﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,210
‫سأتأخر عن التسجيل يا أبي.

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,255
‫أنت متأخرة بالفعل عن التخرج لذا...

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,923
‫اسلك طريقًا فرعيًا فقط.

4
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
‫كنت هنا يا "هايلي"
‫حينما وضعت وجهتنا بجهاز الملاحة.

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,720
‫إنها الخطة وسألتزم بها.

6
00:00:11,803 --> 00:00:15,390
‫ستسير خلف مسيرة الاحتفال بالبطولة
‫لـ"بازوكا شاركس" إذًا.

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,349
‫أجل.

8
00:00:16,433 --> 00:00:17,726
‫"أبطال"

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,729
‫لست مخططة بالتأكيد.

10
00:00:20,812 --> 00:00:24,024
‫قائمة المسار التي تنظرين إليها
‫بالطبع هي قائمة بيتزا.

11
00:00:24,107 --> 00:00:27,402
‫الزيتون الأسود لا يلائم
‫تطلبات "دراسات الثقافة" خاصتي.

12
00:00:27,485 --> 00:00:31,156
‫ما أقوله إنك تفتقرين إلى التركيز،
‫وهو ما تساعدك به الخطة.

13
00:00:31,239 --> 00:00:33,867
‫ربما إن تمسكت بخطة،
‫فما كنت لتصبحي...

14
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
‫ما كنت لأقول فاشلة.

15
00:00:36,286 --> 00:00:37,370
‫ماذا تقول إذًا؟

16
00:00:37,454 --> 00:00:40,081
‫- لن أقول فاشلة.
‫- لكنك تواصل قولها.

17
00:00:40,165 --> 00:00:41,583
‫"فاشلة" هي ما تقوله.

18
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
‫كلماتك وليست كلماتي.

19
00:00:43,460 --> 00:00:45,045
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات"

20
00:00:48,923 --> 00:00:50,258
‫سيدي؟

21
00:00:50,341 --> 00:00:53,303
‫وأقول "أنا سعيد لأنك تستمتعين بليلتك."

22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
‫لذا خلف ذلك، كان يكمن الحب.

23
00:00:56,598 --> 00:00:59,684
‫لأنه حينما تسوء الأوضاع،
‫هل ستصبحان سندًا لبعضكما؟

24
00:00:59,768 --> 00:01:04,606
‫وهل تفعلان أمورًا كتلك،
‫"أنت جبان"، "أنت عديمة النفع"؟

25
00:01:04,939 --> 00:01:07,650
‫ألا زال الأمر عن مهمة تاجر السلاح؟

26
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
‫هذا عن أي علاقة تبنيها.

27
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
‫ربما مخطط بسيط سيفي بالغرض.

28
00:01:13,698 --> 00:01:17,035
‫لا تزال هناك تلك المقولة المهمة.

29
00:01:17,118 --> 00:01:18,411
‫مقولة مهمة.

30
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
‫لكنه لديه مقولة مهمة مختلفة

31
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
‫والتي بمكنونها، أتعلمون؟

32
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
‫لذا فهذه نسخة منها.

33
00:01:25,585 --> 00:01:28,004
‫هنا حيث تنهار بعقلي.

34
00:01:28,963 --> 00:01:32,050
‫قد يكون هناك علاقة واضحة ضد مبهمة.

35
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
‫أيبدو أي من ذلك منطقيًا؟

36
00:01:34,427 --> 00:01:36,262
‫لا. ما تقوله منطقي تمامًا.

37
00:01:36,346 --> 00:01:38,681
‫جيد. ستترأس المهمة يا "سميث".

38
00:01:39,057 --> 00:01:41,101
‫ولا تنس هذا الجزء.

39
00:01:46,513 --> 00:01:49,360
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

41
00:01:52,278 --> 00:01:55,782
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

42
00:01:55,865 --> 00:01:58,701
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

43
00:01:58,785 --> 00:02:02,497
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

44
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
‫يا للهول! يمكننا القول

45
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

46
00:02:13,466 --> 00:02:15,718
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

47
00:02:19,013 --> 00:02:22,851
‫{\an8}حصلت على وصفة هذا الحساء من مجلة.

48
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
‫{\an8}هذا رائع يا "فرانسين".

49
00:02:24,686 --> 00:02:27,981
‫{\an8}سعيك للمعرفة يأخذك إلى مسارات مذهلة.

50
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
‫{\an8}ما رأيكم إذًا؟

51
00:02:32,485 --> 00:02:34,070
‫{\an8}حساؤك ليس السبب يا أمي.

52
00:02:34,154 --> 00:02:37,991
‫{\an8}فزوجي يتعوّد على شاي الهلوسة.

53
00:02:38,116 --> 00:02:41,035
‫{\an8}- أترين؟ هذا ما كنت أتحدث عنه.
‫- ما الأمر يا أبي؟

54
00:02:41,119 --> 00:02:44,539
‫{\an8}هربت أختك وتزوجت
‫وهي لا تملك أدنى فكرة عما تفعله.

55
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
‫{\an8}ليس لديك خطة!

56
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
‫{\an8}والآن مذهولة من معرفتك أن الرجل مدمن؟

57
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
‫مقزز! مقزز!

58
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
‫هذا أسوأ!

59
00:02:53,798 --> 00:02:56,593
‫{\an8}ما كانت لتتنبأ أي خطة يا أبي أن زوجي

60
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
‫{\an8}قد يتحول إلى هذا،

61
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
‫{\an8}أن يهذي بسبب شاي
‫ويهلوس بأنه كان على كوكب آخر.

62
00:03:01,264 --> 00:03:02,640
‫{\an8}لكنه حدث يا عزيزتي.

63
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
‫{\an8}بتلك الرحلة،
‫عشت بحقبة زمنية مختلفة تمامًا.

64
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
‫{\an8}وكرستها لإتقان آلة موسيقية غريبة.

65
00:03:10,273 --> 00:03:11,941
‫شمعة لوضع السكون.

66
00:03:12,025 --> 00:03:14,235
‫أظنني سأرى هذا الأمر طوال الوقت.

67
00:03:14,319 --> 00:03:16,863
‫{\an8}ليس عليك أن تكوني بلا هدف مثله.

68
00:03:16,946 --> 00:03:19,240
‫{\an8}تعالي لتعملي معي.
‫سترين مجموعة رجال

69
00:03:19,324 --> 00:03:21,075
‫تعتمد حيواتهم على التخطيط.

70
00:03:21,159 --> 00:03:22,243
‫لا ضير من ذلك.

71
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
‫هذا الحساء من مجلة "ركوب الدراجة".

72
00:03:25,830 --> 00:03:29,792
‫تسمى "معجون منزلي لترقيع إطار مسطح".

73
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
‫"كوخ الموسيقي"

74
00:03:34,964 --> 00:03:36,424
‫حسنًا. جهّز الأجواء.

75
00:03:36,507 --> 00:03:40,678
‫احتسيت هذا الشاي
‫ثم انتقلت إلى كوكب يسمى...

76
00:03:40,762 --> 00:03:43,473
‫- "غوي".
‫- "غوي"! يا له من اسم لطيف.

77
00:03:43,556 --> 00:03:45,433
‫وهناك لعبت على آلة.

78
00:03:45,516 --> 00:03:47,560
‫- الـ"تورين".
‫- الـ"تورين"!

79
00:03:47,644 --> 00:03:49,562
‫رائع! رائع فحسب!

80
00:03:49,646 --> 00:03:52,357
‫"روجر"، هل تضايق "جيف" أم ماذا؟
‫أتصدق هذا؟

81
00:03:52,440 --> 00:03:55,235
‫"ستيف"، أحاول اليوم،

82
00:03:55,318 --> 00:03:58,446
‫ولو لمرة في حياتي،
‫أن أحظى ببعض المرح.

83
00:03:58,529 --> 00:04:00,907
‫عليّ شراء "تورين"
‫وأعزف عليها لـ"هايلي"،

84
00:04:00,990 --> 00:04:02,825
‫وأثبت لها بأنني لست مجنونًا.

85
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
‫أيمكنني مساعدتكم؟

86
00:04:04,619 --> 00:04:07,205
‫- أبحث عن آلة "تورين".
‫- لم أسمع عنها يومًا.

87
00:04:07,288 --> 00:04:08,998
‫هذا الأحمق لم يسمع عنها.

88
00:04:09,082 --> 00:04:12,418
‫إنها كمزيج بين العود ومزمار القربة،

89
00:04:12,502 --> 00:04:15,964
‫حيث يكون جسد العود بحقيبة مزمار القربة.

90
00:04:16,673 --> 00:04:17,632
‫لكن كيف يُعقل...

91
00:04:17,715 --> 00:04:20,134
‫ملمس الـ"تورين"
‫يكون ناعمًا لأنها صُنعت

92
00:04:20,218 --> 00:04:21,678
‫من قشرة شجرة "يارلوود".

93
00:04:21,761 --> 00:04:25,431
‫أصبح سيد هذه الآلة
‫أثناء وجوده برحلة شامانية.

94
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
‫بل متقنًا للآلة يا "روجر".

95
00:04:28,184 --> 00:04:29,769
‫لست "بو أبلمارل".

96
00:04:29,852 --> 00:04:31,354
‫بالطبع! لا يقول أحد ذلك.

97
00:04:31,437 --> 00:04:35,608
‫لكن أظنني عزفت بإتقان
‫بالنسبة إلى شخص بفم واحد.

98
00:04:35,692 --> 00:04:38,861
‫ربما يمكنك صنع واحدة يا "جيف".
‫أود سماعها حقًا.

99
00:04:38,945 --> 00:04:42,156
‫تخيل شخصًا لم يرغب في سماع عزف الـ"تورين".

100
00:04:42,240 --> 00:04:44,617
‫لا يمكنني البدء حتى. أعني...

101
00:04:44,701 --> 00:04:47,620
‫حسنًا. عليّ إخراج هذا الشخص من مخيلتي.

102
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
‫لأن هذا الرجل يصيبني بالغضب!

103
00:04:50,290 --> 00:04:51,833
‫- لا.
‫- اسمع.

104
00:04:51,916 --> 00:04:54,961
‫لنهدأ قليلًا
‫ونُحضر بعض الـ"يارلوود" غدًا.

105
00:04:55,044 --> 00:04:57,088
‫أنثى الـ"يارلوود".

106
00:04:57,171 --> 00:04:58,923
‫لا أود أن يعضني ذلك الشيء.

107
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
‫ممتع! هذه تفصيلة ممتعة!

108
00:05:03,011 --> 00:05:06,180
‫يضع "بوليك" الخطة
‫وأنت تتبعونها تمامًا إذًا.

109
00:05:06,264 --> 00:05:07,724
‫ما الخطة بالتحديد؟

110
00:05:07,807 --> 00:05:10,476
‫إنها هنا. نفتحها عند نقطة الالتقاء.

111
00:05:10,560 --> 00:05:15,356
‫قم نفاجئ ونداهم
‫مجموعة عزل من تجار الأسلحة الروس.

112
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
‫كيف لتجار أسلحة أن يكونوا عزل؟

113
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
‫هذا ما كنت أقوله!

114
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
‫نحن بإحداثيات الالتقاء.

115
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
‫ليس علينا الوقوف هنا برأيي.

116
00:05:23,406 --> 00:05:26,659
‫هذه الشاحنة
‫لا تمتزج بالطريقة التي يظنها "بوليك".

117
00:05:26,743 --> 00:05:28,953
‫إنه يسمى تمويهًا وهو ناجح.

118
00:05:30,288 --> 00:05:32,165
‫ليس ببرامج الطبيعة التي رأيتها.

119
00:05:32,248 --> 00:05:34,625
‫تُلتهم الحمير الوحشية دومًا.

120
00:05:34,709 --> 00:05:37,211
‫ليسترخ الجميع فحسب.

121
00:05:37,295 --> 00:05:38,838
‫لديّ خطة "بوليك" هنا.

122
00:05:38,921 --> 00:05:39,797
‫فريق "ألفا".

123
00:05:39,881 --> 00:05:40,715
‫"فريق (ألفا)"

124
00:05:41,924 --> 00:05:42,800
‫ما المكتوب؟

125
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
‫- "تمسكوا."
‫- ماذا؟

126
00:05:44,093 --> 00:05:46,471
‫- مكتوب "تمسكوا".
‫- تمسكوا!

127
00:05:49,557 --> 00:05:52,393
‫لا بد وأنهم فريق "برافو"!
‫دخلنا! لنذهب يا "ديك".

128
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
‫أتريان؟ إنهم عزل! اشتبكا!

129
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
‫ماذا؟ لديهم أسلحة جميعًا!

130
00:06:02,278 --> 00:06:04,364
‫تذكرا! الخطة كانت أن نتماسك!

131
00:06:04,447 --> 00:06:06,157
‫بئسًا لذلك! اهربا!

132
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
‫رائع يا "هايلي". تخلينا عن الخطة.

133
00:06:15,666 --> 00:06:17,960
‫سيحصل فريق "برافو" على كل المجد.

134
00:06:23,257 --> 00:06:25,635
‫لا أصدق أنك كدت تقتلني!

135
00:06:25,718 --> 00:06:28,888
‫هناك شيء حيال "بوليك".
‫لكن لا تيأسي عن التخطيط.

136
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
‫حسنًا. ما رأيك بهذا؟

137
00:06:30,598 --> 00:06:32,683
‫أخطط لأخرج وأثمل.

138
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
‫لا أريدك أن تعيشي حياتك من دون هدف فقط.

139
00:06:35,478 --> 00:06:38,356
‫- أنت أفضل من ذلك.
‫- تريدني أن أكون أفضل دومًا.

140
00:06:38,439 --> 00:06:40,525
‫لم لا تتركني على طبيعتي فحسب؟

141
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
‫يا رفيقيّ. كنا نشاهد مقاطعًا غريبة هنا.

142
00:06:44,404 --> 00:06:46,406
‫بعيد عن مسمعكما إن كنتما تتساءلان.

143
00:06:46,489 --> 00:06:48,866
‫أجل! إنه برنامج

144
00:06:48,950 --> 00:06:52,328
‫يحتفل بالغوص داخل مسبح
‫ويحصل على علامات.

145
00:06:52,412 --> 00:06:55,248
‫- إذًا...
‫- ماذا نفعل إذًا؟

146
00:06:57,250 --> 00:06:59,168
‫"(رابر)
‫منافسة التنسيق الليلة!"

147
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
‫ما المشكلة؟

148
00:07:03,381 --> 00:07:05,758
‫لا. تعالي. لا!

149
00:07:05,842 --> 00:07:07,718
‫لا تحزني!

150
00:07:07,802 --> 00:07:10,847
‫استمعي إلى منسق الأغاني هذا. إنه مذهل.

151
00:07:10,930 --> 00:07:14,517
‫إنه يفوز كل ليلة لأسبوعين!

152
00:07:14,600 --> 00:07:18,479
‫دموع؟ لا دموع.

153
00:07:18,563 --> 00:07:20,231
‫لا.

154
00:07:20,314 --> 00:07:23,359
‫هل لي ببعض المال؟

155
00:07:34,495 --> 00:07:36,956
‫المنسق "باتركاب" بالمكان!

156
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
‫أنا هنا طوال الليل،
‫عدا استراحاتي عند الثالثة.

157
00:07:42,211 --> 00:07:44,547
‫لأضاجع خمسة منكم على الأقل.

158
00:07:53,848 --> 00:07:56,517
‫أخبرتك "هايلي" بأني أنسق الأغاني كل ليلة

159
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
‫للأسبوعين الماضيين؟

160
00:07:57,810 --> 00:07:59,896
‫صحيح، وطوال هذا الوقت، عدد العملاء

161
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
‫الأحياء قد انخفض بشكل جذري.

162
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
‫- ثم؟
‫- ربما ذلك له علاقة

163
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
‫بتلك الخطط شديدة الخطورة التي تخططها.

164
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
‫هل تنام؟

165
00:08:08,946 --> 00:08:10,740
‫ما عدت بحاجة إلى النوم!

166
00:08:10,823 --> 00:08:13,242
‫ليس منذ أن اشتريت تلك الأقراص.

167
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
‫اكتفيت من إضاعة إبداعي على الأحلام.

168
00:08:16,704 --> 00:08:19,040
‫الآن أوجهها إلى عملي.

169
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
‫عملك كمنسق أغاني أم بالأمن الوطني؟

170
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
‫أتظن أن هناك اختلاف؟

171
00:08:23,544 --> 00:08:26,214
‫بالطبع. بدأ الأمر بحسن نية.

172
00:08:26,297 --> 00:08:30,801
‫بدأت أمر تنسيق الأغاني
‫لمضاجعة المراهقات المنتشيات.

173
00:08:30,885 --> 00:08:34,138
‫ثم أدركت أن هناك جانب أسوأ.

174
00:08:34,514 --> 00:08:37,725
‫ماذا لو سعى الإرهابيون
‫وراء أغانينا بعد ذلك؟

175
00:08:38,100 --> 00:08:40,645
‫كيف عساهم يفعلون ذلك حتى؟

176
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
‫أنا متعمق بمجال تنسيق العالم
‫لحماية الحريات الأمريكية،

177
00:08:43,898 --> 00:08:46,734
‫وسأظل هناك حتى يهزمني أحدهم.

178
00:08:46,817 --> 00:08:50,613
‫إن أردت إيقافي،
‫فسيتوجب عليك تجريد نفسك.

179
00:08:50,696 --> 00:08:52,865
‫- لست منسقًا يا سيدي.
‫- بالطبع.

180
00:08:52,949 --> 00:08:55,368
‫لذا أقترح أن تركز على مهمتك التالية.

181
00:08:55,451 --> 00:08:56,285
‫{\an8}"خطر متفجرات"

182
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
‫واحدة أخرى؟ حالًا؟

183
00:08:57,620 --> 00:09:00,790
‫ستسافر برفقة فريقك إلى "مكة"
‫لتصوير مشهدًا طبق الأصل

184
00:09:00,873 --> 00:09:03,167
‫نسخة جديدة للمشهد بعام "2001"

185
00:09:03,251 --> 00:09:05,294
‫حيث تتنافس القرود حول الـ"مونوليث".

186
00:09:05,670 --> 00:09:07,380
‫داخل زي قرود؟

187
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
‫حول المكعب الأسود؟

188
00:09:09,048 --> 00:09:10,758
‫أكثر المواقع الإسلامية قدسية.

189
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
‫فيلم القرد هو أهم أولوياتك.

190
00:09:13,219 --> 00:09:16,180
‫أسمع همس جائزة الـ"أوسكار" بالفعل.

191
00:09:16,264 --> 00:09:18,766
‫أو همس نوعًا ما.

192
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
‫أتسمع أصواتًا يا "سميث"؟

193
00:09:20,434 --> 00:09:22,770
‫أجل. تقول لي إن لم أرد أن أموت

194
00:09:22,853 --> 00:09:25,690
‫بزي قرد، فعليّ تعلم تنسيق الأغاني.

195
00:09:25,773 --> 00:09:29,110
‫وكان ذلك، "لنضيع معًا"
‫لـ"تشيست بيكر"،

196
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
‫الذي سقط أو أُلقي إلى حتفه

197
00:09:31,529 --> 00:09:33,698
‫من نافذة غرفة فندق في "أمستردام".

198
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
‫أحب أن أظن أنه أُلقي.

199
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
‫"ويستن 101"

200
00:09:36,826 --> 00:09:39,537
‫أهذا ما تظنه عن تنسيق الأغاني؟

201
00:09:39,620 --> 00:09:42,456
‫بالحديث عن النوافذ،
‫هذه "تعال إلى نافذتي،"

202
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
‫اُشتهرت بالشاذة "ميليسا إثريدج".

203
00:09:45,710 --> 00:09:48,879
‫"تعال إلى نافذتي

204
00:09:48,963 --> 00:09:53,259
‫ازحف إلى الداخل،
‫انتظر حتى ضوء القمر"

205
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
‫هذا هو تنسيق الأغاني.

206
00:09:55,928 --> 00:09:57,680
‫أهذا تنسيق الأغاني؟

207
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
‫كيف عساي أتعلم ذلك بيومين؟

208
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
‫ليس بتشغيل
‫"(روجر) يضاجع (ليليث فير)."

209
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
‫"أخشاب آل (برينت)"

210
00:10:05,646 --> 00:10:09,191
‫ليس لديّ "يارلوود"بالقائمة.
‫أيسمى بشيء آخر؟

211
00:10:09,275 --> 00:10:12,737
‫أظن أن الكلمة القديمة لها هي "دراغنوود"،

212
00:10:12,820 --> 00:10:15,615
‫والتي تبدو منطقية
‫لأنه يستعمل لجعل آلة

213
00:10:15,698 --> 00:10:16,866
‫تهدئ التنانين.

214
00:10:16,949 --> 00:10:18,909
‫- هذا منطقي جدًا.
‫- حقًا؟

215
00:10:18,993 --> 00:10:20,828
‫- لأنه يبدو مجنونًا.
‫- حسنًا.

216
00:10:20,911 --> 00:10:22,079
‫لديّ عمل كثير.

217
00:10:22,163 --> 00:10:25,166
‫"يارلوود" هو الخشب الأكثر شيوعًا
‫بكوكب "غوي".

218
00:10:26,125 --> 00:10:27,168
‫فهمتك.

219
00:10:27,668 --> 00:10:29,795
‫ربما هنا خشب مثل "يارلوود".

220
00:10:29,879 --> 00:10:32,882
‫أي خشب من شجرة
‫تنمو حينما تنام بجوارها

221
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
‫وتحملها في أحلامك!

222
00:10:34,925 --> 00:10:36,260
‫ربما خشب رقائقي؟

223
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
‫لا أدري نشأة الخشب الرقائقي.

224
00:10:40,848 --> 00:10:43,309
‫فقط حينما ظننت أنني سمعت كل دعابات الخشب،

225
00:10:43,392 --> 00:10:45,019
‫ها أنا أسمع واحدة جديدة.

226
00:10:45,102 --> 00:10:47,355
‫ساعد نفسك للبحث بالخشب في الخلف.

227
00:10:47,438 --> 00:10:48,856
‫استحققت ذلك.

228
00:10:49,815 --> 00:10:51,442
‫أفهمتم دعاباتي هناك؟

229
00:10:51,525 --> 00:10:53,444
‫لا أدري. ماذا كانت؟

230
00:10:53,527 --> 00:10:54,820
‫لا أدري.

231
00:10:57,907 --> 00:11:00,701
‫وكان يتحدث إلى مصباحه
‫كما لو كان مكبرًا للصوت.

232
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
‫على كل، بدى...

233
00:11:03,162 --> 00:11:05,331
‫غبيًا. أعرف أنني بدوت كذلك.

234
00:11:05,414 --> 00:11:07,208
‫كما أن لديّ تذاكر حفل "سنوت".

235
00:11:07,291 --> 00:11:09,627
‫اتصل بـ"ستيف"، وكان المتصل التاسع.

236
00:11:09,710 --> 00:11:12,421
‫يفوق الأمر قدراتي.
‫أيمكنك مساعدتي بالتنسيق؟

237
00:11:12,505 --> 00:11:15,049
‫لا يمكنك تخطيط تنسيق الأغاني.

238
00:11:15,132 --> 00:11:17,259
‫عليك فهم ما يحدث، أن تساير الإيقاع،

239
00:11:17,343 --> 00:11:19,679
‫تعلم متى تُزيد الحماس
‫ومتى تهدأ الوضع.

240
00:11:19,762 --> 00:11:21,472
‫لكن لطالما احتجت إلى خطة.

241
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
‫ستخسر أمام "بوليك".

242
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
‫سأخسر أكثر من ذلك.

243
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
‫لأنني إن لم أهزمه،
‫فعليّ قيادة مهمته التالية.

244
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
‫هل خطط لمهمة أخرى؟

245
00:11:30,147 --> 00:11:32,066
‫لا.

246
00:11:32,149 --> 00:11:33,567
‫هذا انتحار.

247
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
‫هذه المهمة الانتحارية يا "ستان" تبدو خطرة.

248
00:11:37,279 --> 00:11:40,533
‫خطرة؟ كيف؟ الانتحار هو مجرد خليط

249
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
‫بين المشروبات الغازية إلى مشروب فائق.

250
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
‫تفضل، احتسي هذا شاي.

251
00:11:45,913 --> 00:11:47,039
‫كان ذلك فظيعًا.

252
00:11:47,123 --> 00:11:49,667
‫- كان شاي "جيف" البرازيلي.
‫- هل خدرتني؟

253
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
‫ليس لديك وقت يا أبي.

254
00:11:51,419 --> 00:11:54,547
‫قد يجدد ذلك عقلك،
‫يساعدك على التحسن وهزيمة "بوليك".

255
00:11:55,506 --> 00:11:57,883
‫لم أتناول شاي الفطر منذ زمن.

256
00:11:57,967 --> 00:12:01,011
‫ماذا؟ فعلت ذلك الأسبوع الماضي
‫بفندق "شيراتون"...

257
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
‫حانة الفندق. لنذهب إلى هناك.

258
00:12:04,724 --> 00:12:07,643
‫بدأت أشعر بشيء ما.

259
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
‫هل أنت بخير يا أبي؟

260
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
‫ربما عليّ الجلوس.

261
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
‫أنت ساقط بالفعل.

262
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
‫مستلق بجوار دلو القيء.

263
00:12:44,638 --> 00:12:47,475
‫أبي؟ هل أنت بخير؟

264
00:12:47,558 --> 00:12:49,143
‫هل أنت بخير يا أبي؟

265
00:13:00,696 --> 00:13:02,156
‫همس الـ"أوسكار".

266
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
‫"ساير الإيقاع!

267
00:13:24,637 --> 00:13:27,264
‫ساير الإيقاع."

268
00:13:27,348 --> 00:13:30,267
‫أفهم هذا. يمكنني مسايرة الإيقاع.

269
00:13:31,352 --> 00:13:33,270
‫يمكنني هزيمة "بوليك".

270
00:13:35,439 --> 00:13:36,524
‫{\an8}"هيا"

271
00:13:47,409 --> 00:13:49,662
‫لدينا بطل جديد!

272
00:13:49,745 --> 00:13:52,706
‫صفقوا لـ"انحراف معياري"!

273
00:13:55,876 --> 00:13:58,546
‫فعلتها يا أبي! لقد ارتجلت!

274
00:13:58,629 --> 00:14:02,132
‫لا. حمّلت مجموعة من "يوتيوب"
‫بالقرص المحمول.

275
00:14:02,216 --> 00:14:04,134
‫- أبي!
‫- رائع؟

276
00:14:04,218 --> 00:14:07,513
‫غريب أطوار يُدعى "سام إف"
‫لديه إعجابات كثيرة جدًا.

277
00:14:07,596 --> 00:14:09,014
‫كانت خطة مثالية!

278
00:14:09,723 --> 00:14:11,517
‫من يكترث؟ أنت بأمان!

279
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
‫لكن خبأ هذا الشيء.

280
00:14:13,102 --> 00:14:15,646
‫تعال معنا يا فرد الاستخبارات. حثالة!

281
00:14:17,147 --> 00:14:19,066
‫المساعدة! اختطف أحدهم والدي!

282
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
‫سأتكفل بذلك.

283
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
‫"اختطف أحدهم..."

284
00:14:26,365 --> 00:14:27,491
‫رائع.

285
00:14:32,079 --> 00:14:34,623
‫"بوليك" نائب المدير.

286
00:14:35,666 --> 00:14:38,836
‫عبثت مع تجارتي للسلاح المرة السابقة.

287
00:14:38,919 --> 00:14:40,212
‫هذا عظيم.

288
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
‫كنت مفزوعًا والغطاء على رأسي

289
00:14:42,381 --> 00:14:43,632
‫مع كل حديث الروس.

290
00:14:43,716 --> 00:14:45,342
‫وهو يبدو غاضبًا دومًا.

291
00:14:47,219 --> 00:14:49,555
‫لكن أمسكتم بالشخص الخاطئ.

292
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
‫أنت "بوليك".

293
00:14:51,140 --> 00:14:54,727
‫تفوز بمنافسة تنسيق الأغاني كل ليلة
‫وتدير الاستخبارات بالنهار.

294
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
‫تقول ذلك على صفحتك بالـ"فيسبوك".

295
00:14:57,187 --> 00:14:58,981
‫إنه ليس أنا. الليلة هي الأولى

296
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
‫التي أفوز بالتنسيق فيها.
‫أنا مجرد شخص عادي.

297
00:15:01,734 --> 00:15:03,777
‫- دعني أريك.
‫- حسنًا.

298
00:15:03,861 --> 00:15:07,156
‫لكن لا تغلق تلك النافذة.
‫فأنا أحجز مقعدًا لمشاهدة فيلم.

299
00:15:07,239 --> 00:15:10,242
‫انظر. أنا عازف بيانو.
‫أدعى "جيم ستييل".

300
00:15:10,659 --> 00:15:13,579
‫حمقى! ليس لديّ وقت لهذا!

301
00:15:13,662 --> 00:15:17,082
‫عيد ميلاد ابنتي "تاشا".
‫آسف على الإزعاج.

302
00:15:17,166 --> 00:15:18,542
‫أتفهم. فلديّ ابنة.

303
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
‫ألقيا به من على الجرف.

304
00:15:27,092 --> 00:15:29,553
‫يا إلهي. ظننتك تقصدني للحظة.

305
00:15:31,013 --> 00:15:33,724
‫منسق الأغاني يُفسد حفلتي!

306
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
‫لا تبكي يا عزيزتي.

307
00:15:35,726 --> 00:15:37,686
‫ألقيا بالمنسق بعد هذا الرجل.

308
00:15:38,479 --> 00:15:41,565
‫مهلًا. أنا منسق أغاني عظيم.
‫يمكنني إنقاذ حفلتها.

309
00:15:46,445 --> 00:15:50,074
‫أنقذ حفلة "تاشا" وسأنسى أمر الجرف.

310
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
‫انس أمر جرفك الجميل؟

311
00:15:52,701 --> 00:15:54,995
‫على الإطلاق. إنه بديع!

312
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
‫تُلقي دعابة.

313
00:15:56,664 --> 00:15:59,750
‫لكن الأمران المفضلان لي
‫هما ابنتي والجرف.

314
00:16:00,668 --> 00:16:03,712
‫من شخصيتي المفضلة بـ"شيرز" برأيك؟

315
00:16:04,880 --> 00:16:07,591
‫- "كليف"؟
‫- لا. "نورم".

316
00:16:07,675 --> 00:16:10,886
‫لديه الشرف دومًا ببقائه مع "كليف".

317
00:16:18,852 --> 00:16:19,937
‫قرص الذاكرة!

318
00:16:20,270 --> 00:16:21,355
‫أهناك مشكلة؟

319
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
‫لا، لا مشكلة.

320
00:16:23,565 --> 00:16:25,401
‫أحتاج إلى قرص ذاكرة جديد.

321
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
‫هناك مغناطيس فقط. معدن. وأمور تخزنها.

322
00:16:28,487 --> 00:16:29,780
‫كالموجودة بهذا الجرف.

323
00:16:29,863 --> 00:16:32,408
‫احذر يا رجل. إنه جرفي.

324
00:16:34,368 --> 00:16:37,037
‫لا بد وأن هناك شيء هنا.

325
00:16:37,913 --> 00:16:39,581
‫خام الحديد.

326
00:16:40,874 --> 00:16:42,501
‫"نيكل كادميوم".

327
00:16:42,584 --> 00:16:46,171
‫مكونان أساسيان بناقلة البيانات.

328
00:16:46,672 --> 00:16:47,881
‫مليئة بموسيقى.

329
00:17:06,400 --> 00:17:07,693
‫ماذا يحدث؟

330
00:17:07,776 --> 00:17:09,737
‫- كيف عدت إلى هنا؟
‫- لم تغادر قط.

331
00:17:09,820 --> 00:17:11,989
‫كنت برحلة هلوسة لـ24 ساعة.

332
00:17:12,072 --> 00:17:15,075
‫لكنك لم تكن وحدك. رأيت ذلك يا صاح.

333
00:17:15,743 --> 00:17:18,871
‫لدينا 20 دقيقة لنصل بك
‫إلى منافسة تنسيق الأغاني.

334
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
‫ألم أهزم "بوليك" إذًا؟

335
00:17:21,373 --> 00:17:23,959
‫لا يا "ستان". كنت تهمهم
‫مغنيًا أغنية "شيرز"

336
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
‫وتتقيأ.

337
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
‫اختبار، اختبار.

338
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
‫ألا يمكنك عزفها فقط يا "روجر"؟

339
00:17:31,842 --> 00:17:33,677
‫إنه دوري لمشاهدة "ستان".

340
00:17:33,761 --> 00:17:35,304
‫"ستان" ميت لا محالة.

341
00:17:35,387 --> 00:17:37,639
‫توقف قلبه أربع مرات ليلة أمس، صحيح؟

342
00:17:37,723 --> 00:17:39,433
‫وسيغادر بمهمة انتحارية غدًا.

343
00:17:39,516 --> 00:17:42,269
‫لنركز إذًا على ما لا يزال مهمًا.

344
00:17:42,352 --> 00:17:45,898
‫هذا أول تسجيل، على الأقل على الأرض،
‫لآلة "تورين".

345
00:17:45,981 --> 00:17:48,567
‫ماذا عن المهمة الانتحارية؟

346
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
‫ظننت أن والدي يعاني تسممًا.

347
00:17:50,319 --> 00:17:51,737
‫سيكون الجميع بخير.

348
00:17:51,820 --> 00:17:53,781
‫لنجلس ونستمتع بالموسيقى.

349
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
‫لا. إنه ليس الوقت المناسب.

350
00:18:00,204 --> 00:18:02,206
‫ماذا؟ إنه الوقت المناسب. اعزف!

351
00:18:02,289 --> 00:18:04,750
‫لا يمكن عزق الـ"تورين" فقط.

352
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
‫تخبرك بوقت العزف فقط.

353
00:18:06,752 --> 00:18:08,962
‫ماذا... حسنًا!

354
00:18:09,588 --> 00:18:11,465
‫أتخبرك بشيء الآن؟

355
00:18:12,341 --> 00:18:14,259
‫- لا.
‫- أهذا هراء يا رجل؟

356
00:18:14,343 --> 00:18:17,012
‫لأن أعز أصدقائي يحتضر بنهاية الممر.

357
00:18:17,096 --> 00:18:19,556
‫ماذا يحدث؟

358
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
‫إنه مذهل، لكن هذا الشاي علمني في الواقع

359
00:18:24,394 --> 00:18:26,480
‫- كيف أرتجل.
‫- ليس حقًا.

360
00:18:26,563 --> 00:18:29,108
‫علمك أن تضع أغاني شخص آخر
‫على قرص بياناتك.

361
00:18:29,191 --> 00:18:31,235
‫لكن إن كان سيهزم "بوليك"
‫ويبقيك حيًا

362
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
‫فهذا كل ما يهم.

363
00:18:32,444 --> 00:18:33,862
‫استمعي إلى ما تقولين.

364
00:18:33,946 --> 00:18:35,948
‫أخيرًا تتعافين وترين قيمة

365
00:18:36,031 --> 00:18:37,658
‫التفكير العميق الجيد...

366
00:18:42,454 --> 00:18:44,748
‫- لا! موسيقاك!
‫- "هايلي"؟

367
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
‫"سميث"، أيها الأحمق! كانت لديّ الإشارة.

368
00:18:50,796 --> 00:18:52,548
‫لا يسعني استعادتها. أنا بمأزق.

369
00:18:55,551 --> 00:18:58,053
‫"ساير الإيقاع.

370
00:18:58,137 --> 00:18:59,513
‫ساير الإيقاع.

371
00:18:59,596 --> 00:19:01,056
‫ساير الإيقاع."

372
00:19:02,141 --> 00:19:04,643
‫- ساير الإيقاع.
‫- أبي، ما الأمر؟

373
00:19:06,770 --> 00:19:09,523
‫أنجح يا "هايلي"! إنه شعور مذهل!

374
00:19:09,606 --> 00:19:11,984
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أرتجل!

375
00:19:12,067 --> 00:19:13,735
‫كانت مهمتنا أن نهزم "بوليك".

376
00:19:13,819 --> 00:19:16,363
‫لكن إن منعناه من المنافسة، فسيظل يخسر.

377
00:19:19,491 --> 00:19:21,869
‫يا إلهي، أنت محق.

378
00:19:21,952 --> 00:19:23,537
‫هل أتتك الفكرة الآن؟

379
00:19:23,620 --> 00:19:25,581
‫أجل! كالارتجال!

380
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
‫"من المسيطر على كل حال؟"

381
00:19:28,125 --> 00:19:30,085
‫يا له من عرض ضوء!

382
00:19:30,919 --> 00:19:32,713
‫يتعرض "ستان" إلى حادث.

383
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‫- انظري إليّ وأنا أفعلها.
‫- انظر إليك!

384
00:19:35,757 --> 00:19:37,342
‫هذا هو العيش من دون خطة.

385
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
‫إنه شعور حر. بت أرى لما تريدين العيش هكذا.

386
00:19:40,929 --> 00:19:43,515
‫آسف لأنني كنت أحاول تغييرك يا صغيرتي.

387
00:19:48,729 --> 00:19:50,230
‫دفعته إلى النادي مباشرة!

388
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
‫إنه عالق!

389
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
‫إن نسق الأغاني فسينتهي أمري.

390
00:19:54,693 --> 00:19:57,237
‫حمدًا للرب أن الغليون لم يُكسر.

391
00:20:07,372 --> 00:20:08,290
‫التنين!

392
00:20:11,210 --> 00:20:12,127
‫انهض أيها الأحمق!

393
00:20:12,211 --> 00:20:13,962
‫الـ"تورين" تُعزف بالاستلقاء.

394
00:20:14,046 --> 00:20:15,172
‫بالطبع.

395
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
‫تلك الموسيقى.

396
00:20:20,344 --> 00:20:22,888
‫إنها مريحة تمامًا.

397
00:20:31,063 --> 00:20:34,399
‫يا عزيزي. أنت مهدئ للتنانين بالفعل.

398
00:20:34,483 --> 00:20:36,360
‫كنت مخطئًا حيالك يا "جيف".

399
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
‫{\an8}لست مشردًا. أنت فنان متسول.

400
00:20:39,780 --> 00:20:41,573
‫{\an8}مؤنس للمشردين.

401
00:20:45,369 --> 00:20:47,162
‫{\an8}اذهب للفوز بهذه المسابقة.

402
00:20:47,246 --> 00:20:50,207
‫{\an8}لكن ليس عليّ ذلك.

403
00:20:50,290 --> 00:20:52,417
‫{\an8}ولا أود ذلك.

404
00:20:52,501 --> 00:20:55,128
‫{\an8}وهو ما يضعنا بنهاية مفتوحة.

405
00:20:56,338 --> 00:20:58,799
‫{\an8}هذه آلة "تورين" يا "واين".

406
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم!

407
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫{\an8}ترجمة "إسلام صبحي"

