرتيرة "ماري""

206
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
‫أنصتوا، بعد إحباطكم لـ"بيلي"
‫في الأمس

207
00:09:12,843 --> 00:09:13,886
‫حاول الانتحار

208
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
‫وأنا أيضًا، مستحيل

209
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
‫كنت أفكر بأن نكون ألطف معه
‫هذه المرة

210
00:09:19,016 --> 00:09:20,101
‫دعوه يسدد قليلًا

211
00:09:20,184 --> 00:09:21,435
‫أجد هذا منطقيًا

212
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
‫فاز فريق "سبيرز" ببطولتين

213
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
‫المفوض كان قلقًا
‫لأنّ "تيم دنكان" بدا حزينًا

214
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
‫ارمِ

215
00:09:36,409 --> 00:09:37,326
‫ارمِ

216
00:09:39,912 --> 00:09:41,122
‫- هيّا "بيلي"
‫- ارمِ

217
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
‫"بيلي"، أؤمن بكم

218
00:09:47,795 --> 00:09:49,589
‫خفيفة

219
00:09:50,339 --> 00:09:51,507
‫أحقًا؟

220
00:09:51,591 --> 00:09:54,051
‫أجل، هذا آلي بالنسبة إليّ

221
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
‫تسديدة

222
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
‫مساعدة جميلة يا "شاك"

223
00:09:59,515 --> 00:10:01,684
‫لا تستطيعان تركي و"شاك" متاحَين

224
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
‫ستدفعون الثمن

225
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
‫سأتولى الأمر

226
00:10:18,826 --> 00:10:20,328
‫رفاقي, ارتدوا عباءة

227
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
‫ستمطر هنا اليوم بطوله

228
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
‫"أسرعت في الشارع

229
00:10:27,251 --> 00:10:30,421
‫أمسك هاتفي وأوشك على الإصابة بنوبة

230
00:10:30,504 --> 00:10:34,216
‫أتصل بالشخص الذي يستطيع إخراجي
‫من هذا المأزق

231
00:10:34,300 --> 00:10:35,551
‫يرن

232
00:10:35,635 --> 00:10:36,844
‫"سنوت"، أحتاج إليك

233
00:10:36,927 --> 00:10:39,138
‫لترد على الهاتف الآن

234
00:10:39,805 --> 00:10:42,975
‫ثم تورطت بشكلٍ مؤلم

235
00:10:43,643 --> 00:10:46,562
‫لم يرد "سنوت"

236
00:10:46,646 --> 00:10:48,981
‫بل "ميرتز""

237
00:10:49,065 --> 00:10:50,232
‫مرحبًا

238
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
‫خبر سار جميعكم

239
00:10:56,489 --> 00:10:59,033
‫طلب مني "هاينريك"
‫أن أكون شريكه بالمنافسة

240
00:11:00,493 --> 00:11:03,162
‫أحسنت اللعب اليوم يا "هوبر"
‫أوقف عض المزيفة

241
00:11:03,245 --> 00:11:05,164
‫"ديك"، إن كنت ستلفها
‫استدع "غلاس"

242
00:11:05,247 --> 00:11:06,415
‫"ستان"

243
00:11:06,499 --> 00:11:07,875
‫"ستان"، أريد شكرك

244
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
‫حسبت أنّني انتهيت من اللعب

245
00:11:09,710 --> 00:11:13,464
‫ولكنّك خصصت اللعب لتدربني
‫وتريني أنّني أستطيع النجاح

246
00:11:13,547 --> 00:11:14,674
‫أنا مدين لك

247
00:11:14,757 --> 00:11:17,301
‫تسرني عودتك لطبيعتك

248
00:11:17,385 --> 00:11:18,969
‫وأنت لاعب كرة بارع

249
00:11:19,053 --> 00:11:21,013
‫لذلك لن أستخف بك

250
00:11:21,097 --> 00:11:23,516
‫عندما أواجهك في المنافسة
‫مع شريكي الجديد

251
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
‫"شاكيل أونيل"

252
00:11:25,101 --> 00:11:27,687
‫ولكن يُفترض أن نلعب معًا

253
00:11:27,770 --> 00:11:28,854
‫أعتذر يا "ستان"

254
00:11:28,938 --> 00:11:30,940
‫لا يحدد قدر المرء مسبقًا برأيي

255
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
‫نتمتع بالإرادة الحرة

256
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
‫وسأستخدم إرادتي لتغيير شركاء كرة السلة

257
00:11:35,820 --> 00:11:37,154
‫عرفت أنّه كان شريكي

258
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
‫"شاكيل"، لنناقش الاستراتيجية

259
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
‫إن كنت منزعجًا

260
00:11:40,491 --> 00:11:42,535
‫من وضعي ذراعي حول خصرك

261
00:11:42,618 --> 00:11:43,994
‫أستطيع السير وراءك

262
00:11:44,078 --> 00:11:46,497
‫وأنا أشبك يدي أمام بطنك

263
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
‫أحب "باندا"

264
00:11:53,546 --> 00:11:56,340
‫الدجاج بالبرتقال دومًا

265
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
‫أعرف أنّهم سمونا فريق الأحلام
‫في 1996

266
00:11:58,926 --> 00:12:01,178
‫ولكنّ فريق الأحلام بالنسبة إليّ

267
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
‫هو هذا اللحم مع البروكلي

268
00:12:03,889 --> 00:12:05,474
‫تستحق هذه أكثر مني

269
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
‫مرحبًا "روجر"
‫لم أعرف أنّني سأراك

270
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
‫أتيت لأنّ زميلي في المنافسة جائع

271
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
‫أقابلتما "ياو منغ"؟

272
00:12:13,107 --> 00:12:14,525
‫"ياو منغ"

273
00:12:14,608 --> 00:12:16,026
‫ولكن ماذا"

274
00:12:16,110 --> 00:12:19,822
‫صحيح، لدي الوحش الأسطوري "ياو منغ"

275
00:12:19,905 --> 00:12:21,365
‫مرحبًا يا "شاك"

276
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
‫تتحدث عني
‫أعرف أنّك تتحدث عني يا "شاكيل"

277
00:12:47,975 --> 00:12:49,393
‫"سامويل بتلر"

278
00:12:51,228 --> 00:12:54,064
‫سأكون و"ياو" شريكان

279
00:12:54,148 --> 00:12:55,191
‫آمل أنّك تتفهم

280
00:12:55,274 --> 00:12:57,610
‫لا أتفهم، لِمَ أتفهم؟

281
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
‫هذا خطؤك يا "ستان"

282
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
‫كان "شاك" فرصتي لأعود للصدارة
‫وأفسدتها

283
00:13:03,073 --> 00:13:04,158
‫أكرهك

284
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
‫"أنا متعثر

285
00:13:17,129 --> 00:13:19,423
‫ماذا يحدث؟

286
00:13:19,507 --> 00:13:21,258
‫ربما اتصلت بالرقم الخاطىء

287
00:13:21,342 --> 00:13:23,177
‫ولدي الهاتف الخاطىء

288
00:13:23,260 --> 00:13:25,554
‫ولكنّ الباب مفتوح

289
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
‫أشم رائحة نباتات مجففة

290
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
‫دخلت وماذا رأيت؟

291
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
‫"سنوت" و"ميرتز" يلعبان "ريسك"

292
00:13:32,728 --> 00:13:34,605
‫أشعر بالإهانة، لعبتي المفضلة

293
00:13:34,688 --> 00:13:36,440
‫تلعبها مع ذلك المتنمر

294
00:13:36,524 --> 00:13:38,734
‫أأصبحتما مقربان؟ مهلًا

295
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
‫تشربان الحليب وتأكلان البسكويت

296
00:13:41,529 --> 00:13:42,905
‫طلب مني "سنوت" الاستماع

297
00:13:42,988 --> 00:13:44,824
‫لا

298
00:13:44,907 --> 00:13:46,075
‫أستطيع التفسير

299
00:13:46,158 --> 00:13:48,619
‫هيّا، فسر تصرفاتك

300
00:13:49,411 --> 00:13:50,788
‫ثم نهض "ميرتز" وقال

301
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
‫إنّه سيفسر الأمر لنهدأ

302
00:13:53,582 --> 00:13:55,835
‫مات والدانا

303
00:13:55,918 --> 00:13:57,753
‫و"ريسك" تعالجنا

304
00:13:57,837 --> 00:13:59,630
‫قلت آمين

305
00:13:59,713 --> 00:14:01,590
‫قال "سنوت" آمين

306
00:14:01,674 --> 00:14:02,633
‫أحب "ريسك"

307
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
‫أحب "ريسك" أيضًا

308
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
‫اللعنة، أنت مرتبط بـ"ريسك"

309
00:14:05,928 --> 00:14:07,137
‫ذلك جميل

310
00:14:07,721 --> 00:14:10,140
‫فتح المدير "لويس" الباب

311
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
‫يلوح بمسدسه

312
00:14:11,976 --> 00:14:14,645
‫طلب منا عدم التحدث أو الحركة

313
00:14:14,728 --> 00:14:16,564
‫ولكن جاءت أمّ "سنوت" وقالت

314
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
‫حبيبي "لويس"، ألقِ المسدس

315
00:14:18,232 --> 00:14:19,275
‫وأنزل الزناد

316
00:14:19,358 --> 00:14:20,442
‫حينها لاحظنا

317
00:14:20,526 --> 00:14:21,694
‫كانا يرتديان

318
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
‫التعليقة ذاتها

319
00:14:24,029 --> 00:14:26,115
‫التعليقة، التعليقة

320
00:14:26,198 --> 00:14:27,491
‫التعليقة"

321
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
‫أأتيت للتأكيد

322
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
‫على أنّك كلّفتني أهم شيءٍ في حياتي؟

323
00:14:38,878 --> 00:14:42,339
‫سرقت شريكي
‫بعد أن دعوتك لمباراتي

324
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
‫أيّ صديقٍ يفعل ذلك؟

325
00:14:44,592 --> 00:14:46,844
‫رباه، أنت محق

326
00:14:46,927 --> 00:14:49,054
‫شعرت بالجنون لأنّني...

327
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
‫أردت التنافس بأعلى مستوى

328
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
‫ما تزال ستتطيع ذلك
‫إن لعبنا معًا

329
00:14:53,976 --> 00:14:54,935
‫أنا وأنت

330
00:14:55,561 --> 00:14:57,313
‫لو بقيت كالسابق

331
00:14:57,646 --> 00:15:00,274
‫"روجر"، لا داعي لتكون كالسابق
‫لتكون بارعًا

332
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
‫كنت في السابق صغيرًا

333
00:15:01,901 --> 00:15:04,737
‫نجح فقط بالألعاب الرياضية
‫والمهارة الربانية

334
00:15:04,820 --> 00:15:06,363
‫صحيح، صحيح

335
00:15:06,447 --> 00:15:08,616
‫ولكن تستطيع تعلم اللعب كمسنّ

336
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
‫الذين يلعبون معنا
‫كانوا جميعهم صغارًا

337
00:15:11,535 --> 00:15:13,370
‫- كان "بكل" يسدد
‫- أحقًا؟

338
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
‫وكان "شاك" يلعب في رابطة كرة السلة

339
00:15:16,165 --> 00:15:17,124
‫مستحيل

340
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
‫ولكنّهم كبروا وتعلموا تغيير أسلوبهم

341
00:15:20,628 --> 00:15:22,212
‫تعلموا استخدام مرافقهم

342
00:15:22,296 --> 00:15:23,881
‫تعلموا إمساك كنزات خصومهم

343
00:15:23,964 --> 00:15:24,924
‫بينما يجرون

344
00:15:25,424 --> 00:15:26,967
‫وتستطيع التعلم أيضًا

345
00:15:27,051 --> 00:15:28,177
‫ما رأيك؟

346
00:15:30,679 --> 00:15:33,182
‫وبدأ الدرس

347
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
‫""جيسسويرث"، "شلتز""

348
00:15:54,495 --> 00:15:55,412
‫نجحنا

349
00:15:55,496 --> 00:15:57,456
‫لعبنا بقوة واستمتعنا كثيرًا

350
00:15:57,539 --> 00:16:00,542
‫وصلنا نصف المنافسة
‫قبل أن أدرك أنّنا نلعب

351
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
‫ولكن نجحنا وتأهلنا للنهائيات

352
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
‫""أونيل"، "سميث""

353
00:16:09,343 --> 00:16:11,428
‫"جميعنا على الأرض الآن

354
00:16:11,512 --> 00:16:13,222
‫لا نفهم شيئًا

355
00:16:13,472 --> 00:16:17,476
‫يصعب أن نصدق مضاجعة أمّ "سنوت" لـ"لويس"

356
00:16:17,559 --> 00:16:18,936
‫ثم قال "لويس"

357
00:16:19,186 --> 00:16:21,188
‫كان يومًا عصيبًا

358
00:16:21,271 --> 00:16:23,107
‫يسرني انتهاء كل شيء

359
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
‫مهلًا، أكنتِ ترتدين رداءً؟

360
00:16:26,360 --> 00:16:30,280
‫كيف عرفتِ أنّكِ سترينني؟

361
00:16:30,364 --> 00:16:33,993
‫وملابس من مرمية أمام التلفاز؟

362
00:16:34,493 --> 00:16:35,828
‫وقالت أمّ "سنوت"

363
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
‫ولكن...

364
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
‫تلعثمت تمامًا

365
00:16:38,998 --> 00:16:41,834
‫وقال "لويس"
‫ما لم تكوني مصابة بـ"باركنسونز"

366
00:16:41,917 --> 00:16:43,460
‫ابدئي بالتحدث مباشرة

367
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
‫حبيبتي، هل الأمور بخير؟

368
00:16:46,588 --> 00:16:47,548
‫مهلًا

369
00:16:47,631 --> 00:16:49,091
‫أعرف أنّ الرجل ليس سبب

370
00:16:49,174 --> 00:16:51,510
‫الملابس الداخلية الخليعة

371
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
‫ثم بدأ "لويس" يلوح بمسدسه

372
00:16:53,595 --> 00:16:55,764
‫ويطلق النار على الخزانة

373
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
‫ثم سقط "غريغ" وقال "إيفري"

374
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
‫كيف كنت تكذب؟

375
00:16:59,727 --> 00:17:01,270
‫صرخت أمّ "سنوت"

376
00:17:01,353 --> 00:17:03,397
‫يومض هاتف "غريغ" الآن

377
00:17:03,480 --> 00:17:05,399
‫وقال إنّ حبيبتي تعرف

378
00:17:05,482 --> 00:17:07,818
‫ثم جاء حبيبه

379
00:17:08,152 --> 00:17:12,322
‫بعد سبع دقائق خرج 12 شخصًا مسلحًا

380
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
‫يتحدثون عن الجميع

381
00:17:15,034 --> 00:17:16,452
‫بينما يصرخون ويصيحون

382
00:17:16,535 --> 00:17:17,661
‫ثم...

383
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
‫بدأ المدير "لويس" بالضحك

384
00:17:21,749 --> 00:17:25,544
‫جلس يضحك ويقهقه

385
00:17:25,627 --> 00:17:27,212
‫قال بما أنّنا الآن

386
00:17:27,296 --> 00:17:30,049
‫ربطنا الأمر

387
00:17:30,257 --> 00:17:33,469
‫آمل أنّ الجميع كان يضع واقيًا

388
00:17:34,261 --> 00:17:37,598
‫وبدؤوا يضحكون لأنّ لا أحد وضعه

389
00:17:38,182 --> 00:17:40,184
‫أمّ "سنوت" و"غريغ" و"ستيليو"

390
00:17:40,267 --> 00:17:41,977
‫وهذا الثنائي "جينا" و"تشاد"

391
00:17:42,978 --> 00:17:45,147
‫كانوا يضحكون

392
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
‫يضحكون ويقهقهون

393
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
‫وتسللنا بينما كانوا يضحكون"

394
00:17:49,818 --> 00:17:52,071
‫"ستيف"، لا أعلاف سبب إخبارك لي بهذا

395
00:17:52,154 --> 00:17:54,656
‫ولا أعرف سبب غنائك القصة برمتها

396
00:17:55,032 --> 00:17:58,160
‫ولكنّ والدك و"روجر"
‫يوشكان على لعب النهائيات

397
00:17:58,243 --> 00:18:00,120
‫ربما كان الغناء خيارًا سيئًا

398
00:18:00,204 --> 00:18:01,789
‫ولكنّها قصة جنونية، أصحيح؟

399
00:18:01,872 --> 00:18:03,082
‫مهلًا

400
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
‫أقتل "لويس" سكرتيرته؟

401
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
‫النهائيات يا "هيلي"

402
00:18:09,213 --> 00:18:11,507
‫حسنًا، كل تسديدة تُحتسب نقطة

403
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
‫أول فريق يحرز 11 نقطة يفوز

404
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
‫من يلتقطها عليه تقبيلي

405
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
‫لا تستطيع التمرير حيث لا ترى

406
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
‫"واحد"

407
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
‫أربعة"

408
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
‫إنّهم بارعون

409
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
‫لدي خطة

410
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
‫عندما يذهب "شاك" إلى الحافة

411
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‫أدعه يسدد

412
00:18:40,828 --> 00:18:43,580
‫"شاك"، يبدو أنّ الشيء الوحيد
‫الذي تسدده

413
00:18:43,664 --> 00:18:44,915
‫هو الكعك المحلّى

414
00:18:45,499 --> 00:18:46,583
‫للأعلى أيّها الحكم

415
00:18:51,421 --> 00:18:53,507
‫كسر هذا الشيء ساقي

416
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
‫من قال إنّ المسن
‫لا يستطيع تعلم حيلة جديدة؟

417
00:18:57,803 --> 00:18:59,638
‫وبما أنّ "ياو" ليس لدي شريك

418
00:18:59,721 --> 00:19:01,890
‫أظنّنا فزنا بالانسحاب

419
00:19:01,974 --> 00:19:04,351
‫مهلًا، سأغلبهم بنفسي

420
00:19:05,144 --> 00:19:06,478
‫يتكلم الإنجليزية

421
00:19:10,732 --> 00:19:11,567
‫"خمسة، واحد"

422
00:19:11,817 --> 00:19:12,860
‫"ستة، أربعة"

423
00:19:15,612 --> 00:19:16,446
‫"ثمانية، ستة"

424
00:19:21,869 --> 00:19:22,786
‫"10، 10"

425
00:19:23,996 --> 00:19:24,997
‫اللحظة الحاسمة

426
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
‫نحتاج إلى تسديدة واحدة
‫تسديدة واحدة للفوز

427
00:19:28,208 --> 00:19:29,960
‫وتبقت لدينا حيلة واحدة

428
00:19:30,043 --> 00:19:32,546
‫لا أستطيع ممارسة الجنس الفموي معه
‫على الملأ

429
00:19:32,629 --> 00:19:33,630
‫لا

430
00:19:33,714 --> 00:19:35,799
‫التمريرة المتقاطعة

431
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
‫ولكن "ستان"
‫أنا كبير على تلك الحركة

432
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
‫لست كذلك

433
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
‫ربما تكون مسنًا

434
00:19:41,263 --> 00:19:43,348
‫ولكنّ قلبك يافع

435
00:19:43,724 --> 00:19:46,310
‫أجل، صحيح, انسَ ذلك الدكتور

436
00:19:46,393 --> 00:19:49,146
‫"روجر"، الأطباء أغبياء
‫إنّهم أطباء أسنان فشلوا

437
00:19:58,280 --> 00:19:59,865
‫التمريرة المتقاطعة

438
00:20:09,333 --> 00:20:13,420
‫"ياو"، توقف

439
00:20:31,188 --> 00:20:32,105
‫"المنافسة"

440
00:20:32,856 --> 00:20:36,276
‫قال الدكتور إنّ ساقك كانت ستُكسر
‫إن جربت تلك الحركة

441
00:20:36,360 --> 00:20:38,445
‫{\an8}وكان "ياو" يحرسك عن قرب
‫اليوم بطوله

442
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
‫{\an8}كان حسابًا بسيطًا
‫لنعرف أنّ عظمك المكشوف

443
00:20:41,156 --> 00:20:42,908
‫{\an8}سيثقب بطة ساقه ويفقده الوعي

444
00:20:42,991 --> 00:20:44,409
‫{\an8}قرار رائع يا "ستان"

445
00:20:44,493 --> 00:20:45,994
‫{\an8}وفزنا بالكأس عزيزي

446
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
‫{\an8}وجب أن نكون أبطالًا

447
00:20:48,622 --> 00:20:50,582
‫{\an8}هذا غضب "شاك"

448
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
‫{\an8}بذلت قصارى جهدك ولكنّك قصرت قليلًا

449
00:20:53,627 --> 00:20:54,920
‫{\an8}هناك عام قادم دومًا

450
00:20:55,003 --> 00:20:56,380
‫{\an8}ماذا؟ من أنت؟

451
00:20:57,506 --> 00:21:00,467
‫{\an8}رفاقي، أنا "كلاوز"

452
00:21:01,843 --> 00:21:03,220
‫{\an8}طابت ليلتكم

