﻿1
00:00:02,013 --> 00:00:03,347
‫مطعم "دا جياكومو"

2
00:00:03,431 --> 00:00:05,015
‫أنا سعيدة لأننا تمكنا في
‫النهاية من القيام بهذا.

3
00:00:05,099 --> 00:00:07,101
‫أعرف. تقول "كايلي"
‫إنك تتواجدين دائماً في الدائرة.

4
00:00:07,769 --> 00:00:08,603
‫نعم.

5
00:00:09,771 --> 00:00:12,690
‫بالمناسبة، هذا اتصال عمل. آسفة.

6
00:00:13,441 --> 00:00:14,233
‫ما الأمر يا "بيرالتا".

7
00:00:14,317 --> 00:00:16,152
‫اتصل الكابتن. يريد أن يعود الجميع.

8
00:00:16,236 --> 00:00:18,070
‫هناك دليل على الخانق العندليب.

9
00:00:18,154 --> 00:00:21,282
‫نبحث عن ذكر أبيض
‫بطول 175 سم تقريباً، متوسط البنية.

10
00:00:21,366 --> 00:00:24,619
‫شعره بني، وهناك ندبة صغيرة على خده الأيمن.

11
00:00:25,119 --> 00:00:25,953
‫حسناً.

12
00:00:26,037 --> 00:00:29,790
‫طريقة عمله هي إيجاد نساء وحيدات
‫من دون أصدقاء

13
00:00:29,874 --> 00:00:32,626
‫يدس السم في طعامهن ثم يضعهن في شاحنته.

14
00:00:32,710 --> 00:00:34,044
‫هذا معقد جداً.

15
00:00:34,128 --> 00:00:37,257
‫آخر مرة شوهد فيها
‫كان يرتدي قميصاً برتقالياً وسترة رمادية.

16
00:00:37,840 --> 00:00:41,218
‫وقال شهود إنه كان يجد صعوبة
‫في إدخال الخسة في فمه.

17
00:00:41,302 --> 00:00:43,387
‫حسناً. أين أنت؟

18
00:00:43,471 --> 00:00:46,056
‫لديه أصغر عضو في العالم
‫ولا يعرف كيف يستخدمه.

19
00:00:46,140 --> 00:00:48,392
‫مرحباً. أنا "جيك بيرالتا"، رئيس "إيمي".

20
00:00:48,476 --> 00:00:50,227
‫هذا ليس صحيحاً. ماذا تفعل هنا؟

21
00:00:50,311 --> 00:00:53,772
‫أنا في موعد مع امرأة، وهي الآن تغادر.

22
00:00:53,856 --> 00:00:55,149
‫نتيجة إيجابية. طابت ليلتكما.

23
00:00:56,109 --> 00:00:57,902
‫- يبدو رئيسك لطيفاً.
‫- إنه ليس رئيسي.

24
00:00:57,986 --> 00:00:58,903
‫بلى.

25
00:00:58,987 --> 00:01:00,446
‫بروكلين 99

26
00:01:21,175 --> 00:01:24,094
‫{\an8}ومع سجل بخمس جرائم
‫تم حلها في أسبوع واحد...

27
00:01:24,178 --> 00:01:25,304
‫"بيرالتا" 51
‫"سانتياغو" 50

28
00:01:25,388 --> 00:01:26,513
‫يتصدر "بيرالتا" المقدمة.

29
00:01:26,597 --> 00:01:28,641
‫هل سمعتم أنني حللت خمس جرائم؟

30
00:01:28,725 --> 00:01:30,518
‫- سمعنا ذلك.
‫- حقاً؟ كيف؟

31
00:01:30,685 --> 00:01:32,770
‫خمس جرائم في أسبوع واحد!

32
00:01:32,854 --> 00:01:34,188
‫أشعلها يا "بويل".

33
00:01:39,402 --> 00:01:41,278
‫{\an8}هذا طعم الانتصار اللذيذ.

34
00:01:41,362 --> 00:01:42,780
‫- عليك الاستحمام أكثر.
‫- نعم.

35
00:01:42,864 --> 00:01:45,199
‫هل هناك من تحديث للقضايا المفتوحة؟

36
00:01:45,283 --> 00:01:46,659
‫لدي شخص ميت في شارع "بسمر".

37
00:01:46,743 --> 00:01:48,619
‫{\an8}أنت المسؤول الأساسي. تول القضية.

38
00:01:48,703 --> 00:01:49,954
‫{\an8}خذ "دياز" و"بيرالتا".

39
00:01:50,038 --> 00:01:52,707
‫{\an8}رائع! الثلاثي الخيالي...

40
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
‫{\an8}للشرطيين الذين يتولون قضية.

41
00:01:55,209 --> 00:01:56,669
‫{\an8}حان وقت تقديم إحصاءاتنا الشهرية للجريمة.

42
00:01:56,753 --> 00:01:59,296
‫{\an8}أريد جميع التقارير
‫عن قضاياكم التي حُلت غداً.

43
00:01:59,380 --> 00:02:01,966
‫{\an8}"سكلي"، اكتب "لم أحل أية قضية"
‫على قصاصة ورق.

44
00:02:02,050 --> 00:02:02,967
‫حسناً.

45
00:02:03,051 --> 00:02:04,469
‫أنا قدمت تقريري أيها الكابتن.

46
00:02:05,136 --> 00:02:07,013
‫أعتقد أن هذا التذكير غير موجه لك.

47
00:02:07,472 --> 00:02:09,890
‫يا للروعة، يبدو أنه يكرهك أكثر مني.

48
00:02:09,974 --> 00:02:11,058
‫{\an8}لا، إنه لا يكرهني.

49
00:02:11,142 --> 00:02:12,351
‫{\an8}علاقتنا جيدة.

50
00:02:12,435 --> 00:02:13,686
‫{\an8}إننا نفهم بعضنا.

51
00:02:13,770 --> 00:02:15,813
‫{\an8}ألديك شيء تشاركينا به يا "سانتياغو"؟

52
00:02:15,897 --> 00:02:19,984
‫{\an8}لا يا سيدي، لم أكن...
‫"بيرالتا" هو من كان يتكلم.

53
00:02:20,068 --> 00:02:22,152
‫{\an8}لابد أنك كنت أسوأ تلميذة
‫في الصف الرابع على الإطلاق.

54
00:02:22,236 --> 00:02:24,113
‫تنقلب الدعابة عليك. تخطيت الصف الرابع.

55
00:02:24,197 --> 00:02:25,990
‫"سانتياغو"، هل من أمر آخر؟

56
00:02:26,074 --> 00:02:27,241
‫- لا.
‫- لا؟

57
00:02:28,785 --> 00:02:29,869
‫انصرفوا.

58
00:02:30,411 --> 00:02:33,330
‫{\an8}لم يرافقك "بيرالتا"
‫كمسؤول ثانوي لك منذ فترة.

59
00:02:33,414 --> 00:02:34,873
‫{\an8}كن حذراً. قد يكون الأمر صعباً.

60
00:02:34,957 --> 00:02:37,835
‫{\an8}مهلاً أيتها المخربة، هذا ليس صحيحاً.

61
00:02:37,919 --> 00:02:39,879
‫{\an8}يصدف أنني مسؤول ثانوي جيد جداً.

62
00:02:40,922 --> 00:02:43,716
‫إذن، كنت تستعير تلك السيارات وحسب؟

63
00:02:43,800 --> 00:02:45,175
‫اسألي عن حسابه المصرفي.

64
00:02:45,259 --> 00:02:47,094
‫اسألي عن حسابه المصرفي!

65
00:02:47,178 --> 00:02:49,013
‫اسأليه عن حسابه...

66
00:02:50,098 --> 00:02:51,140
‫المصرفي.

67
00:02:51,641 --> 00:02:53,267
‫اسأليه عن حسابه المصرفي.

68
00:02:53,351 --> 00:02:55,603
‫أيها الكابتن، كسرت "سانتياغو" الزجاج.

69
00:02:56,270 --> 00:02:57,521
‫{\an8}لا يمكنك أن تتخلى عن السيطرة.

70
00:02:57,605 --> 00:02:59,606
‫{\an8}أنت سيئ جداً
‫في تلقي الأوامر من المسؤول الأساسي عنك.

71
00:02:59,690 --> 00:03:01,483
‫{\an8}تفعل كل ما تريده وحسب.

72
00:03:01,567 --> 00:03:03,193
‫{\an8}يمكنني المتابعة إلى ما شاء الله.

73
00:03:03,277 --> 00:03:05,195
‫أهناك شيء لم يقله لك أحد مبغضيك؟

74
00:03:05,279 --> 00:03:06,405
‫قضي عليك.

75
00:03:06,489 --> 00:03:09,241
‫يمكنني أن أكون مسؤولاً ثانوياً رائعاً.
‫وسأثبت هذا.

76
00:03:09,325 --> 00:03:12,036
‫- أعرف هذا أيها المحتال.
‫- لا تنادني بهذا الاسم مجدداً.

77
00:03:12,120 --> 00:03:14,247
‫أنا سأقود. علينا المغادرة الآن.
‫احمل حقيبتي.

78
00:03:15,706 --> 00:03:18,418
‫لكن أنت من سيختار الموسيقى أيها الأساسي.

79
00:03:32,473 --> 00:03:34,224
‫إنها صورة رائعة يا سيدي.

80
00:03:34,308 --> 00:03:36,561
‫- أكرهها.
‫- أنا أيضاً.

81
00:03:39,147 --> 00:03:41,899
‫لدي شاهد عيان في قضية خطاف الحقائب.

82
00:03:41,983 --> 00:03:44,443
‫هناك مشكلة واحدة، فنان الرسم مريض.

83
00:03:44,527 --> 00:03:47,738
‫- كيف تريدني أن أتصرف؟
‫- تدبري أمرك يا "سانتياغو". إنها قضيتك.

84
00:03:47,822 --> 00:03:50,074
‫نعم. سأفعل ذلك.

85
00:03:50,533 --> 00:03:51,909
‫شكراً.

86
00:03:51,993 --> 00:03:53,327
‫هل تركعين؟

87
00:03:54,203 --> 00:03:55,204
‫لا.

88
00:03:55,746 --> 00:03:57,457
‫أنا أسير بهذه الطريقة.

89
00:04:01,169 --> 00:04:03,921
‫ماذا تريدين أيتها الحدباء؟
‫سأذهب للقاء "بويل" و"بيرالتا".

90
00:04:04,005 --> 00:04:07,007
‫هل يواجه الكابتن مشكلة؟ مزاجه عكر.

91
00:04:07,091 --> 00:04:08,426
‫لا أعرف. من يدري؟

92
00:04:10,553 --> 00:04:12,680
‫هل أنت بخير أيها الكابتن؟
‫هل كانت نهاية الأسبوع متعبة؟

93
00:04:13,389 --> 00:04:15,682
‫ذهبت إلى "باربادوس" مع زوجي.

94
00:04:15,766 --> 00:04:19,854
‫صنعنا قبعات من سعف النخيل
‫وسبحنا مع سمك الراي اللساع.

95
00:04:20,605 --> 00:04:21,856
‫لم أشعر مطلقاً بهكذا سعادة.

96
00:04:23,983 --> 00:04:26,110
‫إن الرجل منغلق تماماً. لا تحاولي حتى.

97
00:04:26,569 --> 00:04:29,447
‫هذه هي أطرف قصة سمعتها على الإطلاق
‫من دون شك.

98
00:04:31,199 --> 00:04:32,867
‫{\an8}شقة الرجل الميت
‫الحادية عشرة وثلاثة وعشرون دقيقة

99
00:04:33,367 --> 00:04:34,451
‫يا للروعة.

100
00:04:34,535 --> 00:04:36,453
‫لابد أن وزن هذا الرجل 225 كلغ.

101
00:04:36,537 --> 00:04:40,041
‫أعتقد أنه لدينا فكرة عن ما الذي قتله.
‫الخلاصة: لم يمت جوعاً.

102
00:04:40,791 --> 00:04:41,792
‫ماذا لدينا؟

103
00:04:41,876 --> 00:04:43,168
‫آسف.

104
00:04:43,252 --> 00:04:45,004
‫أنت المسؤول الأساسي. ستتولى القضية.

105
00:04:45,755 --> 00:04:47,047
‫"فرانك باترسون".

106
00:04:47,131 --> 00:04:49,550
‫58 عاماً، متزوج ومن دون أولاد.

107
00:04:49,634 --> 00:04:51,635
‫وجدته زوجته هذا الصباح واتصلت بنا.

108
00:04:51,719 --> 00:04:52,511
‫حسناً.

109
00:04:52,595 --> 00:04:54,888
‫- هل هناك علامات على دخول عنوة أو صراع؟
‫- لا.

110
00:04:54,972 --> 00:04:56,348
‫هل أنت متأكد من هذا؟

111
00:04:56,432 --> 00:04:59,143
‫يبدو ربما أن حزامه خاض صراعاً ملحمياً
‫مع معدته.

112
00:05:00,269 --> 00:05:03,147
‫- ما رأيك يا "بويل"؟
‫- برأيي إنها أسباب طبيعية.

113
00:05:03,231 --> 00:05:06,150
‫لدينا دواء للقلب هناك ومزيل للرجفان منزلي.

114
00:05:06,234 --> 00:05:09,820
‫سلة هدية لزبون دائم من
‫"جناح القلب" في مستشفى "بروكلين" الميثودي.

115
00:05:09,904 --> 00:05:11,405
‫فُتجت هذه القضية وأُغلقت.

116
00:05:11,989 --> 00:05:13,866
‫تماماً كما كان فمه باستمرار.

117
00:05:13,950 --> 00:05:16,577
‫تلك كانت آخر دعابة مهينة ألقيها. اتفقنا؟

118
00:05:16,661 --> 00:05:18,662
‫انظري إن كان هناك المزيد
‫من الأدوية في الحمام.

119
00:05:18,746 --> 00:05:21,749
‫"بويل"، تحقق من غرفة النوم.
‫سأتحقق من المطبخ.

120
00:05:23,417 --> 00:05:25,669
‫نعم. هذا ما كنت سأقوله تماماً.

121
00:05:25,753 --> 00:05:26,712
‫هذا غريب جداً.

122
00:05:26,796 --> 00:05:30,091
‫إنه بارع في معرفة ما سأقوله له ليفعل،
‫وهو يقوم به وحسب.

123
00:05:30,591 --> 00:05:31,425
‫هذا غريب.

124
00:05:34,679 --> 00:05:35,846
‫مرحباً أيها الرقيب.

125
00:05:35,930 --> 00:05:37,765
‫أتعرف كم أنت بارع حقاً في الخربشة؟

126
00:05:38,266 --> 00:05:42,270
‫أعرف أنك تظنين أنك تمدحينني،
‫لكن وصف رسوماتي بالخربشة هي إهانة.

127
00:05:42,937 --> 00:05:44,730
‫هل أنت معجبة جداً بخربشات "بيكاسو"؟

128
00:05:45,273 --> 00:05:46,273
‫آسفة.

129
00:05:46,357 --> 00:05:47,900
‫أيمكنك أن ترسم لي مجرماً؟

130
00:05:47,984 --> 00:05:50,736
‫فنان الرسم مريض،
‫ويريد الكابتن إتمام هذا الآن.

131
00:05:50,820 --> 00:05:51,862
‫إنه في مزاج سيئ.

132
00:05:51,946 --> 00:05:54,115
‫حقا؟ لا يمكنني أبداً سبر مكنوناته.

133
00:05:55,366 --> 00:05:57,701
‫تبدو مبتهجاً أيها الكابتن.
‫هل أمضيت نهاية أسبوع ممتعة؟

134
00:05:57,785 --> 00:05:59,703
‫شب حريق صغير في منزلي.

135
00:05:59,787 --> 00:06:02,582
‫فقدت عدة ألبومات صور لذكريات ثمينة.

136
00:06:03,958 --> 00:06:05,042
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة.

137
00:06:05,793 --> 00:06:06,752
‫أقول لك،

138
00:06:06,836 --> 00:06:09,630
‫لدينا قواسم مشتركة وهناك شيء يزعجه.

139
00:06:09,714 --> 00:06:11,299
‫هل يمكنك مساعدتي؟

140
00:06:11,799 --> 00:06:12,633
‫رائع.

141
00:06:12,717 --> 00:06:15,844
‫أيمكنك يا سيدتي وصف المجرم
‫للرقيب " جيفوردز"؟

142
00:06:15,928 --> 00:06:19,723
‫مرحباً. نعم. شعره داكن ومجعد،
‫ولديه وشم على عنقه...

143
00:06:19,807 --> 00:06:21,058
‫انتظري. تمهلي.

144
00:06:21,142 --> 00:06:22,935
‫لنبدأ بالعينين.

145
00:06:23,561 --> 00:06:25,896
‫هل كانتا يائستين؟ وحيدتين؟

146
00:06:25,980 --> 00:06:27,148
‫هل كانتا تفضحان ألماً في القلب؟

147
00:06:27,898 --> 00:06:29,233
‫كانتا بنيتين.

148
00:06:29,775 --> 00:06:31,068
‫أتريدين استعادة حقيبتك؟

149
00:06:33,738 --> 00:06:35,739
‫تمكنت حتى الآن من إلقاء ثلاث دعابات مهينة.

150
00:06:35,823 --> 00:06:37,282
‫وسيطرت تماماً على "تشارلز".

151
00:06:37,366 --> 00:06:38,951
‫أهكذا يكون المسؤول الثانوي الجيد؟

152
00:06:39,035 --> 00:06:40,953
‫أولاً ألقيت أربع دعابات.

153
00:06:41,037 --> 00:06:42,621
‫وثانياً، أنا أساعد.

154
00:06:42,705 --> 00:06:44,748
‫بدأت أفهرس محتويات البراد،

155
00:06:44,832 --> 00:06:46,291
‫لكن ليس هناك في العالم ما يكفي من أوراق.

156
00:06:46,375 --> 00:06:47,876
‫خمس دعابات مهينة.

157
00:06:47,960 --> 00:06:48,794
‫شكراً يا "آرني".

158
00:06:48,878 --> 00:06:50,170
‫يعتقد "آرني" أنني أبلي حسناً.

159
00:06:50,254 --> 00:06:51,296
‫اصمت يا "آرني".

160
00:06:51,380 --> 00:06:56,344
‫لمرة واحدة يا "جيك"،
‫تراجع ودع "بويل" يقوم بعمله.

161
00:06:57,094 --> 00:06:58,345
‫لا بأس.

162
00:06:58,429 --> 00:07:00,347
‫إلا إن تلقيت أمراً مباشراً من "بويل"،

163
00:07:00,431 --> 00:07:04,310
‫سأقف هنا من دون حراك
‫مثل شجرة بلوط قديمة حكيمة.

164
00:07:05,353 --> 00:07:06,479
‫تبدو كرجل غبي.

165
00:07:08,064 --> 00:07:10,774
‫أنا آسف جداً لخسارتك يا سيدة "باترسون".

166
00:07:10,858 --> 00:07:12,901
‫أيمكنك أن تخبريني ماذا حدث بعد الفطور؟

167
00:07:12,985 --> 00:07:16,029
‫خرجت لأنزه الكلب. عندما عدت كان قد مات.

168
00:07:16,113 --> 00:07:17,614
‫أنا مصدومة وحسب.

169
00:07:17,698 --> 00:07:19,825
‫كنا سنذهب في رحلة بحرية الأسبوع القادم.

170
00:07:19,909 --> 00:07:22,786
‫اشترى مسبقاً حزمة الصودا غير المحدودة.

171
00:07:22,870 --> 00:07:25,164
‫أنا متأكدة من أن صناعة المشروبات الغزية
‫ستنعي رحيله.

172
00:07:29,710 --> 00:07:31,712
‫أُعيد تفعيل احركة.

173
00:07:34,215 --> 00:07:35,048
‫مرحباً.

174
00:07:35,132 --> 00:07:36,300
‫المحقق "جيك بيرالتا".

175
00:07:36,384 --> 00:07:39,344
‫د. "روسي". أنا الفاحصة الطبية الجديدة.
‫لا تدعني أعيق طريقك.

176
00:07:39,428 --> 00:07:40,554
‫لديك الكثير لتقوم به.

177
00:07:40,638 --> 00:07:43,933
‫في الواقع، أُصدر لي أمر مباشر
‫بألا أفعل شيئاً.

178
00:07:44,725 --> 00:07:46,059
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

179
00:07:46,143 --> 00:07:47,937
‫حسناً. لا بأس.

180
00:07:48,896 --> 00:07:50,022
‫أنا آسف.

181
00:07:50,106 --> 00:07:51,065
‫هل أنت بخير؟

182
00:07:51,732 --> 00:07:53,025
‫ما الأمر؟

183
00:07:57,571 --> 00:07:58,822
‫كيف تسير قضية "باترسون"؟

184
00:07:58,906 --> 00:08:00,449
‫تبدو أسباب طبيعية،

185
00:08:00,533 --> 00:08:03,118
‫لكنني سأتأكد من الأمر
‫حالما أتلقى نتائج التشريح غداً.

186
00:08:03,202 --> 00:08:05,370
‫تطوع "جيك" لمتابعة الأمر
‫مع الفاحصة الطبية.

187
00:08:05,454 --> 00:08:06,997
‫رجلي موجود في كل مكان.

188
00:08:07,081 --> 00:08:09,541
‫أنا سعيدة حقاً
‫لأنك استطعت التملص من قضيتك.

189
00:08:09,625 --> 00:08:12,002
‫تقنياً، إنها ليست قضيتي.

190
00:08:12,086 --> 00:08:16,173
‫لكن الناحية الإيجابية،
‫هي أنني لدي كامل الوقت.

191
00:08:16,882 --> 00:08:17,716
‫نخبك.

192
00:08:17,800 --> 00:08:20,845
‫ونخب الرجل الضخم السمين الميت الذي جمعنا.

193
00:08:28,801 --> 00:08:30,886
‫مرحباً يا "جيك".
‫هل تلقيت أي نبأ من الفاحصة الطبية؟

194
00:08:30,970 --> 00:08:32,388
‫لم ترسل تقرير التشريح.

195
00:08:32,472 --> 00:08:33,722
‫هذا غريب.

196
00:08:33,806 --> 00:08:36,684
‫ربما توفي أناس آخرون وانشغلت كثيراً؟

197
00:08:36,768 --> 00:08:37,810
‫هذا ما حدث بالتأكيد.

198
00:08:38,311 --> 00:08:39,854
‫أعلمني عندما تتصل.

199
00:08:39,938 --> 00:08:41,147
‫سأفعل.

200
00:08:43,316 --> 00:08:45,901
‫أيمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً؟
‫أيمكنكما كتمان سر؟

201
00:08:45,985 --> 00:08:48,404
‫- هل تعف شيئاً عن حياتي؟
‫- لا، لا أعرف. نقطة جيدة.

202
00:08:48,488 --> 00:08:50,364
‫حسناً، أتعرفان الفاحصة الطبية الجديدة؟

203
00:08:50,448 --> 00:08:52,408
‫مارست معها الجنس نوعاً ما ليلة أمس.

204
00:08:52,951 --> 00:08:54,076
‫ماذا؟

205
00:08:54,160 --> 00:08:55,786
‫آسف، نسيت مع من كنت أتحدث.

206
00:08:55,870 --> 00:08:59,290
‫الجنس هو ما يفعله بالغان بجسدهما
‫عندما ينجذبان إلى بعضهما.

207
00:08:59,374 --> 00:09:01,083
‫إنه محق يا "سانتياغو". ألا تعرفين هذا؟

208
00:09:01,167 --> 00:09:03,919
‫عنيت، في ماذا كنت تفكر؟

209
00:09:04,003 --> 00:09:07,423
‫كان يُفترض بها أن تجري تشريحاً
‫للمسؤول الأساسي عنك، "تشارلز".

210
00:09:07,507 --> 00:09:09,717
‫مات الرجل من أسباب طبيعية. ما هي المشكلة؟

211
00:09:09,801 --> 00:09:11,051
‫على أية حال، لنعد إلى ليلة أمس.

212
00:09:11,135 --> 00:09:14,138
‫كما تتخيلان، أنا جاهز لكل شيء
‫في غرفة النوم.

213
00:09:14,222 --> 00:09:17,350
‫لكنني لا أستطيع القول
‫إن كان ما حدث غريباً أم مثيراً.

214
00:09:17,934 --> 00:09:19,768
‫انتظر. أغمض عينيك.

215
00:09:19,852 --> 00:09:21,020
‫حسناً.

216
00:09:28,194 --> 00:09:29,362
‫ماذا تفعلين؟

217
00:09:29,904 --> 00:09:31,197
‫أحبهما باردتين.

218
00:09:32,073 --> 00:09:33,115
‫حسناً.

219
00:09:33,199 --> 00:09:35,534
‫- هذا ليس غريباً.
‫- باردتان؟ مثل رجل ميت؟

220
00:09:35,618 --> 00:09:37,704
‫- أنت تبالغ في تفسير الأمر.
‫- حقاً؟

221
00:09:38,246 --> 00:09:39,872
‫لديك صدر جميل حقاً.

222
00:09:39,956 --> 00:09:41,040
‫شكراً.

223
00:09:41,124 --> 00:09:45,169
‫أحب أن أشقه وألمس جميع أعضاءك.

224
00:09:45,253 --> 00:09:47,714
‫- حسناً.
‫- أتساءل كم تزن زائدتك الدودية.

225
00:09:49,716 --> 00:09:50,966
‫إنها ملتهبة.

226
00:09:51,050 --> 00:09:51,967
‫رائع.

227
00:09:52,051 --> 00:09:53,886
‫- مهلاً، هذا سيئ، صحيح؟
‫- نعم.

228
00:09:53,970 --> 00:09:54,887
‫لا.

229
00:09:55,888 --> 00:09:57,724
‫أرجوك أخبرني أنك هربت من هناك.

230
00:09:58,182 --> 00:09:59,100
‫لا.

231
00:09:59,767 --> 00:10:02,562
‫لسبب ما بدأت أهتم بالأمر.

232
00:10:03,813 --> 00:10:05,064
‫ماذا لدينا هنا؟

233
00:10:05,565 --> 00:10:08,275
‫قوقازي ذكر يبلغ من العمر 34 عاماً وهو ميت.

234
00:10:08,359 --> 00:10:09,235
‫ميت للغاية.

235
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
‫ما هو سبب الوفاة؟

236
00:10:11,404 --> 00:10:14,365
‫التقييم الأولي: صدمة بطنية حادة.

237
00:10:14,449 --> 00:10:16,867
‫لكن ماذا أجد عندما أتعمق أكثر؟

238
00:10:16,951 --> 00:10:20,872
‫كدمات حول العنق ورئتين مليئتين بالماء.

239
00:10:21,497 --> 00:10:23,248
‫كم مضى على وفاتك يا صديقي؟

240
00:10:23,332 --> 00:10:25,918
‫- أربعة أيام.
‫- ضخم. منتفخ. روائح.

241
00:10:26,627 --> 00:10:28,337
‫24 ساعة.

242
00:10:28,421 --> 00:10:30,423
‫ممتاز.

243
00:10:31,049 --> 00:10:32,132
‫ها قد بدأنا.

244
00:10:32,258 --> 00:10:34,510
‫توقف! هذا غريب!

245
00:10:34,594 --> 00:10:36,512
‫ما رأيك يا "روزا"؟ غريب أم مثير؟

246
00:10:36,596 --> 00:10:38,431
‫- غريب.
‫- عرفت ذلك.

247
00:10:38,931 --> 00:10:40,849
‫- لكنه أهو مثير نوعاً ما أيضاً؟
‫- لا. غريب.

248
00:10:40,933 --> 00:10:41,892
‫لكن الأهم من ذلك،

249
00:10:41,976 --> 00:10:44,187
‫أهذا ما قمت به بينما
‫كان "تشارلز" يعد تقريره؟

250
00:10:44,771 --> 00:10:46,855
‫أخبرتك. إنه أسوأ مساعد في الوحدة.

251
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
‫ماذا تريدان مني؟

252
00:10:48,274 --> 00:10:50,234
‫أسيطر على مسرح جريمة، أنا مسؤول ثانوي سيئ.

253
00:10:50,318 --> 00:10:54,029
‫أفسد العمل لأمارس الجنس مع طبيبة شرعية،
‫أنا مسؤول ثانوي سيئ. لا يمكنني الفوز.

254
00:10:54,113 --> 00:10:55,531
‫عمماذا تتحدثون؟

255
00:10:55,615 --> 00:10:57,825
‫مجرد أمور جنسية غريبة لا علاقة لها بالعمل.

256
00:10:57,909 --> 00:11:01,412
‫مارست الجنس مرة على فرشة يابانية،
‫وكانت في وضع أريكة.

257
00:11:08,294 --> 00:11:10,212
‫أيها الرقيب جميع هذه الصور جيدة.

258
00:11:10,296 --> 00:11:11,839
‫كم بقي لك من الوقت للعمل عليها؟

259
00:11:11,923 --> 00:11:15,051
‫سؤال كهذا هو من دفع "فان غوغ" ليقطع أذنه.

260
00:11:15,510 --> 00:11:16,969
‫لا يمكنك تحديد وقت للفن.

261
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
‫10 دقائق.

262
00:11:19,472 --> 00:11:22,558
‫رائع. لنقبض على هذا الرجل
‫هكذا نقدم لـ"هولت" بعض الأنباء الجيدة.

263
00:11:22,642 --> 00:11:25,477
‫- أريد أن أبهجه.
‫- كيف تعرفين أن مزاجه سيئ؟

264
00:11:25,561 --> 00:11:27,688
‫من المستحيل سبر مكنونات هذا الرجل.

265
00:11:27,814 --> 00:11:30,524
‫هذا هو التقرير الأقل كفاءة والأكثر تفاهة

266
00:11:30,608 --> 00:11:32,401
‫الذي قرأته في حياتي!

267
00:11:32,485 --> 00:11:37,281
‫ابدأ بتنظيم عملك، وإلا، ليساعدني الرب،
‫لن تعش لتر تقاعدك!

268
00:11:37,824 --> 00:11:40,492
‫فتساءلت، "فيما يفكر هذا الرجل؟" أتعلمان؟

269
00:11:40,576 --> 00:11:41,952
‫يمكنني سبر مكنوناته.

270
00:11:42,036 --> 00:11:44,913
‫وإن كان هناك شخص يمكنه معرفة
‫ما الذي يزعجه، فهو أنا.

271
00:11:44,997 --> 00:11:46,916
‫كلانا متشابهان.

272
00:11:47,583 --> 00:11:50,586
‫باستثناء أنني أصغر سناً، وكوبية،
‫وأنثى، وعازبة ومستقيمة.

273
00:11:50,670 --> 00:11:51,838
‫الكابتن "هولت" ليس مثلياً.

274
00:11:53,339 --> 00:11:56,759
‫- الكابتن "هولت" مثلي؟
‫- جدياً يا رجل، تقاعد وحسب.

275
00:11:59,011 --> 00:12:00,679
‫أين هو تقريري عن الرجل الميت؟

276
00:12:00,763 --> 00:12:02,431
‫لا أزال أنتظر تقرير التشريح.

277
00:12:02,515 --> 00:12:04,767
‫كان يُفترض أن يصل هذا الصباح،
‫لكن حتى الآن، لا شيء.

278
00:12:04,851 --> 00:12:06,143
‫هذا غير مقبول.

279
00:12:06,227 --> 00:12:08,229
‫سأتصل بالفاحصة الطبية لأرى ما الذي حدث.

280
00:12:10,690 --> 00:12:12,441
‫هذا غير ضروري يا سيدي.

281
00:12:12,525 --> 00:12:14,777
‫للسجل، أعتقد أن أسباب الوفاة
‫هي طبيعية على أية حال،

282
00:12:14,861 --> 00:12:16,779
‫لكنني أيضاً المسؤول الثانوي في هذه القضية.

283
00:12:16,863 --> 00:12:19,782
‫إنها مسؤوليتي، لذا سأذهب وأحضر التقرير.

284
00:12:19,866 --> 00:12:20,783
‫جيد.

285
00:12:20,867 --> 00:12:22,659
‫لكن لا تتلعثم وأنت تخاطبني مجدداً.

286
00:12:22,743 --> 00:12:23,703
‫صحيح. لا أعرف.

287
00:12:25,788 --> 00:12:26,664
‫اذهب وحسب.

288
00:12:27,832 --> 00:12:30,209
‫سأندم لأنني علمته هذا.

289
00:12:30,293 --> 00:12:32,211
‫{\an8}الدائرة 99
‫الثانية وعشر دقائق بعد الظهر

290
00:12:32,295 --> 00:12:33,546
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

291
00:12:33,921 --> 00:12:34,797
‫ما الأمر؟

292
00:12:34,881 --> 00:12:38,467
‫قالت لي زوجة "باترسون" أنهما كانا
‫سيذهبان في رحلة بحرية الشهر المقبل،

293
00:12:38,551 --> 00:12:40,887
‫لكن فاتورة بطاقة ائتمانها
‫تظهر أنه تم حجز تذكرة واحدة.

294
00:12:41,888 --> 00:12:44,557
‫إما أنها تكذب أو تعرف أنه كان سيموت.

295
00:12:45,433 --> 00:12:46,475
‫اكتشاف جيد يا "بويل".

296
00:12:46,559 --> 00:12:48,227
‫من الممكن أن تكون هذه جريمة.

297
00:12:48,311 --> 00:12:49,478
‫أين ذلك التشريح؟

298
00:12:49,562 --> 00:12:52,815
‫غادر "جيك" منذ ساعة ونصف. لم يعد بعد.

299
00:12:52,899 --> 00:12:56,652
‫- هل ذهب "جيك" ليحضر تقرير التشريح؟
‫- أعرف. أليس الأفضل؟

300
00:12:56,736 --> 00:12:59,071
‫إنه يصبح مفيداً كمسؤول ثانوي.

301
00:12:59,155 --> 00:13:00,989
‫أريد أن أقدم له شيئاً جميلاً.

302
00:13:01,073 --> 00:13:03,992
‫هل يفضل نبيذ "بينوت" أم "سيرا"؟

303
00:13:04,076 --> 00:13:07,079
‫من الأفضل أن نذهب ونرى ما الذي يعيقه.

304
00:13:07,914 --> 00:13:08,915
‫اقتراح جيد.

305
00:13:12,376 --> 00:13:14,086
‫أيها المحققان. مرحباً.

306
00:13:14,170 --> 00:13:15,588
‫زررت قميصك بطريقة خاطئة.

307
00:13:17,006 --> 00:13:19,675
‫نعم. كيف يمكنني مساعدتكما؟

308
00:13:19,759 --> 00:13:21,761
‫مررنا لنأخذ تقرير التشريح.

309
00:13:22,762 --> 00:13:25,347
‫- هل المحقق "بيرالتا" هنا؟
‫- لم أره.

310
00:13:25,431 --> 00:13:27,182
‫شكراً لمجيئكما.

311
00:13:27,266 --> 00:13:28,392
‫مهلاً.

312
00:13:32,438 --> 00:13:33,522
‫وجدته.

313
00:13:34,232 --> 00:13:37,734
‫الحمد لله أنكما هنا. أنا تائه تماماً.

314
00:13:37,818 --> 00:13:40,279
‫هل تعرفان أين توجد آلات البيع؟

315
00:13:43,687 --> 00:13:45,730
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه.
‫- بلى. إنه كذلك.

316
00:13:45,814 --> 00:13:47,273
‫بلى، إنه كذلك. إليكما ما الذي حدث.

317
00:13:47,357 --> 00:13:52,028
‫أتيت لآخذ تقرير التشريح،
‫وفي النهاية، ها نحن هنا.

318
00:13:52,112 --> 00:13:53,238
‫أعذروني...

319
00:13:53,322 --> 00:13:54,280
‫أوقف الهراء يا "بيرالتا".

320
00:13:54,364 --> 00:13:56,533
‫أنا آسف لأنني أبطأت نتائج التشريح،

321
00:13:56,617 --> 00:13:58,409
‫لكن يعرف الجميع أن أسباب الوفاة طبيعية.

322
00:13:58,493 --> 00:14:00,161
‫لم تعد كذلك. يمكن أن تكون جريمة.

323
00:14:00,245 --> 00:14:02,455
‫أهي جريمة حقيقية، أم أن فمه قتله

324
00:14:02,539 --> 00:14:04,582
‫بجعله يأكل كثيراً حتى انفجر قلبه؟

325
00:14:04,666 --> 00:14:06,918
‫إنها جريمة حقيقية.
‫نحتاج إلى التشريح لنتأكد.

326
00:14:07,002 --> 00:14:08,920
‫لم أنه التشريح بعد.

327
00:14:09,004 --> 00:14:11,005
‫أنتما هنا منذ ساعتين.

328
00:14:11,089 --> 00:14:12,924
‫ماذا، هل مارستما الجنس 40 مرة؟

329
00:14:13,008 --> 00:14:15,426
‫40 مرة؟ لا يا "تشارلز".

330
00:14:15,510 --> 00:14:17,762
‫أنا آسف. لم نعرف أنها جريمة قتل.

331
00:14:17,846 --> 00:14:20,598
‫يجب ألا يكون هذا الأمر مهماً. أنا المسؤول
‫الأساسي عنك، وطلبت منك أن تقوم بعمل.

332
00:14:20,682 --> 00:14:23,268
‫لذا، إن كنت توافق، أود أن أغضب منك.

333
00:14:23,352 --> 00:14:25,937
‫أنا أكثر من موافق. أعطيك موافقتي مضاعفة.

334
00:14:26,021 --> 00:14:27,480
‫د. "روسي"،

335
00:14:27,564 --> 00:14:30,316
‫هلا أجريت لنا التشريح الآن من فضلك؟

336
00:14:30,400 --> 00:14:33,152
‫في الواقع، مع جسم بهذا الحجم،
‫أحتاح إلى مساعدي،

337
00:14:33,236 --> 00:14:36,197
‫لكنني أعطيته عطلة ما تبقى من اليوم
‫عندما حضر "جيك".

338
00:14:36,281 --> 00:14:37,449
‫مذنب.

339
00:14:38,450 --> 00:14:40,034
‫حسناً، لا بأس.

340
00:14:40,118 --> 00:14:44,956
‫سأحل مكان مساعدك لأنني مسؤول ثانوي رائع.

341
00:14:45,040 --> 00:14:46,624
‫كم يمكن أن يكون الأمر فظيعاً؟

342
00:14:46,708 --> 00:14:49,878
‫سيكون عليك فقط أن تبقي تجويف صدره مفتوحاً.

343
00:14:50,921 --> 00:14:54,257
‫يا إلهي. حسناً، يمكنني القيام بذلك.
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.

344
00:14:54,341 --> 00:14:56,885
‫كما لو أنني أبقي باب مصعد دبق مفتوحاً...

345
00:14:57,552 --> 00:14:58,803
‫لأفراد عائلة من المخلوقات الفضائية.

346
00:14:58,887 --> 00:14:59,888
‫يا إلهي.

347
00:15:00,347 --> 00:15:02,807
‫نعم، هناك بعض الإشارات لانقباض في القلب،

348
00:15:02,891 --> 00:15:04,142
‫لكن هذا ليس مفاجئاً.

349
00:15:04,226 --> 00:15:06,853
‫هلا تنظر إلى بطانة المعدة هذه؟

350
00:15:06,937 --> 00:15:08,647
‫يا إلهي، هذا جميل جداً.

351
00:15:09,731 --> 00:15:10,607
‫حسناً.

352
00:15:10,691 --> 00:15:12,484
‫أريد أن تأخذ يدك.

353
00:15:13,777 --> 00:15:15,778
‫نعم، أدخلها إلى هناك.

354
00:15:15,862 --> 00:15:16,905
‫أدخلها.

355
00:15:17,614 --> 00:15:19,700
‫- أحسنت.
‫- هذا كبير جداً.

356
00:15:21,952 --> 00:15:23,536
‫- هل قبضت عليه؟
‫- نعم يا سيدي.

357
00:15:23,620 --> 00:15:26,831
‫كان القبض عليه سهلاً.
‫كان يبدو تماماً مثل رسم الرقيب.

358
00:15:26,915 --> 00:15:29,917
‫يمكنك أن تكون فناناً محترفاً أيها الرئيس.
‫كما على الممر الخشبي.

359
00:15:30,001 --> 00:15:32,170
‫أتعتقد أنه علي أن أرسم رسوماً كاريكاتورية؟

360
00:15:32,254 --> 00:15:33,713
‫هذا فن تافه!

361
00:15:33,797 --> 00:15:36,174
‫أنا لا أرسم أشخاصاُ برأس عملاق
‫على ألواح التزلج على الماء!

362
00:15:36,258 --> 00:15:37,843
‫أنا أقول أنك تستطيع. إنك بهذه البراعة.

363
00:15:38,468 --> 00:15:41,512
‫يعود الفضل حقاً يا كابتن،
‫إلى الرقيب "جيفوردز".

364
00:15:41,596 --> 00:15:43,389
‫لولا مهاراته الفنية المصقولة...

365
00:15:43,473 --> 00:15:46,560
‫أنهي التقرير عند الظهر.
‫أريده مدرجاً في إحصائيات الجريمة.

366
00:15:47,686 --> 00:15:51,356
‫كنت أكره دائماً كيف أظهر في الصور،
‫لكن هذا ثناء كبير.

367
00:15:51,440 --> 00:15:53,858
‫كما أنني بريء أيضاً. أوقفتم الرجل الخطأ.

368
00:15:53,942 --> 00:15:54,859
‫اصمت.

369
00:15:54,943 --> 00:15:57,695
‫أيها الرقيب، أريدك أن ترسم رسماً آخر لي.

370
00:15:57,779 --> 00:15:58,780
‫ماذا؟

371
00:16:03,285 --> 00:16:05,828
‫سوف يبهج الكابتن. سيكون سعيداً جداً.

372
00:16:05,912 --> 00:16:09,207
‫قد يتكئ حتى على كرسيه قليلاً ويومئ برفق.

373
00:16:09,291 --> 00:16:12,502
‫هذا ضغط كبير. إن رسمت هذه الصورة،
‫يجب رسمها بطريقة صحيحة.

374
00:16:13,628 --> 00:16:15,213
‫- "سكلي"!
‫- نعم؟

375
00:16:15,297 --> 00:16:17,632
‫أحضر لي زيوتي.

376
00:16:17,716 --> 00:16:19,134
‫زيوت الرسم أم التدليك؟

377
00:16:21,595 --> 00:16:22,595
‫سأحضر الاثنين.

378
00:16:22,679 --> 00:16:25,890
‫هذا أحد الأشخاص الأكثر سوءاً صحياً
‫رأيتهم على الإطلاق.

379
00:16:25,974 --> 00:16:28,935
‫كما لو أنني أقطع قطعة رافيولي كبيرة،
‫محشوة بإفراط.

380
00:16:29,686 --> 00:16:31,480
‫هل أنت متأكد من أنك تريدني أن أتابع الحفر؟

381
00:16:31,855 --> 00:16:33,231
‫للأسف، نعم.

382
00:16:33,315 --> 00:16:36,443
‫إن كان المسؤول الأساسي يقول إنها جريمة،
‫علينا التعامل معها على أنها جريمة.

383
00:16:36,985 --> 00:16:38,779
‫حسناً. ها نحن ذا.

384
00:16:39,738 --> 00:16:41,614
‫- أتريد رؤية شيء رائع؟
‫- لا.

385
00:16:41,698 --> 00:16:44,075
‫ها هو. هذا ما أتحدث عنه.

386
00:16:44,493 --> 00:16:45,494
‫استمع.

387
00:16:49,664 --> 00:16:51,040
‫أتعرف ما كان هذا؟

388
00:16:51,124 --> 00:16:54,669
‫كان الهواء وهو يخرج من الأمعاء الغليظة.

389
00:16:55,670 --> 00:16:57,714
‫في العمل، نسمي هذا "فقاعة الموت".

390
00:16:57,798 --> 00:17:00,342
‫- إنه رائع. أتريد إمساكه؟
‫- لا.

391
00:17:02,052 --> 00:17:03,094
‫إنني أقرع.

392
00:17:03,178 --> 00:17:05,680
‫يمكنك أن تقرعي بيديك. إن قوله سخيف.

393
00:17:06,348 --> 00:17:07,515
‫حسناً.

394
00:17:07,599 --> 00:17:10,268
‫أعرف أنك تمر بيوم عصيب...

395
00:17:11,561 --> 00:17:14,355
‫أعتقد أنك تمر بيوم عصيب.

396
00:17:14,439 --> 00:17:18,943
‫لذا، ولكي أبهجك
‫طلبت من "تيري" أن يرسم هذه اللوحة

397
00:17:19,027 --> 00:17:20,862
‫لوضعها مكان الصورة التي تكرهها.

398
00:17:21,738 --> 00:17:24,031
‫رميت الصورة لأنني أعتقد أنه من المفاخرة

399
00:17:24,115 --> 00:17:25,533
‫تعليق إحدى صورك،

400
00:17:25,617 --> 00:17:28,370
‫خاصة إن كنت لم تستحقي مكاناً على الجدار.

401
00:17:30,038 --> 00:17:32,415
‫لكنك تريدينني أن أعلق لوحة زيتية مزخرفة لي

402
00:17:32,499 --> 00:17:34,041
‫كما لو أنني ديكتاتور كوري شمالي.

403
00:17:34,125 --> 00:17:36,586
‫ماذا؟ ألا يوجد إطار ذهبي مزخرف؟

404
00:17:36,670 --> 00:17:40,048
‫لماذا لست ممتطياً فرساً نبيلاً
‫ومرتدياً درعاً؟

405
00:17:41,341 --> 00:17:42,675
‫يمكننا إضافة حصان.

406
00:17:42,759 --> 00:17:45,887
‫لقد ضيعت وقتك وحسب، ووقت "تيري"،
‫والآن وقتي على هذا،

407
00:17:45,971 --> 00:17:48,723
‫بينما كان عليك إيداع تقرير
‫عن خطاف الحقائب.

408
00:17:48,807 --> 00:17:50,517
‫لقد أنهيته. إنه في النظام فعلاً.

409
00:17:52,227 --> 00:17:53,061
‫جيد.

410
00:17:54,062 --> 00:17:55,730
‫شكراً. انصرفي.

411
00:17:58,817 --> 00:18:01,152
‫هذا محتوى أمعائه.

412
00:18:01,236 --> 00:18:02,862
‫هذا هو المكان الذي يذهب إليه.

413
00:18:02,946 --> 00:18:04,614
‫هذا هو الجزء الرائع حقاً. انظر إلى الداخل.

414
00:18:04,698 --> 00:18:06,699
‫انظر إلى الندوب على كبده.

415
00:18:06,783 --> 00:18:08,951
‫سبب الوفاة: التسمم.

416
00:18:09,035 --> 00:18:10,078
‫لقد ابتلعه.

417
00:18:11,705 --> 00:18:13,206
‫كان "بويل" على حق.

418
00:18:14,749 --> 00:18:16,000
‫سأخبره.

419
00:18:16,084 --> 00:18:17,377
‫نعم، يمكنك القيام بذلك.

420
00:18:17,878 --> 00:18:21,255
‫أو يمكنك البقاء لممارسة الجنس.

421
00:18:21,339 --> 00:18:24,217
‫لا. أنا آسف. زالت الشهوة والرغبة الجنسية.

422
00:18:24,301 --> 00:18:26,427
‫لم أعد أريد أن أمارس جنس
‫الرجل الميت الغريب بعد الآن.

423
00:18:26,511 --> 00:18:29,014
‫لا شيء شخصي.
‫لكنني أعتقد أن الجنس هو للأحياء وحسب.

424
00:18:29,848 --> 00:18:30,848
‫أليس هذا صحيحاً يا صديقي؟

425
00:18:30,932 --> 00:18:33,768
‫يا إلهي! إنه بدون عينين! هذا مرعب.

426
00:18:41,607 --> 00:18:42,982
‫ماذا الآن يا "سانتياغو"؟

427
00:18:43,066 --> 00:18:44,943
‫عرفت لماذا كنت في غاية التوتر.

428
00:18:44,988 --> 00:18:47,114
‫أنت قلق بشأن إحصاءات الجريمة الشهرية.

429
00:18:47,198 --> 00:18:48,908
‫هذا لا يعنيك.

430
00:18:49,492 --> 00:18:51,452
‫لقد تحققت من الإحصاءات بنفسي.

431
00:18:51,536 --> 00:18:53,788
‫لم تتحسن أرقام توقيفاتنا
‫منذ أن جئت إلى هنا.

432
00:18:53,872 --> 00:18:55,581
‫إنها نفس أرقام الشهر الماضي تماماً.

433
00:18:55,665 --> 00:18:58,084
‫إن كانت هذه استراتيجيك لإبهاجي،
‫فهي تعطي نتائج عكسية.

434
00:18:58,168 --> 00:19:01,295
‫سيدي، لا أعتقد أنك تدرك
‫كم أن الأرقام الثابتة جيدة.

435
00:19:01,379 --> 00:19:03,381
‫عدت 12 عاماً إلى الوراء.

436
00:19:03,465 --> 00:19:06,384
‫إن أرقام الدائرة تسوء عادة
‫في ظل قيادة جديدة.

437
00:19:06,468 --> 00:19:07,593
‫لكن أرقامنا بقيت ثابتة.

438
00:19:07,677 --> 00:19:08,887
‫هذا فوز.

439
00:19:09,512 --> 00:19:10,930
‫إنه شهرك الأول وحسب.

440
00:19:11,014 --> 00:19:13,599
‫المعنويات مرتفعة أكثر،
‫والناس يعملون بجهد أكبر.

441
00:19:13,683 --> 00:19:16,186
‫أنت في طريقك لكسب مكان على ذلك الجدار.

442
00:19:17,187 --> 00:19:18,897
‫شكراً يا "سانتياغو".

443
00:19:19,731 --> 00:19:22,775
‫نحن شخصان متشابهان.

444
00:19:22,859 --> 00:19:23,776
‫أكره الأفكار المبتذلة.

445
00:19:23,860 --> 00:19:25,111
‫الأفكار المبتذلة هي الأسوأ.

446
00:19:25,612 --> 00:19:28,156
‫حسناً. آسفة يا سيدي.

447
00:19:37,123 --> 00:19:38,541
‫نعرف أنك قتلت زوجك.

448
00:19:38,625 --> 00:19:40,376
‫تلك الرحلة البحرية التي
‫خططت لها كانت لشخص واحد.

449
00:19:40,460 --> 00:19:42,628
‫إضافة إلى ذلك، أظهر التشريح
‫علامات سم واضحة.

450
00:19:42,712 --> 00:19:45,423
‫وللسجل، كان داخل جسمه فظيعاً جداً.

451
00:19:45,507 --> 00:19:46,298
‫تمت ملاحظة ذلك.

452
00:19:46,382 --> 00:19:48,218
‫سؤالي الوحيد هو، لماذا فعلت ذلك؟

453
00:19:49,636 --> 00:19:52,304
‫دفعني إلى القيام بذلك.
‫كان يقيم علاقة تلو العلاقة.

454
00:19:52,388 --> 00:19:53,848
‫كان زير نسائي حقيقي.

455
00:19:53,932 --> 00:19:55,808
‫- هل يُؤذن لي بإلقاء دعابة مهينة؟
‫- لك هذا.

456
00:19:55,892 --> 00:19:57,351
‫أتعنين "زير فطائر"؟

457
00:19:57,435 --> 00:19:58,394
‫- شكراً.
‫- دعابة جميلة.

458
00:19:58,478 --> 00:20:01,147
‫سيدة "باترسون"، أنت موقوفة بتهمة قتل زوجك.

459
00:20:04,150 --> 00:20:05,985
‫أيها الرقيب، تلك اللوحة جميلة.

460
00:20:06,069 --> 00:20:06,986
‫إنها رهيبة.

461
00:20:07,445 --> 00:20:10,156
‫ضربات الفرشاة متسخة.
‫وهناك استخدام ضعيف للمساحة السلبية.

462
00:20:10,240 --> 00:20:11,323
‫أنا مخادع.

463
00:20:11,407 --> 00:20:12,450
‫على الإطلاق.

464
00:20:13,785 --> 00:20:15,578
‫أريد أن آخذ هذه اللوحة إلى
‫المنزل لأقدمها إلى زوجي.

465
00:20:15,662 --> 00:20:17,247
‫سيكون سعيداً لأنك جعلتني أبدو سعيداً.

466
00:20:19,165 --> 00:20:21,208
‫كنت أحاول أن أجعله يبدو جدياً.

467
00:20:21,292 --> 00:20:22,376
‫لا أزال لا أستطيع سبر مكنوناته.

468
00:20:22,460 --> 00:20:23,545
‫لا أحد يستطيع ذلك.

469
00:20:24,170 --> 00:20:26,005
‫أنا أستطيع. إنها تعجبه.

470
00:20:29,467 --> 00:20:30,551
‫عمل جيد يا "بويل".

471
00:20:30,635 --> 00:20:32,261
‫- أنجزت عملاً جيداً.
‫- صحيح.

472
00:20:32,345 --> 00:20:34,430
‫بالطبع أنجز عملاً جيداً.
‫إنه مسؤول أساسي رائع.

473
00:20:34,514 --> 00:20:37,016
‫وأنا آسف لأنني كنت رقماً ثانياً سيئاً.

474
00:20:37,100 --> 00:20:40,520
‫ربما كنت، للمرة الأولى،
‫غبياً قليلاً، وأنا آسف لذلك.

475
00:20:41,062 --> 00:20:42,521
‫يا لها من لحظة رائعة.

476
00:20:42,605 --> 00:20:44,190
‫أوافق. إنها لحظة رائعة.

477
00:20:44,274 --> 00:20:45,858
‫- يا لها من لحظة رائعة.
‫- هل توافقين؟

478
00:20:45,942 --> 00:20:47,026
‫لا بأس.

479
00:20:47,110 --> 00:20:49,862
‫"لحظة رائعة

480
00:20:49,946 --> 00:20:53,283
‫بين رجلين"

481
00:20:54,826 --> 00:20:56,619
‫{\an8}يريد المدعي العام تحديد
‫كفالة لزوجة "باترسون".

482
00:20:56,703 --> 00:20:58,788
‫{\an8}يحتاجون إلي لإرسال جميع الملفات.

483
00:20:59,622 --> 00:21:02,791
‫{\an8}أنا المسؤول الثانوي.
‫سأعود إلى هناك وأنكب على العمل.

484
00:21:02,875 --> 00:21:04,711
‫{\an8}ابقيا أنتما هنا وأكملا الاحتفال.

485
00:21:05,253 --> 00:21:07,797
‫{\an8}هل أنت متأكد من أنك لا تتسلل
‫للمارسة المزيد من جنس الرجل الميت الغريب؟

486
00:21:08,631 --> 00:21:11,426
‫{\an8}لن نتطرق مطلقاً إلى هذا الموضوع مجدداً.
‫أبداً.

487
00:21:12,635 --> 00:21:13,970
‫{\an8}حسناً، الوداع.

488
00:21:14,637 --> 00:21:16,722
‫{\an8}يا إلهي. كان يوماً جنونياً، أليس كذلك؟

489
00:21:16,806 --> 00:21:19,475
‫{\an8}أكره المحادثات اللطيفة السخيفة.
‫لنشرب بصمت.

490
00:21:20,518 --> 00:21:21,394
‫{\an8}ممتاز.

491
00:21:24,307 --> 00:21:25,766
‫ليس طبيباً.

