﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:02,907
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,755
‫"صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)!

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,967
‫يراودني شعور بأن هذا اليوم
‫سيكون مدهشًا

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

5
00:00:12,220 --> 00:00:16,516
‫وهو يُبرق تحية إلى العرق الأمريكي

6
00:00:18,893 --> 00:00:21,771
‫يا للهول! رائع أن نقول

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
‫صباح الخير
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

8
00:00:28,236 --> 00:00:30,155
‫- حذارٍ!
‫- "روجر"!

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,698
‫تعرف القوانين:

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,867
‫إذا أردت أن تغادر البيت،
‫عليك أن ترتدي زيًا تنكريًا.

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,410
‫أعرف، لكنك غادرت بسرعة فائقة

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
‫وقبائي لا يزال في النشافة، فارتبكت.

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,665
‫"روجر"، طابق بأكمله
‫في مبنى الـ"سي آي أيه"

14
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
‫تم تكليفه للبحث عنك.

15
00:00:42,083 --> 00:00:43,752
‫عليهم إذًا أن يبحثوا
‫على تطبيق المواعدة "جاي ديت".

16
00:00:43,835 --> 00:00:45,670
‫اسمي هناك "مايك سابرستين".

17
00:00:45,754 --> 00:00:48,923
‫ولمعلوماتك، هذا الاسم
‫يستهوي عديد الفتيات على التطبيق.

18
00:00:50,508 --> 00:00:52,135
‫{\an8}ابق منخفضًا! قد يراك أحدهم!

19
00:00:53,511 --> 00:00:54,679
‫{\an8}ماذا تفعل في الأسفل؟

20
00:00:54,763 --> 00:00:56,765
‫{\an8}أتظاهر بأنني أفعى تتلوى.

21
00:00:56,848 --> 00:00:58,933
‫{\an8}ما الذي يجري لك؟
‫لماذا أنت لزج إلى هذا الحد؟

22
00:00:59,017 --> 00:01:00,518
‫{\an8}لست أدري، ربما بسبب شيء ما في الجو.

23
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
‫{\an8}بطة رجلك ناعمة للغاية.

24
00:01:04,022 --> 00:01:06,066
‫{\an8}لم أتخيل نفسي على هذا الحال
‫في منتصف العمر.

25
00:01:17,827 --> 00:01:19,287
‫الاستحمام رائع،

26
00:01:19,370 --> 00:01:21,039
‫لأن المرحاض يكون قريبًا، أتعلمون؟

27
00:01:21,122 --> 00:01:22,290
‫لا مجال للتوتر.

28
00:01:22,373 --> 00:01:24,042
‫بمناسبة الحديث عن...

29
00:01:29,798 --> 00:01:30,965
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب؟

30
00:01:31,049 --> 00:01:32,300
‫{\an8}إلى المدرسة.

31
00:01:32,383 --> 00:01:33,551
‫{\an8}أجل! يبدو مسليًا!

32
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
‫{\an8}اسمع، أراهنك أنني أستطيع أن أعرف
‫ما هو غدائك

33
00:01:35,220 --> 00:01:36,471
‫{\an8}بمجرد أن أجلس الضغط عليه.

34
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
‫{\an8}جزرة؟

35
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
‫"أسافر على الطريق

36
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
‫ذهابًا وإيابًا"

37
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
‫ما أجمل أصدقائك!

38
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
‫{\an8}يا لها من رابطة قوية!

39
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
‫{\an8}تمامًا مثلي ومثلك، أليس كذلك يا "كلاوس"؟

40
00:01:51,611 --> 00:01:53,029
‫{\an8}إنك تهرسني يا أخي!

41
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
‫أنت تهرسني!

42
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
‫{\an8}حسنًا، اجتماع للعائلة.

43
00:02:00,662 --> 00:02:01,704
‫{\an8}أنا قلق بخصوص "روجر".

44
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
‫{\an8}شكرًا لأنك قلت شيئًا.

45
00:02:03,957 --> 00:02:05,917
‫{\an8}لا يستطيع أن يبقى وحيدًَا.

46
00:02:06,000 --> 00:02:09,129
‫{\an8}أعرف! حتى أنه تبعني إلى المدرسة
‫ذات يوم.

47
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
‫{\an8}كان ذلك خرقًا للقوانين!

48
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
‫{\an8}بالتأكيد وجوده جعل الأطفال يضحكون ويلعبون.

49
00:02:12,924 --> 00:02:15,802
‫أجل، أنا أيضًا أواجه مشكلة معه.

50
00:02:15,885 --> 00:02:17,387
‫التقرب من الأطفال يبعدهم عن المخدرات.

51
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
‫هذا رأيي.

52
00:02:18,763 --> 00:02:19,973
‫أنا أيضًا أتعاطى المخدرات.

53
00:02:20,056 --> 00:02:21,599
‫حسنًا، انزل!

54
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
‫ينبغي أن أذهب إلى مركز التسوق.

55
00:02:23,101 --> 00:02:24,185
‫أجل! أريد أن أذهب إلى مركز التسوق!

56
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
‫أرجوك، دعيني أرافقك!

57
00:02:25,603 --> 00:02:26,771
‫أرجوك!

58
00:02:27,689 --> 00:02:28,565
‫حسنًا.

59
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
‫رائع! لنلعب تلك اللعبة حيث نرى أي المتاجر

60
00:02:31,109 --> 00:02:32,819
‫تسمح لنا باستخدام حمّام موظفيها.

61
00:02:32,902 --> 00:02:36,322
‫البقعة الوحيدة في المتجر
‫التي نستخدمها رغم أنها تخصهم وحدهم.

62
00:02:39,200 --> 00:02:41,828
‫"روجر"، يسرني أنك لم تعد تمتطيني،

63
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
‫لكنك تتلف دبدوبك.

64
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
‫اسمعي! إذا لم يرقه ذلك،
‫يمكنه أن يقول شيئًا.

65
00:02:45,832 --> 00:02:47,500
‫لهذا السبب جعلت له ثلاثة أفواه.

66
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
‫حسنًا، ليس لهذا السبب...

67
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
‫أتشمين هذه الرائحة؟

68
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
‫ربما هي رائحة الشابات
‫في متجر "فوريفر 21".

69
00:02:55,925 --> 00:02:56,801
‫كلا...

70
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
‫بهذا الاتجاه.

71
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
‫يجب أن نمضي بهذا الاتجاه.

72
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
‫"روجر"، ما الذي يجري؟

73
00:03:09,397 --> 00:03:10,648
‫لست متأكدًا.

74
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
‫أشعر بشيء ما فحسب.

75
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
‫بهذا الاتجاه.

76
00:03:16,070 --> 00:03:17,780
‫يجب أن أرى إلى أين يتجه هذا الرجل.

77
00:03:23,870 --> 00:03:25,205
‫هذه مجرد حديقة!

78
00:03:25,288 --> 00:03:27,832
‫شكرًا لإضاعة يومي أيها التافهان!

79
00:03:30,793 --> 00:03:32,212
‫مهلًا، إلى أين يتجه هذا السنجاب؟

80
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
‫إننا في مكان ناء!

81
00:03:35,089 --> 00:03:36,466
‫ما الذي تبحث عنه؟

82
00:03:36,549 --> 00:03:37,508
‫لست أدري!

83
00:03:38,301 --> 00:03:39,844
‫لكنه داخل أنبوب التصريف هذا.

84
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
‫لن أدخله.

85
00:03:41,387 --> 00:03:43,223
‫لكنه قدري.

86
00:03:43,306 --> 00:03:45,892
‫هل ستنكرين عليّ قدري يا "فرانسين"؟

87
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
‫أو ربما يمكننا السير
‫فوق هذه التلة الصغيرة.

88
00:03:56,069 --> 00:03:58,905
‫حسنًا. عثرت على المفقود الهارب من العدالة.

89
00:04:00,573 --> 00:04:02,659
‫سفينة فضائيين!

90
00:04:04,953 --> 00:04:06,079
‫بالطبع!

91
00:04:06,162 --> 00:04:07,872
‫هذا ما جعلني منفعل كليًا!

92
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
‫مرحبًا!

93
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
‫هل من أحد هناك؟

94
00:04:18,800 --> 00:04:21,427
‫ساعداني! تحطمت مركبتي وليس لديّ حبيب!

95
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
‫أتعرفها؟

96
00:04:23,554 --> 00:04:25,431
‫صحيح، لأن الفضائيين جميعًا
‫يعرف كل منهم الآخر.

97
00:04:25,515 --> 00:04:26,724
‫أجل أيتها العنصرية.

98
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
‫"ستان"...

99
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
‫لدينا شيء نريدك أن تراه.

100
00:04:40,196 --> 00:04:41,614
‫هذه...

101
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
‫و...

102
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
‫وهذا زوجي "ستان".

103
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
‫يا رباه! كم هو جميل منزلكم.

104
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
‫ما هذه؟

105
00:04:48,913 --> 00:04:50,415
‫"ستان"، كن لطيفًا.

106
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
‫إنها كائن فضائي.

107
00:04:52,375 --> 00:04:55,753
‫بسببها كانت تصرفاتي غريبة
‫وكنت غير مستقر مؤخرًا.

108
00:04:55,837 --> 00:04:57,547
‫تحطمت مركبتها في مكان قريب
‫قبل بضعة أيام،

109
00:04:57,630 --> 00:04:59,882
‫وكنت أحسّ بهرموناتها الأنثوية.

110
00:04:59,966 --> 00:05:01,134
‫وأنا شممت رائحته أيضًا.

111
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
‫أظن هذا ما جعل مركبتي تتحطم هنا.

112
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
‫يا إلهي! أميل لك كثيرًا.

113
00:05:08,057 --> 00:05:10,226
‫انظر يا "ستان"،

114
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
‫حب جديد.

115
00:05:11,477 --> 00:05:13,396
‫جيد. سيموتان سعيدين.

116
00:05:13,938 --> 00:05:15,898
‫كلا يا "ستان"! ماذا تفعل؟

117
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
‫يكفينا مشقة وجود كائن فضائي واحد
‫يا "فرانسين".

118
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
‫آسف، لكنها يجب أن ترحل.

119
00:05:19,944 --> 00:05:21,946
‫"ستان"، عليك أن تسمح لها بالبقاء.

120
00:05:22,030 --> 00:05:24,490
‫أرجوك، أسبق أن طلبت منك أي شيء؟

121
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
‫كل ما تفعله هو طلب أشياء مني.

122
00:05:26,326 --> 00:05:27,618
‫ذلك اليوم قلت لي إنني إذا لم أجلب

123
00:05:27,702 --> 00:05:29,579
‫عصير الطماطم إلى البيت ستقتل نفسك.

124
00:05:29,662 --> 00:05:31,706
‫لم يبق لديّ وقتها سوى 24 علبة!

125
00:05:31,789 --> 00:05:32,832
‫اسمع...

126
00:05:32,915 --> 00:05:35,877
‫بينها وبين "روجر"
‫رابطة فريدة من نوعها يا "ستان".

127
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
‫كتلك التي بيني وبينك.

128
00:05:37,587 --> 00:05:38,838
‫ألا ترى ذلك؟

129
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
‫بلى، هذا غباء يا "فرانسين"، لكنني

130
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
‫ربما أبالغ قليلًا.

131
00:05:43,634 --> 00:05:46,637
‫لو كانت لدى الـ"سي آي أيه"
‫معلومات استخبارية عن فضائي طليق،

132
00:05:46,721 --> 00:05:47,764
‫لكنت قد علمت بذلك.

133
00:05:51,059 --> 00:05:51,934
‫هل من شيء بعد؟

134
00:05:52,018 --> 00:05:54,645
‫إنها حتمًا مركبة فضاء
‫من خارج كوكب الأرض، سيدي.

135
00:05:54,729 --> 00:05:57,398
‫وربما هي ثلاجة سقطت من طائرة.

136
00:05:57,482 --> 00:05:59,108
‫تحسب كل شيء ثلاجة

137
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
‫سقطت من طائرة.

138
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
‫هذا يحدث!

139
00:06:01,819 --> 00:06:03,446
‫كلا، إنها مركبة فضائية

140
00:06:03,529 --> 00:06:05,490
‫وكان يقودها

141
00:06:06,032 --> 00:06:07,241
‫شيء ما

142
00:06:07,325 --> 00:06:11,120
‫ولن نرتاح إلّا إذا عرفنا ذلك الشيء.

143
00:06:11,204 --> 00:06:12,663
‫لكن ماذا لو تعبنا؟

144
00:06:12,747 --> 00:06:16,042
‫تعبنا؟ هل تعلم أن "بي ديدي" ينام فقط

145
00:06:16,125 --> 00:06:17,377
‫أربع ساعات كل ليلة؟

146
00:06:17,460 --> 00:06:21,172
‫كما كنت أقول دائمًا، لنعتمد أسلوب "ديدي"
‫في إدارة الـ"سي آي أيه":

147
00:06:21,255 --> 00:06:23,758
‫يظل مستيقظا طوال الليل
‫يصمم سراويل رياضية،

148
00:06:23,841 --> 00:06:27,178
‫ويختار الألوان والأقمشة والمخمل بأنواعه.

149
00:06:27,261 --> 00:06:29,680
‫يخيط الحوافّ تارة،
‫ويصنع الجيوب المزدوجة تارة أخرى،

150
00:06:29,764 --> 00:06:31,808
‫وعقله كالبركان.

151
00:06:31,891 --> 00:06:32,975
‫أقسم لك يا سيدي،

152
00:06:33,059 --> 00:06:36,396
‫إننا سنقبض على "بي. ديدي" هذا
‫ونحضره جاثيًا تحت قدميك!

153
00:06:36,479 --> 00:06:38,272
‫أنتظر بفارغ الصبر!

154
00:06:42,944 --> 00:06:46,656
‫حدثينا قليلًا عن نفسك.

155
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
‫أحب النزهات الطويلة في الشموس الحارقة.

156
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
‫وأحب اللعب في المطر الكبريتي.

157
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫لكن الشيء المفضل لديّ...

158
00:06:59,335 --> 00:07:01,003
‫حسنًا، من بعد إذنكم،

159
00:07:01,087 --> 00:07:04,465
‫سآخذها إلى الطابق العلوي، وأداعبها بشدة.

160
00:07:26,612 --> 00:07:27,989
‫أتدرون؟ هيا بنا نتناول الطعام في الخارج.

161
00:07:31,159 --> 00:07:32,535
‫أشعر أنني ما زلت أسمع الصوت.

162
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
‫ما زلنا نسمع الصوت يا "ستان".

163
00:07:42,044 --> 00:07:45,423
‫رباه، أكنت هنا ليلة البارحة؟

164
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
‫حاولت أن أصرف نظري، لكنني لم أستطع.

165
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
‫كان فظيعًا.

166
00:07:50,511 --> 00:07:52,722
‫وكأنني أنظر إلى مؤخرة الرب.

167
00:07:52,805 --> 00:07:54,015
‫أيًا كان، آمل أن تكون استمتعت بالعرض،

168
00:07:54,098 --> 00:07:55,808
‫لأنه لن يتكرر.

169
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
‫قطعت علاقتي بها.

170
00:07:57,185 --> 00:07:58,227
‫هل قطت علاقتك بها؟

171
00:07:58,311 --> 00:08:00,146
‫لكن الانسجام بينكما بدا مثاليًا.

172
00:08:00,229 --> 00:08:01,898
‫ليس تمامًا. عندما كنا نفعلها،

173
00:08:01,981 --> 00:08:03,399
‫كانت تُصدر صوت طقطقة صغيرة.

174
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
‫طق، طق، طق.

175
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
‫بالكاد سمعت تأوهاتي.

176
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
‫لا يمكنني أن أرافق فتاة مثلها.

177
00:08:07,069 --> 00:08:09,864
‫حسنًا، فهمت ما الذي يجري يا أخي.

178
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
‫إنها المعاشرة العابرة
‫بمفهومها القديم يا أخي.

179
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
‫سينفطر قلبها يا أخي.

180
00:08:14,285 --> 00:08:15,912
‫أرجوك. كانت تعرف النتيجة

181
00:08:15,995 --> 00:08:17,705
‫عندما أقامت علاقة مع "الأسطورة".

182
00:08:17,788 --> 00:08:21,292
‫مهلًا. هل أقامت علاقة مع "ريكي"
‫من "والغرينز" أيضًا؟

183
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
‫كلا، أنا "الأسطورة".

184
00:08:22,835 --> 00:08:23,920
‫لست أدري.

185
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
‫لديه وشم مكتوب عليه "الأسطورة".

186
00:08:25,838 --> 00:08:26,672
‫أنا "الأسطورة"!

187
00:08:26,756 --> 00:08:28,925
‫لا بأس! أنت "الأسطورة".

188
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
‫في غياب "ريكي".

189
00:08:31,219 --> 00:08:32,803
‫أيًا كان، لست قلقًا بشأنها.

190
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
‫تعرف أن ما كان بيننا كان عابرًا تمامًا.

191
00:08:35,473 --> 00:08:36,933
‫"روجر" هو من أريد.

192
00:08:37,016 --> 00:08:38,184
‫أخيرًا عثرت على المخلوق

193
00:08:38,267 --> 00:08:39,977
‫الذي سأقضي معه بقية حياتي.

194
00:08:40,061 --> 00:08:42,021
‫رومانسي للغاية.

195
00:08:42,980 --> 00:08:44,690
‫هذه الفطائر رائعة.

196
00:08:44,774 --> 00:08:48,236
‫حسنًا، وجبة الفطور أهم وجبة.

197
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
‫أرى أنكم بدأتم تناول الفطور بغيابي.

198
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
‫لم أكن أعرف أننا نتبع قوانين
‫الردهات في الفنادق الصغيرة.

199
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
‫صباح الخير أيها المثير.

200
00:08:56,536 --> 00:08:59,288
‫أحدهم كان يشد الشعر ليلة البارحة،
‫أليس كذلك؟

201
00:08:59,372 --> 00:09:04,168
‫لم أكن أشد الشعر كثيرًا،
‫بل كنت أحاول معرفة شيء ما،

202
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
‫من أين تنمو الشعرات مثلًا؟

203
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
‫من قاعدة مثلًا. لست أدري،

204
00:09:08,839 --> 00:09:11,342
‫عرفت فقط أنني سأعرف عندما أعرف.

205
00:09:11,425 --> 00:09:14,512
‫"روجر"، إننا نحبها!

206
00:09:14,595 --> 00:09:16,430
‫أجل، إنها رائعة.

207
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
‫كما أنها لم تشاهد مسلسل "ذا واير"

208
00:09:18,182 --> 00:09:20,851
‫وأن أحب ألفت نظر الناس إلى "ذا واير".

209
00:09:21,519 --> 00:09:23,437
‫على ذكر ما يلفت الأنظار.

210
00:09:23,729 --> 00:09:26,107
‫حسنًا، قبل أن أُثار،

211
00:09:26,190 --> 00:09:27,984
‫أيمكننا أن نتحدث؟

212
00:09:28,067 --> 00:09:31,362
‫كل ما في الأمر هو

213
00:09:32,113 --> 00:09:34,782
‫أنني أعيش في هذه العلية منذ زمن بعيد

214
00:09:34,865 --> 00:09:35,783
‫وحيدًا...

215
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
‫توقف. أفهمك تمامًا.

216
00:09:37,868 --> 00:09:39,203
‫لا تريدني أن أنتقل للسكن هنا

217
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
‫- وأملأ مسكن العازب هذا بأشياء نسائية.
‫- مهلًا، ماذا؟

218
00:09:42,123 --> 00:09:45,376
‫لكن لا تقلق، الفكرة هي أن نجعله
‫يعكس واقعنا.

219
00:09:45,459 --> 00:09:46,627
‫أقصد، كثنائي.

220
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
‫فكرت في نقوش قرنفلية.

221
00:09:48,629 --> 00:09:50,756
‫هذا في الواقع ممتاز،
‫لكن بخصوص موضوع "الثنائي"...

222
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
‫أعرف! لا أريد أن أقضي دقيقة أخرى

223
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
‫على هذا الكوكب الواسع دونك.

224
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
‫يراودني الشعور ذاته تمامًا، لكن بالمقلوب.

225
00:09:58,306 --> 00:09:59,181
‫سوف ننفصل.

226
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
‫ماذا؟ لماذا؟

227
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
‫لأنني

228
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
‫أواعد فتاة أخرى.

229
00:10:03,894 --> 00:10:04,937
‫لا أصدّقك.

230
00:10:05,938 --> 00:10:06,897
‫انتظري هنا.

231
00:10:06,981 --> 00:10:08,774
‫الكلب...

232
00:10:08,858 --> 00:10:10,484
‫كلا، أنت الدمية!

233
00:10:10,568 --> 00:10:12,361
‫سألكزك بعصا!

234
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
‫تريدين دليلًا:

235
00:10:21,495 --> 00:10:23,956
‫لديّ دليل يزن 127 كيلوغرامًا هنا.

236
00:10:24,248 --> 00:10:25,458
‫وهذا لا يعيبها.

237
00:10:25,541 --> 00:10:28,711
‫في ثقافتها، ثقل الشخص
‫يعني أنه غني أو ما شابه.

238
00:10:28,794 --> 00:10:32,089
‫لا تقل لي إنك ستفضلها على هذا.

239
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
‫هذا عجيب جدًا. سأغادر هذا المكان.

240
00:10:34,258 --> 00:10:37,345
‫"كاتالينا"، انتظري! ستغادر، أقسم لك!

241
00:10:37,428 --> 00:10:38,387
‫رائع. أأنت سعيدة الآن؟

242
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
‫لقد رحلت. حبيبتي رحلت.

243
00:10:40,514 --> 00:10:43,059
‫"روجر"، يُفترض أن نكون معًا.
‫أعرف هذا فحسب.

244
00:10:43,142 --> 00:10:45,311
‫وإذا منحتنا فرصة، ستعرف أنت أيضًا.

245
00:10:47,396 --> 00:10:49,940
‫أجل. أتدرين؟ لنحاول مرة أخرى.

246
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
‫ماذا لو أخذتك إلى نُزل صغير
‫لقضاء العطلة الأسبوعية؟

247
00:10:53,569 --> 00:10:55,905
‫"روجر"، أحقًا تعني ما تقول؟

248
00:10:55,988 --> 00:11:02,787
‫"وأنا على استعداد للمحاولة مجددًا

249
00:11:04,246 --> 00:11:06,916
‫على استعداد لوضع حبي

250
00:11:06,999 --> 00:11:11,379
‫على المحك معك

251
00:11:11,462 --> 00:11:16,133
‫كوني لا أعيش مع أي شخص
‫أظهر حبي له

252
00:11:16,217 --> 00:11:20,680
‫فالمرء يحصل على الشيء
‫حين يسعى إليه

253
00:11:20,763 --> 00:11:25,518
‫وأنا على استعداد للمحاولة مجددًا معك..."

254
00:11:25,685 --> 00:11:27,186
‫{\an8}"سجن ولاية (فرجينيا)"

255
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
‫آسفة يا بنيّ.

256
00:11:54,672 --> 00:11:56,006
‫قاتلة أفراد الشرطة!

257
00:12:34,253 --> 00:12:35,504
‫لست أفهم.

258
00:12:36,255 --> 00:12:38,966
‫حسبتكم طيبين.

259
00:12:44,388 --> 00:12:45,347
‫ما الأمر يا "تشارلز"؟

260
00:12:45,431 --> 00:12:46,849
‫سيدي، عذرًا لأنني أتصل.

261
00:12:46,932 --> 00:12:48,017
‫لا بأس. ما الأمر؟

262
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
‫تم تأجيل اجتماع المجلس إلى الخميس.

263
00:12:50,686 --> 00:12:52,897
‫واتصل حاكم الولاية يرسل تعازيه

264
00:12:52,980 --> 00:12:54,565
‫ويعبر عن مدى سعادته

265
00:12:54,648 --> 00:12:56,233
‫بطريقتك في التعامل مع قضية "ماريتا".

266
00:12:56,317 --> 00:12:58,194
‫"تشارلز"، لماذا تتصل؟

267
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
‫حسنًا، اتصل "وايت بوردن".

268
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
‫ماذا؟ تعرف أنني لا أريد التعامل
‫مع هذا الحقير.

269
00:13:03,908 --> 00:13:06,035
‫سيدي! الانتخابات بعد شهرين،

270
00:13:06,118 --> 00:13:08,412
‫وحملتك الانتخابية
‫بحاجة إلى الكثير من المال.

271
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
‫لا أبالي! شركة "وايت بوردن"

272
00:13:10,790 --> 00:13:12,666
‫أسوأ مصدر للنفايات الكيميائية في الولاية!

273
00:13:12,750 --> 00:13:15,085
‫لن أوفر له الحماية
‫بعد أن أصبح النائب العام.

274
00:13:15,169 --> 00:13:18,005
‫خسارة الانتخابات أفضل عندي
‫من التعامل مع هذا الشيطان!

275
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
‫- "تومي"، ساعدني! ليساعدني أحد!
‫- يا رباه!

276
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
‫سأنزل حالًا.

277
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
‫ليساعدني أحد!

278
00:13:49,662 --> 00:13:50,704
‫نعم؟

279
00:13:50,788 --> 00:13:52,039
‫"وايت".

280
00:13:52,540 --> 00:13:54,041
‫يتحدث "فينسينت إدموندز".

281
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
‫يا لها من مفاجأة سارّة!

282
00:13:57,503 --> 00:14:00,631
‫أرى مستقبلًا كبيرًا أمامك
‫أيها الشاب "فينسينت".

283
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
‫أهذا صحيح؟

284
00:14:02,132 --> 00:14:03,717
‫بالفعل!

285
00:14:03,801 --> 00:14:07,054
‫في الواقع، يومًا ما لن أناديك بـ"فينسينت"،

286
00:14:07,137 --> 00:14:08,639
‫بل

287
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
‫سيادة الرئيس.

288
00:14:16,814 --> 00:14:19,400
‫"يتبع..."

289
00:14:19,483 --> 00:14:22,027
‫أعرف أنني كنت بحاجة إلى التنكر،
‫لكن ألن يبدو غريبًا

290
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
‫أن تنزل في فندق رومانسي صغير
‫برفقة كلبتك؟

291
00:14:25,239 --> 00:14:27,867
‫حسنًا، إذا سألني أي شخص،
‫سأوضح أنني أضاجع كلبتي.

292
00:14:28,200 --> 00:14:29,785
‫هذا من شأنه أن يمنع الأسئلة.

293
00:14:29,869 --> 00:14:32,663
‫"روجر"، أنت تخطط لكل شيء.

294
00:14:32,746 --> 00:14:34,164
‫أجل.

295
00:14:34,915 --> 00:14:37,459
‫أجل.

296
00:14:38,377 --> 00:14:40,296
‫سنصل إلى النُزل قريبًا.

297
00:14:40,379 --> 00:14:42,756
‫سأتوقف كي نتزود بالوجبات الخفيفة.

298
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
‫أحب الفكرة.

299
00:14:44,383 --> 00:14:47,177
‫لن نحتاج إلى مغادرة غرفتنا
‫طوال العطلة الأسبوعية.

300
00:14:47,261 --> 00:14:49,930
‫في الواقع، إنه نُزل على الطراز الأوروبي،

301
00:14:50,014 --> 00:14:52,892
‫لذا سيكون علينا أن نقضي حاجتنا
‫في مراحيض الرواق.

302
00:15:07,740 --> 00:15:10,075
‫يتحدث "مخلب الغراب أسد الجبال".

303
00:15:10,159 --> 00:15:11,201
‫هل نحن مستعدون؟

304
00:15:11,285 --> 00:15:13,954
‫بالتأكيد. لديّ الكائن الفضائي
‫الذي تبحثون عنه.

305
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
‫سأفعل كما قلت لكم.

306
00:15:15,372 --> 00:15:17,791
‫سأضعها في النُزل بعد عشر دقائق.

307
00:15:18,918 --> 00:15:21,629
‫"لقضاء وقت ممتع، اتصلوا بـ..."

308
00:15:21,712 --> 00:15:22,796
‫حسنًا!

309
00:15:24,965 --> 00:15:27,051
‫مرحبًا. يتحدث "روجر". اتركوا رسالة.

310
00:15:27,509 --> 00:15:30,930
‫مرحبًا. في العادة لا أتصل
‫من أجل مثل هذه الأشياء،

311
00:15:31,013 --> 00:15:32,389
‫ومحال أن تعرفوا هذا عني،

312
00:15:32,473 --> 00:15:34,934
‫لكنني دائمًا أتصرّف بمسؤولية.

313
00:15:35,017 --> 00:15:37,019
‫أنا السيد "الذي يتوخى الحذر".

314
00:15:37,102 --> 00:15:38,562
‫لكنني قلت في نفسي:

315
00:15:38,646 --> 00:15:39,980
‫"اخرج عن المألوف يا (روجر)!"

316
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
‫كما تعلمون، إذا لم أفعلها الآن، فمتى؟

317
00:15:41,732 --> 00:15:44,485
‫حان الوقت لأبدأ حياتي،
‫لأنه إليكم هذا الخبر العاجل،

318
00:15:44,568 --> 00:15:46,153
‫لم يسبق لأي شخص على فراش الموت
‫أن قال:

319
00:15:46,236 --> 00:15:48,989
‫"أتمنى لو لم أتصل برقم هاتف
‫محطة سائقي الشاحنات."

320
00:15:49,073 --> 00:15:50,532
‫يا رباه! أشعر وكأنني أهذي.

321
00:15:50,616 --> 00:15:51,825
‫إنني أهذي. اسمعوني!

322
00:15:51,909 --> 00:15:54,119
‫لكن أيًا كان، أنا هنا على الحائط الآن.

323
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
‫هل أنتم على مقربة أم ماذا؟

324
00:15:56,163 --> 00:15:58,582
‫أعتقد، أجل، اتصلوا بي. سيكون مسليًا.

325
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
‫ماذا فعلت؟

326
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
‫كلا، لا بأس!

327
00:16:02,211 --> 00:16:03,545
‫رسالة صوتية!

328
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
‫سأوبّخ هذا الرجل.

329
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
‫أسرع. اشتقت إليك.

330
00:16:17,434 --> 00:16:21,063
‫حسنًا، أنا قادم بأقصى سرعة ممكنة!

331
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
‫مرحبًا؟

332
00:16:23,482 --> 00:16:25,693
‫"روجر"، وصلت "بولوك" معلومات
‫عن حبيبتك.

333
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫إنه يُعدّ قوة ضاربة للقبض عليها.

334
00:16:27,820 --> 00:16:29,446
‫مهما جرى، لا تغادر المنزل.

335
00:16:29,530 --> 00:16:31,949
‫أجل. ما مدى أهمية الجزء الأخير؟

336
00:16:32,032 --> 00:16:33,951
‫لأننا لسنا خارج البيت فحسب،

337
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
‫وفي طريقنا إلى ذلك النّزل،

338
00:16:36,912 --> 00:16:38,789
‫بل أنا الذي أبلغت "بولوك"
‫بتلك المعلومات.

339
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
‫من الذي يلهث بالحديث هناك؟
‫كفّ عن ذلك!

340
00:16:42,459 --> 00:16:43,585
‫أنت اتصلت لتبلغه؟

341
00:16:43,669 --> 00:16:45,004
‫أجل. حاولت الانفصال عنها،

342
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
‫لكنها لم تفهم الرسالة.

343
00:16:46,588 --> 00:16:49,216
‫لكن يا "روجر"، إذا اعتقلتها الـ"سي آي أيه"
‫سيتم تقطيعها!

344
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
‫لن يفعلوا قبل أن ينتهوا من استجوابها،

345
00:16:51,385 --> 00:16:53,971
‫وحكاياتها لا تنتهي أبدًا.

346
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
‫أجل. أجل. وهل فكرت لبرهة

347
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
‫فيما سيحدث حين تأتي على ذكرنا؟

348
00:16:57,766 --> 00:17:00,102
‫فكرت يا "ستان". فكرت قي ذلك لبرهة،

349
00:17:00,185 --> 00:17:01,979
‫ثم تشتت أفكاري بسبب بوق سيارة.

350
00:17:02,062 --> 00:17:03,647
‫لكن ذلك لن يغير حقيقة...

351
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‫إلى من أتحدث؟

352
00:17:06,316 --> 00:17:08,360
‫وماذا كنت أقول؟

353
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
‫"روجر"، مهما حدث، لا تسلمها لهم.

354
00:17:10,529 --> 00:17:12,448
‫صحيح. فهمت.

355
00:17:15,617 --> 00:17:16,577
‫"روجر"، إلى أين أنت ذاهب؟

356
00:17:16,660 --> 00:17:18,120
‫النّزل في الاتجاه المعاكس.

357
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
‫أجل، طرأ تغيير على الخطط.

358
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
‫ماذا؟ لماذا؟ هل المكان مكتظ؟

359
00:17:22,499 --> 00:17:24,543
‫كلا، لست معنيًا. اسمعي...

360
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
‫أنا آسف.

361
00:17:28,255 --> 00:17:29,506
‫لكن هذه الرحلة كانت غلطة.

362
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
‫حان الوقت لنفترق.

363
00:17:31,550 --> 00:17:34,094
‫ماذا؟ حسبتنا سنمنح أنفسنا فرصة.

364
00:17:34,178 --> 00:17:35,054
‫كلا!

365
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
‫اسمعي، أنت أيضًا
‫أهدرت بعض الوقت في هذا،

366
00:17:37,181 --> 00:17:38,932
‫فما رأيك

367
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
‫بـ20 أو 24 دولارًا؟

368
00:17:41,143 --> 00:17:43,687
‫أهذا يبدو منصفًا برأيك؟
‫يبدو منصفًا برأيي.

369
00:17:43,771 --> 00:17:45,355
‫غير معقول.

370
00:17:48,525 --> 00:17:50,194
‫أحسبك سيدة رائعة!

371
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
‫تبًا لك!

372
00:17:52,905 --> 00:17:55,449
‫يراودني شعور بأنني سأندم على التخلي عنها.

373
00:17:55,866 --> 00:17:57,993
‫أنف الكلب المزيف المفضل لديّ.

374
00:18:00,537 --> 00:18:02,623
‫جهزوا الأسلحة أيها الرجال!

375
00:18:03,082 --> 00:18:05,876
‫سنصل إلى النّزل بعد العد التنازلي...

376
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
‫انتظر، انظروا إلى هذا الكلب الجميل.

377
00:18:12,716 --> 00:18:14,259
‫أريد كلبًا!

378
00:18:18,097 --> 00:18:19,723
‫إنه الكائن الفضائي!

379
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
‫اعترضه!

380
00:18:27,356 --> 00:18:28,899
‫كلا!

381
00:18:32,986 --> 00:18:34,321
‫مرحى يا فتاة. دعيهم يضيعون في الغابة.

382
00:18:34,404 --> 00:18:35,489
‫ستكونين بأمان هناك.

383
00:18:42,788 --> 00:18:43,872
‫تبًا.

384
00:18:53,298 --> 00:18:55,926
‫انتبه أيها المخلوق الفضائي!

385
00:18:56,009 --> 00:18:58,762
‫أتتحدث الإنجليزية؟

386
00:18:58,846 --> 00:18:59,888
‫أجل!

387
00:18:59,972 --> 00:19:03,058
‫حقًا؟ يا للروعة! هذا غريب.

388
00:19:03,433 --> 00:19:05,894
‫أيًا كان، استعد للقبض عليك!

389
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
‫أجل، القبض عليك.

390
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
‫داخل شبكة.

391
00:19:11,024 --> 00:19:13,110
‫سنطلقها عليك.

392
00:19:14,111 --> 00:19:15,487
‫بواسطة سلاح إطلاق الشباك.

393
00:19:16,989 --> 00:19:19,241
‫يحتاج إلى دقيقة للإحماء.

394
00:19:19,324 --> 00:19:22,703
‫كيف يُفترض أن أسقط مروحية
‫تابعة للـ"سي آي أيه"؟

395
00:19:22,911 --> 00:19:24,788
‫مهلًا! إذا أخذت هذه الأغصان،

396
00:19:24,872 --> 00:19:27,082
‫وهذا الحجر الصغير وعلكتي...

397
00:19:36,633 --> 00:19:38,010
‫سيكون هذا سهلًا.

398
00:19:38,468 --> 00:19:40,053
‫ما عليّ سوى التظاهر بأنني "ديك تشيني"

399
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
‫وأن تلك المروحية هي وجه صديقي.

400
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
‫ليس مرجعيتي المناسبة،

401
00:19:44,224 --> 00:19:46,143
‫لكن ليس ذنبي أن معارفي الحاليين

402
00:19:46,226 --> 00:19:47,811
‫لا يطلقون النار على وجوه أصدقائهم.

403
00:19:53,442 --> 00:19:56,236
‫إياك أن تتحرك خطوة واحدة.

404
00:19:59,239 --> 00:20:00,199
‫كلا!

405
00:20:00,282 --> 00:20:02,075
‫سارق الكائنات الفضائية!

406
00:20:04,953 --> 00:20:06,246
‫عدت من أجلي.

407
00:20:06,330 --> 00:20:07,748
‫كنت أعرف أنك تحبني.

408
00:20:08,248 --> 00:20:10,918
‫كما تعلمـ سيسألنا الناس
‫لماذا أعدنا علاقتنا.

409
00:20:11,001 --> 00:20:13,462
‫لكنني أشعر أن هذا أمر يخصنا، أتعرف ذلك؟

410
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
‫لسنا مضطرين إلى تفسير حبنا لأي كان.

411
00:20:16,131 --> 00:20:17,424
‫جميعهم يغارون فحسب، أيًا كان،

412
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
‫يغارون لأن الحب الذي بيننا

413
00:20:19,134 --> 00:20:22,346
‫أعظم من أي شيء في المجرّة بأكملها.

414
00:20:44,117 --> 00:20:47,496
‫وهذا ما حوّلني إلى "كيم كارداشيان".

415
00:20:47,955 --> 00:20:51,041
‫"وهذا ما حوّلها إلى (كيم كارداشيان)."

416
00:20:51,124 --> 00:20:52,584
‫النهاية.

417
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم.

