﻿1
00:00:35,285 --> 00:00:36,369
‫"ستان"

2
00:00:36,453 --> 00:00:39,622
‫عليك تنظيف ذلك الممر

3
00:00:39,706 --> 00:00:44,210
‫"يوم رائع"

4
00:00:44,294 --> 00:00:47,088
‫"ستان", أريد توقيعك
‫على ورقة الإذن لرحلة مدرسية

5
00:00:47,172 --> 00:00:50,091
‫أنا مشغول بعض الشيء
‫بإزالة ترهات 20 سنة من الممر

6
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
‫هل مسيرة "بريت راتنر" المهنية هنا؟

7
00:00:53,261 --> 00:00:54,220
‫يا لها من إهانة

8
00:00:54,304 --> 00:00:56,056
‫فلتوقع ورقة الإذن

9
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
‫وسأقرضك آلتي للتنظيف القوية

10
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
‫أتعتقد أنّها قوية بما يكفي؟

11
00:01:00,226 --> 00:01:04,105
‫دعني أخبرك بأنّ سيدة
‫تمثال الحرية تستحم بها

12
00:01:04,189 --> 00:01:06,399
‫لكنّها لا تفعل عادةً لأنّها فرنسية

13
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
‫يا للإهانة

14
00:01:08,568 --> 00:01:09,652
‫هذا مخفف طلاء

15
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
‫أحسنت المحاولة, لن أرحل

16
00:01:16,868 --> 00:01:19,287
‫جهزتها ببعض التقنية الفضاء

17
00:01:19,370 --> 00:01:21,206
‫وبفضائية أعني من "ديترويت"

18
00:01:21,539 --> 00:01:23,500
‫فلنغير هذه البلاد

19
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
‫فلنصنع الأشياء مجددًا

20
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
‫"روجر"

21
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
‫- أليست رائعة؟
‫- لا, أغلقها

22
00:01:40,975 --> 00:01:42,185
‫تبًا يا "روجر"

23
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
‫ألست معتادًا على تلك القوة يا "ستان"؟

24
00:01:45,939 --> 00:01:48,858
‫أمزح, رأيتك أثناء نومك, أنت رائع

25
00:01:49,943 --> 00:01:53,321
‫- يا للهول
‫- يا للهول

26
00:01:53,404 --> 00:01:56,157
‫نحس, الآن لا يمكنك التحدث
‫حتى أقول اسمك, "ستان"

27
00:01:56,241 --> 00:01:57,367
‫تبًا

28
00:01:57,493 --> 00:02:00,312
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

29
00:02:00,453 --> 00:02:03,206
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

30
00:02:03,289 --> 00:02:06,793
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

31
00:02:06,876 --> 00:02:09,671
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

32
00:02:09,754 --> 00:02:13,466
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

33
00:02:16,302 --> 00:02:19,264
‫يا للهول! يمكننا القول

34
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

35
00:02:24,477 --> 00:02:26,563
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

36
00:02:30,191 --> 00:02:31,526
‫ما هذا بحق السماء؟

37
00:02:31,609 --> 00:02:32,986
‫{\an8}ماذا يحدث؟

38
00:02:33,069 --> 00:02:35,238
‫{\an8}أتحرقان بعض الأغبياء؟

39
00:02:35,321 --> 00:02:37,782
‫{\an8}- فلتحرقون "هيلي" تاليًا
‫- الفناء

40
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
‫{\an8}"ستان" كان ينظف الممر بآلتي للتنظيف القوية

41
00:02:42,245 --> 00:02:43,538
‫{\an8}وفلتت منه بعض الشيء

42
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
‫{\an8}لأنّ محرك "ترانس أم" مُثبت بها

43
00:02:46,082 --> 00:02:47,375
‫{\an8}كنت أقوى من ذلك

44
00:02:47,458 --> 00:02:48,835
‫{\an8}لكن أصاب "ستان" شيئًا

45
00:02:49,294 --> 00:02:50,378
‫بترول مغبر أبيض

46
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
‫أهو قشرة المرج؟

47
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
‫تخمين ثالث سخيف

48
00:02:53,798 --> 00:02:56,176
‫{\an8}أعتقد أنّي أعلم ماهيته

49
00:03:01,681 --> 00:03:04,058
‫{\an8}أجل, إنّه ملح بل رواسب ملح

50
00:03:05,101 --> 00:03:07,478
‫{\an8}يا للهول, أظنّنتم أنّه "كوكايين"؟

51
00:03:07,562 --> 00:03:09,981
‫{\an8}لا ينمو تحت الأرض أيّها الأغبياء

52
00:03:10,064 --> 00:03:12,859
‫{\an8}بل يجب صنعه ببذل الدماء والعرق

53
00:03:12,942 --> 00:03:13,985
‫{\an8}وبعض الملح

54
00:03:14,068 --> 00:03:16,237
‫{\an8}يجب خفضه بالملح لتحقيق هامش الربح

55
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
‫{\an8}أعتقد أنّ لدينا واحد
‫بالمئة من الـ"كوكايين"

56
00:03:18,865 --> 00:03:20,700
‫{\an8}وتنظيف فوضى كبيرة

57
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
‫{\an8}هذه ليست فوضى

58
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
‫{\an8}قد يكون هذا مستقبلنا

59
00:03:23,703 --> 00:03:25,079
‫هل الملح ذو قيمة؟

60
00:03:26,748 --> 00:03:29,709
‫لا أعلم

61
00:03:35,048 --> 00:03:36,090
‫مستحيل

62
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
‫تستطيع "ويندي ويليامز" ضرب "كوني تشانغ"

63
00:03:38,843 --> 00:03:40,470
‫بالتأكيد, لكن لا أحد تحدث

64
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
‫بشأنهما قبل أن تقولي هذا

65
00:03:43,264 --> 00:03:44,766
‫تحدثت إلى "غوردن سولت"

66
00:03:44,849 --> 00:03:47,518
‫وقالوا إنّه قد يكون لدينا
‫مصدر قيم في فنائنا

67
00:03:47,602 --> 00:03:50,313
‫وإن كان هذا صحيحًا
‫يريدون الدفع مقابل حق أخذه

68
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
‫أتعني التنقيب مثل المعادن؟

69
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
‫إذا أردت التحدث مثل علماء الأرض

70
00:03:54,317 --> 00:03:55,777
‫- عالم جيولوجيا
‫- ماذا؟

71
00:03:55,860 --> 00:03:56,945
‫مهلًا يا عزيزي

72
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
‫أترغب في وجود
‫منجم ملح نشط في فنائنا الخلفي؟

73
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
‫بالتأكيد لا أرغب في وجود منجم غير نشط

74
00:04:02,867 --> 00:04:04,911
‫"ستان", إنّه فنائنا

75
00:04:04,994 --> 00:04:06,204
‫وملاذنا

76
00:04:06,287 --> 00:04:08,748
‫ومكاننا السعيد
‫اعتدنا على البحث عن الكنز

77
00:04:08,831 --> 00:04:11,459
‫حيث اعتدتم على كتابة
‫أدلة وإخفائها في الفناء

78
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
‫أعلم أنّنا عائلة

79
00:04:12,877 --> 00:04:14,712
‫لذا ندّعي عادةً أنّ لكل منا صوت

80
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
‫لكن بحقكم يا رفاق, هذا أنا

81
00:04:17,382 --> 00:04:19,133
‫لذا سأفعل ما يحلو لي

82
00:04:19,217 --> 00:04:21,010
‫وأريد رؤية مَن الطارق

83
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
‫سيد "سميث", نحن من شركة "غوردن سولت"

84
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
‫عجبًا, أتيتم سريعًا

85
00:04:26,975 --> 00:04:31,396
‫كانت هناك مطاردة شرطة
‫على طريق 95 لذا سايرنا الأمر

86
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
‫{\an8}"(غوردن سولت)"

87
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
‫أخبار جيدة

88
00:04:39,988 --> 00:04:43,157
‫يوجد بئر كبير هنا
‫سيدخلنا إلى عرق ملح كبير

89
00:04:43,241 --> 00:04:46,452
‫أسمعتم هذا؟
‫سيكون لديّ بئر عرقي كبير

90
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
‫أهم مديرو شركة الملح أم جن؟

91
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
‫هل فاتتني إهانة؟

92
00:04:53,126 --> 00:04:55,670
‫اعذروا عائلتي رجاءً, لديهم بعض الشكوك

93
00:04:55,753 --> 00:04:57,880
‫بشأن ما سيحدث هنا بالضبط

94
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
‫دعوني أريحكم يا رفاق

95
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
‫سيد "سميث" سينقل حقوق التعدين لنا

96
00:05:03,469 --> 00:05:05,680
‫وسنعطيه شيكًا كبيرًا

97
00:05:05,763 --> 00:05:07,682
‫ثم سندمر فنائكم وسنستخرج الملح

98
00:05:07,765 --> 00:05:09,642
‫وسنملأ الحفرة بعدما ننتهي

99
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
‫إذا كان الوقت كافيًا ولن يكفِ

100
00:05:12,061 --> 00:05:14,689
‫طالما هناك وقت لكتابة الشيك الكبير

101
00:05:14,772 --> 00:05:16,691
‫أمي, لمَ تغيرين الجهات؟

102
00:05:16,774 --> 00:05:19,902
‫لأنّ الآن توجد جهة بها شيك كبير

103
00:05:20,278 --> 00:05:23,948
‫لنكن واضحين, أتعني شيكًا كبيرًا ماديًا

104
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
‫لطالما أردت الإمساك بشيك كهذا

105
00:05:26,326 --> 00:05:28,286
‫لأشعر كأنّي فزت ببطولة غولف

106
00:05:28,369 --> 00:05:31,706
‫أو كأّني مالكة عقار وأحد المقيمين عملاق

107
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
‫إذا أردتم شراء حقوق التعدين

108
00:05:33,624 --> 00:05:38,379
‫يجدر بكم التحدث إليّ
‫"ستيف" المالك القانوني

109
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
‫لديّ أخبار مهمة أيضًا

110
00:05:41,299 --> 00:05:44,052
‫أحدهم داس على براز كلب قبل دخوله

111
00:05:44,135 --> 00:05:47,597
‫توجد آثار براز
‫بحجم 26 سنتيمترًا في أنحاء المنزل

112
00:05:52,977 --> 00:05:55,271
‫أحتفظ بجميع مستنداتي المهمة هنا

113
00:05:55,355 --> 00:05:56,689
‫ضمان "بيغ ويل"

114
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
‫ومخططات بناء "ليغو ميلنيوم فالكون"

115
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
‫وطلب "باري" بعدم الإنعاش

116
00:06:03,279 --> 00:06:04,447
‫وهذا

117
00:06:05,281 --> 00:06:07,617
‫أيمكنك إبعاد جذائك عن لحافي, رجاءً؟

118
00:06:08,618 --> 00:06:11,579
‫{\an8}هذا عقد موقع منذ ثمان سنوات

119
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
‫{\an8}بتحويل جميع حقوق التعدين
‫على ممتلكاتنا من أبي إليّ

120
00:06:14,916 --> 00:06:16,417
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟

121
00:06:17,460 --> 00:06:18,419
‫يمكنني شرح الأمر

122
00:06:19,087 --> 00:06:22,006
‫أتظنّ أنّي أحضرتكم
‫إلى غرفتي لتتولى الحديث؟

123
00:06:22,715 --> 00:06:25,176
‫"انتهت لعبة التنقيب

124
00:06:25,259 --> 00:06:28,262
‫دليلك الأخير على السلم يا غريب"

125
00:06:28,346 --> 00:06:31,474
‫أمكتوب غريب؟ أليست كلمة صديق أفضل؟

126
00:06:31,557 --> 00:06:33,935
‫عليك تعلم الكثير بشأن الغرابة

127
00:06:37,021 --> 00:06:38,189
‫الكنز

128
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‫لا يا "ستيف", هذه ليست الكنز

129
00:06:40,024 --> 00:06:41,567
‫إنّها مثبتات الدليل

130
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
‫لكنّها لامعة

131
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
‫جبهة "هيلي" أيضًا لكنّنا لن نسميها كنزًا

132
00:06:50,785 --> 00:06:53,162
‫"أسفل الزلاقة وداخل الأرض

133
00:06:53,246 --> 00:06:55,832
‫وستعثر على كنزك المميز"

134
00:07:01,587 --> 00:07:02,630
‫كنز

135
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
‫لا, هذه صخور أخرى, يا للهول

136
00:07:05,299 --> 00:07:06,467
‫ها هو الكنز

137
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
‫- "بطاقات الدوري الرئيسي"
‫- بطاقات كرة القاعدة

138
00:07:12,098 --> 00:07:13,099
‫شكرًا يا أبي

139
00:07:13,182 --> 00:07:14,559
‫افتحها لنرى علامَ حصلت

140
00:07:17,270 --> 00:07:20,022
‫لا بد من أنّها غلطة, جميعها الطاقة ذاتها

141
00:07:20,106 --> 00:07:23,067
‫ليست متنوعة مثل الصخور

142
00:07:24,360 --> 00:07:25,945
‫يا للهول

143
00:07:26,028 --> 00:07:28,531
‫إنّها بطاقات "كين غريفي جونيور" المبتدئ

144
00:07:28,823 --> 00:07:30,408
‫لا بد من أنّها قيمة

145
00:07:30,491 --> 00:07:33,119
‫"فرانسين", ما الشيء
‫الذي لطالما أردتِ شراؤه؟

146
00:07:33,202 --> 00:07:35,663
‫نؤجل جراحة وركي باستمرار

147
00:07:35,746 --> 00:07:37,331
‫حسنًا, مركب ذو مروحة

148
00:07:38,624 --> 00:07:40,585
‫أبي, أليس هذا كنزي؟

149
00:07:40,668 --> 00:07:42,253
‫أجل

150
00:07:42,336 --> 00:07:45,590
‫لكن ألا تفضل
‫الحصول على كل الصخور في الفناء؟

151
00:07:45,882 --> 00:07:48,718
‫سيكون هذا رائعًا, لكن كيف سأستخرجها كلها؟

152
00:07:48,801 --> 00:07:50,303
‫لست مضطرًا إلى فعل هذا

153
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
‫"ستيف", امتلاك الأرض يختلف

154
00:07:53,764 --> 00:07:57,059
‫- عن امتلاك المعادن بداخلها
‫-"أمنح حقوق التعدين لـ(ستيف)"

155
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
‫لذا الآن لديك حقوق التعدين

156
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
‫وكل ما لديّ هو هذا الورق المقوى

157
00:08:02,023 --> 00:08:03,107
‫أيّها الأبله

158
00:08:03,858 --> 00:08:05,485
‫تجعلني أبدو بصورة سيئة

159
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
‫لأنّ بعد أن دعوتني بالأبله
‫قذفتك في حمام السباحة

160
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
‫لأنّي لا أقبل بهذا

161
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
‫ولا يجدر بك

162
00:08:11,282 --> 00:08:13,409
‫لكنّنا قلقون بشأن العقد

163
00:08:13,493 --> 00:08:15,661
‫رجاءً, مستحيل أن يكون ملزم قانونيًا

164
00:08:15,745 --> 00:08:17,371
‫اعتقدت أنّك ستقول هذا

165
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
‫ولهذا ذهبت إلى دار البلدية هذا الصباح

166
00:08:19,790 --> 00:08:21,209
‫وختمته

167
00:08:22,335 --> 00:08:24,003
‫أجل, إنّه رسمي

168
00:08:24,086 --> 00:08:28,090
‫ومَن يعلم الرسمي هو السمك يا رفاق

169
00:08:35,139 --> 00:08:37,850
‫نحن هنا للتجارة وأنت أيّها الصغير

170
00:08:37,934 --> 00:08:40,478
‫مَن يجب أن نتاجر معه

171
00:08:40,561 --> 00:08:43,231
‫إذن, لا يزال يوجد شيكًا كبيرًا

172
00:08:43,314 --> 00:08:44,732
‫لكنّه لـ"ستيف"

173
00:08:44,815 --> 00:08:46,776
‫فتاي المفضل

174
00:08:46,859 --> 00:08:48,361
‫فتانا المفضل

175
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
‫صافحني يا بني

176
00:08:50,655 --> 00:08:51,822
‫خدعتك

177
00:08:52,573 --> 00:08:53,783
‫لن أتفق يا سيد

178
00:08:53,866 --> 00:08:56,410
‫حاول أبي خداعي من ثمان سنوات

179
00:08:56,494 --> 00:08:59,497
‫الآن أنا مَن سيخدع وسيمزق

180
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
‫الخداع والتمزيق

181
00:09:01,415 --> 00:09:03,960
‫في خطته لتدمير فنائنا الخلفي

182
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
‫- بل فنائي الخلفي
‫- إنّها معادني

183
00:09:06,963 --> 00:09:08,923
‫- اسمك "جيريمي", صحيح؟
‫- بل "ستيف"

184
00:09:09,006 --> 00:09:11,968
‫أقدر الإحباط الجنسي وراء قرارك

185
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
‫ماذا؟ لا, هذا ليس السبب

186
00:09:13,594 --> 00:09:14,929
‫واضح أنّك بتول

187
00:09:15,012 --> 00:09:17,640
‫- لا علاقة لهذا بما...
‫- لكن إليك الأمر, "جير"

188
00:09:18,099 --> 00:09:21,727
‫يحصل "غوردن" على ملحه دائمًا

189
00:09:30,695 --> 00:09:31,696
‫إنّه البتول

190
00:09:32,113 --> 00:09:34,824
‫مخطئ تمامًا, عاشرت فتيات كثيرات

191
00:09:34,907 --> 00:09:36,367
‫سمِ إحداهن

192
00:09:40,621 --> 00:09:42,248
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

193
00:09:43,708 --> 00:09:45,418
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

194
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
‫- ما هذا؟
‫- "ليغو ميلنيوم فالكون"

195
00:09:48,087 --> 00:09:52,967
‫ما عدا لوحة الأرضية
‫والتي أتمنى أنّها سقطت خلف سرير الدولاب

196
00:09:53,050 --> 00:09:55,094
‫من دونها سيُقضى على "هان" و"تشوي"

197
00:09:55,177 --> 00:09:57,138
‫عند الحاجة إلى الاختباء من الجنود

198
00:09:57,221 --> 00:10:00,891
‫سيجلسان في العراء
‫في فتحة مُهربين مثل الأغبياء

199
00:10:00,975 --> 00:10:02,935
‫أنت ممتع ومثير للاهتمام

200
00:10:03,019 --> 00:10:04,895
‫- حقًا؟
‫- أتريد الخروج في وقت ما؟

201
00:10:05,479 --> 00:10:07,815
‫بالتأكيد, أنا "ستيف", ما اسمكِ؟

202
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
‫كما تريد

203
00:10:09,191 --> 00:10:10,651
‫"فرانسي", مهلًا

204
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
‫يسير الأمر بسهولة شديدة

205
00:10:12,612 --> 00:10:15,281
‫مهلًا, تبدين مألوفة

206
00:10:15,364 --> 00:10:19,201
‫معطف مطر أصفر وعلبة ملح تسرب على حذائكِ

207
00:10:19,285 --> 00:10:20,870
‫ومظلة زرقاء

208
00:10:20,953 --> 00:10:22,622
‫أنتِ فتاة "غوردن سولت"

209
00:10:22,705 --> 00:10:23,831
‫وقد تصبح ملكك

210
00:10:23,914 --> 00:10:26,334
‫كل ما فعله هو توقيع حقوق التعدين إلينا

211
00:10:26,417 --> 00:10:28,294
‫أخبرتك بالفعل, لا

212
00:10:28,377 --> 00:10:32,632
‫بجدية, ستفعل كل ما تريده أو...

213
00:10:33,174 --> 00:10:35,301
‫أيمكنني فعل كل ما تريده؟

214
00:10:35,384 --> 00:10:38,220
‫كفى, قد تكونان متبلدان المشاعر
‫لكنّي لست كذلك

215
00:10:38,596 --> 00:10:40,931
‫أحيا بذكريات عائلتي

216
00:10:41,015 --> 00:10:43,601
‫لحفلات الشواء ومحاولات ممارسة الرياضة

217
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
‫فترات ما بعد الظهيرة
‫في أيام الأحد الجميلة

218
00:10:46,187 --> 00:10:47,355
‫سيد "سميث"

219
00:10:47,438 --> 00:10:48,773
‫آسف, هذان الشخصان...

220
00:10:48,856 --> 00:10:51,609
‫أتلعب "ليغو" في صفي؟

221
00:10:51,692 --> 00:10:53,778
‫أبني إذا كان هذا ما تتساءلين بشأنه

222
00:10:53,861 --> 00:10:55,237
‫هذا مشتت للانتباه

223
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
‫وكذلك البالغان الغريبان في فصلِك

224
00:10:57,823 --> 00:10:59,283
‫أحسنت المحاولة يا "ستيف"

225
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
‫لكن البالغون يساند كل منهم الآخر

226
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
‫- يوم طويل
‫- أجل

227
00:11:08,959 --> 00:11:10,419
‫يطاردني موظفو "غوردن"

228
00:11:10,503 --> 00:11:12,129
‫لا أعني أنّي حظيت بيوم طويل

229
00:11:12,213 --> 00:11:13,839
‫أصبت في رحلتنا الميدانية

230
00:11:13,923 --> 00:11:15,966
‫ذهبنا إلى جبل "فرنون" لذا كالمُتوقع

231
00:11:16,050 --> 00:11:18,886
‫كسر بعض أفراد "هيلز أنجلز" يدي

232
00:11:18,969 --> 00:11:20,930
‫- هلّا توقع على جبيرتي
‫- بالتأكيد

233
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
‫لا, ليس هنا بل هنا

234
00:11:23,474 --> 00:11:25,518
‫عليّ ترك مساحة لـ"زاكري" و"إيلا"

235
00:11:25,601 --> 00:11:27,311
‫سأجعلهما يوقعان جنبًا إلى جنب

236
00:11:27,395 --> 00:11:28,604
‫وعندما أفصلهما

237
00:11:28,688 --> 00:11:30,981
‫ستبكي "إيلا" كلما رأت جبيرتي

238
00:11:31,065 --> 00:11:32,233
‫وسأحب هذا

239
00:11:32,316 --> 00:11:34,735
‫لأنّها عاملتني بسوء الأسبوع الماضي

240
00:11:36,237 --> 00:11:38,072
‫- أعلم أنّك اختلقت هذا
‫- بعضه

241
00:11:38,155 --> 00:11:40,116
‫"روجر", دع "ستيف" وشأنه

242
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
‫شكرًا يا أمي
‫لديّ "مارتيني" بالشيكولاتة بالحليب

243
00:11:44,203 --> 00:11:45,830
‫هذا "مارتيني" حقيقي

244
00:11:45,913 --> 00:11:47,707
‫لا بأس, أصبحت رجلًا الآن

245
00:11:47,790 --> 00:11:49,500
‫رجل صاحب حقوق تعدين

246
00:11:49,583 --> 00:11:52,086
‫اثمل ثم قرر ما عليك فعله بها

247
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
‫لا أصدق هذا

248
00:11:53,546 --> 00:11:55,589
‫تريدين مني أن أبيع لشركة الملح

249
00:11:55,673 --> 00:11:58,300
‫لا, أريد منك أن تثمل

250
00:11:58,384 --> 00:12:00,720
‫أؤمن بأنّك بمجرد أن تثمل

251
00:12:00,803 --> 00:12:02,179
‫فستبيع لشركة الملح

252
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
‫لكن ماذا عن ذكريات عائلتنا؟

253
00:12:04,515 --> 00:12:08,227
‫سنشتري ذكريات جديدة بمكاسب الملح

254
00:12:08,978 --> 00:12:11,522
‫وليس علينا مشاركتها مع أبيك

255
00:12:11,605 --> 00:12:14,984
‫في الحقيقة
‫يمكننا إعطاؤه الـ"مارتيني" المسمم هذا

256
00:12:15,067 --> 00:12:16,193
‫تبًا لكِ, "فرانسين"

257
00:12:16,277 --> 00:12:17,737
‫لديّ الكثير لأعيش لأجله

258
00:12:17,820 --> 00:12:20,781
‫لأنّه لا تزال لدي
‫بطاقات "كين غريفي جونيور" المبتدئ

259
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
‫في الحقيقة, ليست لديك

260
00:12:22,283 --> 00:12:25,953
‫- وضعتها في برمق دراجتي العام الماضي
‫- لكنّها كانت في خزنتي

261
00:12:26,036 --> 00:12:29,540
‫"ستان", أكره إخبارك بهذا
‫لكنّي خزنتك يا "ستان"

262
00:12:29,623 --> 00:12:31,208
‫- إنّها أحد شخصياتي
‫- ماذا؟

263
00:12:31,292 --> 00:12:33,002
‫كما أنّي مرحاض الطابق السفلي

264
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
‫بطاقاتي

265
00:12:34,795 --> 00:12:38,215
‫شعرت بالروعة أثناء قيادتي في الشارع بأناقة

266
00:12:38,299 --> 00:12:41,677
‫دمرتها, كانت بطاقاتي أنا

267
00:12:41,761 --> 00:12:43,137
‫أكره هذا المكان

268
00:12:49,602 --> 00:12:52,730
‫لذا واجهتنا بعض المصاعب
‫في جعل ابنك يلعب الكرة

269
00:12:52,813 --> 00:12:54,565
‫لا يستطيع لعب الكرة جيدًا

270
00:12:54,648 --> 00:12:56,025
‫لذا يخجل بشأن هذا

271
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
‫عليك اللعب كما لو أنّه ليس مهمًا

272
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
‫- وسينضم إليك في النهاية
‫- "تشارلز"

273
00:13:02,740 --> 00:13:04,283
‫يا لك من لئيم

274
00:13:04,366 --> 00:13:06,702
‫يا للهول, أأنت رجل البيت أم لست كذلك؟

275
00:13:06,786 --> 00:13:10,915
‫لأنّ الرجل لن يدع عقد طفل
‫يوقفه عن عقد هذا الاتفاق

276
00:13:10,998 --> 00:13:12,458
‫لكنّه مُوقع

277
00:13:12,541 --> 00:13:14,877
‫ومختوم, سمعت ما قالته السمكة

278
00:13:16,045 --> 00:13:18,839
‫لم أرد أن تؤول الأمور إلى هذا حقًا

279
00:13:23,886 --> 00:13:25,054
‫ما هذا بحق السماء؟

280
00:13:25,137 --> 00:13:28,098
‫سيد "سميث", هذه فتاة "غوردن سولت" الأصلية

281
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
‫محفوظة بالملح

282
00:13:29,892 --> 00:13:31,977
‫وغاضبة من التأخرات

283
00:13:33,854 --> 00:13:39,610
‫أحضر لي ذلك الملح

284
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
‫ماذا تفعل؟

285
00:13:47,743 --> 00:13:50,704
‫أعتقد أنّ المصطلح القانوني هو الاسترداد

286
00:13:54,750 --> 00:13:57,503
‫تدمر عقد فتى المُوقع

287
00:13:57,586 --> 00:13:59,255
‫منحط جدًا يا سيدي

288
00:13:59,338 --> 00:14:01,841
‫والشيء الذي عرفت أنّك ستفعله

289
00:14:01,924 --> 00:14:03,133
‫ولهذا...

290
00:14:03,884 --> 00:14:07,638
‫نقلت العقد الحقيقي لـ"سنوت" للحفاظ عليه

291
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
‫أحسنت يا بني

292
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
‫توقعت حركتي وتنبأت

293
00:14:11,809 --> 00:14:14,812
‫لإخفاء العقد في مكان آمن بعيد عن هنا

294
00:14:14,895 --> 00:14:17,523
‫والذي يطرح السؤال
‫لمَ أحضرته إلى البيت مجددًا؟

295
00:14:17,815 --> 00:14:21,151
‫أردت تفقده وعلى خلاف المؤكد

296
00:14:21,235 --> 00:14:23,612
‫لم يكن لدى "سنوت" خزانة ملفات جيدة

297
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
‫أين كان, على مكتبه مثلًا؟

298
00:14:25,322 --> 00:14:27,283
‫- أجل, مع...
‫- هراء آخر في كل مكان

299
00:14:27,366 --> 00:14:30,870
‫أجل, ولم يكن ليحدث له شيء بالتأكيد

300
00:14:30,953 --> 00:14:34,039
‫- لكن... بالضبط
‫-فليفعله بطريقة صحيحة, أتفهم هذا

301
00:14:38,043 --> 00:14:41,422
‫"ستيف", أتعلم أنّ هناك
‫قطعة "ليغو" خلف خزانتك؟

302
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
‫يبدو أنّها باب فتحة مُهربين

303
00:14:43,632 --> 00:14:44,884
‫أحسنت يا أبي

304
00:14:44,967 --> 00:14:48,721
‫بمجرد أن تنتهي حرب الملح هذه
‫سأشكرك بطريقة ملائمة

305
00:14:56,812 --> 00:15:00,441
‫يريد أبي تدمير العقد ليبيع لـ"غوردن"

306
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
‫- عليكِ مساعدتي
‫- حقًا؟

307
00:15:02,902 --> 00:15:06,071
‫بالطبع, لا تريدين وجود منجم ملح في فنائنا

308
00:15:06,155 --> 00:15:08,365
‫ماذا عن ذكرياتنا والبيئة؟

309
00:15:09,366 --> 00:15:11,285
‫أحب هاذين الأمرين

310
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
‫لكنّي سأحب
‫إذا كان هناك منجم ملح في فنائنا

311
00:15:14,371 --> 00:15:16,290
‫فيمكنني التظاهر من دون النهوض

312
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
‫"هيلي", لا

313
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
‫هذا حلم المتظاهر الكسول

314
00:15:20,544 --> 00:15:23,505
‫لذا لمَ لا تعطيني العقد؟

315
00:15:30,012 --> 00:15:31,513
‫أستجعلني أنهض؟

316
00:15:44,860 --> 00:15:47,029
‫أمي, ما خطب أظافركِ؟

317
00:15:47,112 --> 00:15:49,865
‫إنّها بيضاء مثل الملح يا "ستيف"

318
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
‫ابتكرت هذه الفكرة عندما أدركت أنّ الملح

319
00:15:53,118 --> 00:15:55,788
‫هو الشيء الأبيض الوحيد في العالم

320
00:15:55,871 --> 00:15:58,165
‫أمي هذا ليس صحيحًا على الإطلاق

321
00:15:58,248 --> 00:16:00,918
‫فلنجعله صحيحًا معًا

322
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
‫ليس أمامك طريق للهروب يا بني

323
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
‫أو المشي

324
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
‫أرى أنّ بوسعنا فعل هذا بالمشي

325
00:16:10,344 --> 00:16:12,012
‫- بحقك, "ستيف"
‫- هيّا, "ستيف"

326
00:16:12,096 --> 00:16:13,138
‫أعطنا إياه, "ستيف"

327
00:16:14,181 --> 00:16:15,432
‫ماذا أفعل؟

328
00:16:15,516 --> 00:16:17,851
‫لمَ أكافح من أجل ذكريات عائلتنا

329
00:16:17,935 --> 00:16:19,728
‫إذا لم تكافح عائلتي معي؟

330
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
‫أنا معك يا "ستيف"

331
00:16:22,147 --> 00:16:23,941
‫أنا وحيد

332
00:16:27,152 --> 00:16:29,530
‫أتعلمون؟ لقد فزتم

333
00:16:29,613 --> 00:16:33,325
‫إذا كانت ذكرياتنا بلا معنى
‫فكذلك هذه الورقة

334
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
‫سأتخلى عنها

335
00:16:38,914 --> 00:16:41,000
‫"أسفل الزلاقة وداخل الأرض

336
00:16:41,083 --> 00:16:44,128
‫وستعثر على كنزك المميز"

337
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
‫أتذكر هذه الزلاقة

338
00:16:46,171 --> 00:16:49,758
‫عندما تسلقت لأعلاها
‫شعرت كأنّي تسلقت إلى السماء

339
00:16:49,842 --> 00:16:52,428
‫أكلن لديك زلاقة كبيرة ومخيفة كهذه أيضًا؟

340
00:16:52,511 --> 00:16:55,431
‫ليست زلاقتك يا "ستيف", بل زلاقتي

341
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
‫كتب أبي هذه الأدلة لي أثناء صغري

342
00:16:58,642 --> 00:17:01,311
‫وكان يخبئها في أنحاء الفناء وكنت أبحث عنها

343
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
‫وعندما أنتهي
‫كنت أوقظه إن تمكنت من العثور عليه

344
00:17:04,106 --> 00:17:06,692
‫مهلًا, هل أعدت استخدام لعبة والدك؟

345
00:17:06,775 --> 00:17:08,944
‫لم أفكر بشأن هذا لسنين

346
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
‫- يا لها من ذكرة رائعة
‫- ليس بالنسبة إليّ

347
00:17:11,530 --> 00:17:13,949
‫يعني أّن لعبة البحث عن الكنز مستعملة

348
00:17:14,074 --> 00:17:15,701
‫من أبي المذهل

349
00:17:15,784 --> 00:17:18,996
‫ماذا؟ لقد تخلى عنك
‫كان ذلك الرجل معتل اجتماعيًا

350
00:17:19,079 --> 00:17:21,123
‫اصمت يا "ستيف", راودتني فكرة

351
00:17:21,206 --> 00:17:24,001
‫أهي أنّ ذكريات العائلة ثمينة ويجب حمايتها؟

352
00:17:24,960 --> 00:17:26,712
‫لكن أيضًا, حاول مجاراتي

353
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‫ربما لا يجدر بنا السماح
‫لشركة "غوردن" بالتنقيب في فنائنا

354
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
‫أقول هذا منذ أسبوع

355
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
‫اتبع التيار الشائع يا "ستيف"
‫المساحة كافية

356
00:17:34,303 --> 00:17:35,763
‫الآن, سأتصل بهم و...

357
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
‫مهلًا, لقد غيرنا رأينا

358
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
‫هذه ليست رقعة ترابية وحسب

359
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
‫إنّها لوحة حيث رسمنا

360
00:17:45,481 --> 00:17:47,608
‫بعض أروع لحظات حياتنا

361
00:17:47,691 --> 00:17:49,693
‫هذا جميل, سيد "سميث"

362
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
‫أعتقد أنّه لا يمكنني شراء حقوق التعدين

363
00:17:52,279 --> 00:17:53,822
‫منك أو من ابنك

364
00:17:54,198 --> 00:17:56,283
‫رائع

365
00:17:56,366 --> 00:17:57,451
‫ماذا بشأن سوري؟

366
00:17:57,534 --> 00:18:01,121
‫ولهذا اشتريتها من المالك الحقيقي

367
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
‫"أقلت المالك الحقيقي؟"

368
00:18:03,457 --> 00:18:08,170
‫"مَن سيكون أيّها المعجبون
‫أهو مدرسة (ستيف) أم (كين غريفي جونيور)

369
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
‫مدير "غوردن" الذي لم يتحدث؟

370
00:18:09,963 --> 00:18:13,425
‫أهو "سنوت" أو "باري"
‫أو "توشي" الذين غائبون بشكل واضح

371
00:18:13,509 --> 00:18:14,843
‫أم أنا, المذيع

372
00:18:14,927 --> 00:18:16,553
‫أشبه "دراكولا" بالمناسبة

373
00:18:16,637 --> 00:18:19,681
‫أم المدير "لويس"
‫أم أخت "فرانسين" المثيرة, "غوين"

374
00:18:19,765 --> 00:18:22,726
‫أم "ديان" مَن ستظهر
‫في الحلقة القادمة بشأن السيارات

375
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
‫أم المتملق "توني"
‫أم "جيمس غرفيلد" أم "روبرت ول"

376
00:18:25,729 --> 00:18:28,524
‫"تتل", "بكل", "جكسون"
‫"دبر", "هوبر", "دك", "بولك"

377
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
‫"ستيلز", "بيلي", "جاك"
‫"مريدث" أم "توم" البقال؟

378
00:18:31,401 --> 00:18:34,571
‫أم "رالو" الفتى اللطيف الصغير
‫من "ذا كليفلاند شو"؟

379
00:18:34,655 --> 00:18:35,572
‫إنّه أنا

380
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
‫على الأرجح تدرك يا "ستان"

381
00:18:37,574 --> 00:18:40,369
‫أنّ ورقة الإذن التي وقعتها
‫عقد إيجار حقوق التعدين

382
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
‫لكن عندما تبين أنّ "ستيف" هو المالك

383
00:18:42,830 --> 00:18:46,083
‫كسرت يدي ووضعت عقد آخر على جبيرتي

384
00:18:46,458 --> 00:18:49,128
‫آسف يا فتى
‫لكنّك كنت ستتخلى عن ناتج مذهل

385
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
‫حسنًا, يا رفاق, فلنحفر

386
00:18:55,717 --> 00:18:58,011
‫ماذا؟ لا يوجد عرق

387
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
‫أدفعنا هذا المال مقابل مغرفة واحدة؟

388
00:19:01,306 --> 00:19:04,351
‫سيدي, وردنا تقرير بوجود
‫بئر كبير في "مديسون, وسكونسن"

389
00:19:04,434 --> 00:19:06,854
‫رائع, ولايتي الأم, يمكننا الإقامة عند أمي

390
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
‫لديها طاولة بلياردو مذهلة

391
00:19:13,861 --> 00:19:18,073
‫وهذا يا أصدقائي
‫ما يُسمى بعملية الخداع طويلة الأجل

392
00:19:18,115 --> 00:19:19,074
‫عمَ تتحدث؟

393
00:19:19,158 --> 00:19:21,076
‫وضعت هذا الملح بنفسي

394
00:19:21,160 --> 00:19:23,245
‫ودبرت هذا الأمر برمته

395
00:19:23,328 --> 00:19:24,788
‫كانت حيلة يا أعزائي

396
00:19:24,872 --> 00:19:27,499
‫أردت خداع "غوردن سولت" منذ سنوات

397
00:19:27,583 --> 00:19:28,876
‫لماذا؟

398
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
‫أتعرفون كيف أنّ شخصية حاخام "إتزاك"

399
00:19:31,128 --> 00:19:32,838
‫يحب الاحتفاظ بملح "كوشر"؟

400
00:19:32,921 --> 00:19:36,550
‫منذ عدة سنوات, فتش الحاخام بشكل مفاجئ

401
00:19:36,633 --> 00:19:38,719
‫منشأة "غوردن" في "أريزونا"

402
00:19:38,802 --> 00:19:42,598
‫للتأكيد على أنّ ملح "كوشر"
‫لديهم هو "كوشر" بالفعل

403
00:19:43,015 --> 00:19:45,934
‫لست محرجًا لأقول إنّي بكيت طلبًا للرحمة

404
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
‫بينما ضربتني الفتاة
‫الجالسة في مكتب الاستقبال

405
00:19:48,729 --> 00:19:50,314
‫لكنّي أقسمت بالانتقام

406
00:19:50,397 --> 00:19:53,650
‫لذا اشتريت 18 كيلوغرامًا
‫من الملح ودفنته في الفناء

407
00:19:53,734 --> 00:19:55,986
‫واشتريت آلة التنظيف وألصقت بها "هيمي"

408
00:19:56,069 --> 00:19:58,488
‫وانتظرت لثلاث سنوات ونصف

409
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
‫لينظف "ستان" الممر

410
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
‫والباقي كان سهلًا

411
00:20:02,576 --> 00:20:04,828
‫لمَ لم تخبرنا بالخدعة وحسب؟

412
00:20:04,912 --> 00:20:06,872
‫رأيت كيف مزقنا هذا الجدال

413
00:20:06,955 --> 00:20:09,458
‫لم أثق بكم للتصرف بهدوء في أمر خطير كهذا

414
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
‫كم جنيت؟

415
00:20:10,709 --> 00:20:15,255
‫بعد شراء الملح وتأجير أداة الحفر
‫وآلة التنظيف وإصلاح محرك "في 8"

416
00:20:15,339 --> 00:20:17,132
‫وفواتير المستشفى وتوثيق العقد

417
00:20:17,216 --> 00:20:20,802
‫بالإضافة إلى خلوة العمال
‫في "بارك سيتي", الصافي 40 دولارًا

418
00:20:20,886 --> 00:20:22,054
‫هذا لا شيء

419
00:20:22,137 --> 00:20:25,307
‫لا هذا يكفي لكيس من الفحم

420
00:20:31,855 --> 00:20:35,567
‫سأتذكر هذا اليوم لوقت طويل يا عزيزي

421
00:20:35,651 --> 00:20:37,527
‫{\an8}أنا أيضًا, إنّه مثالي

422
00:20:37,611 --> 00:20:40,781
‫{\an8}تقريبًا, قد يحتاج بعض الملح

423
00:20:44,493 --> 00:20:47,287
‫{\an8}أحسنت يا "روجر"
‫لمَ لا تناولني هذا الملقط؟

424
00:20:54,628 --> 00:20:55,629
‫{\an8}إنّه فلفل

425
00:20:57,631 --> 00:20:59,007
‫{\an8}لا, إنّه الصرف

426
00:20:59,883 --> 00:21:01,218
‫{\an8}الخاص بـ"ستيف"

427
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
‫{\an8}إلى اللقاء, استمتعوا

428
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫{\an8}"ترجمة ؟مريم مصطفى"

