﻿1
00:00:01,927 --> 00:00:03,094
‫{\an8}كابتن "ري هولت"

2
00:00:03,178 --> 00:00:04,763
‫مرحباً كابن. هل لديك ثواني؟

3
00:00:05,224 --> 00:00:07,474
‫- إنه "كابتن."
‫- ماذا قلت؟

4
00:00:07,558 --> 00:00:10,101
‫"كابن". كما في "كابن كرنش".

5
00:00:10,185 --> 00:00:13,104
‫حسناً جداً، لأكون منصفاً،
‫فقد كان "كابن كرنش" بطل حرب

6
00:00:13,188 --> 00:00:16,525
‫والذي كان القدوة الأعظم في
‫منزلي وأنا صغير.

7
00:00:17,609 --> 00:00:19,486
‫على كل كابتن،

8
00:00:19,570 --> 00:00:22,155
‫هل تعرف بأمر سرقة متجر المجوهرات
‫قرب "غراند آرمي بلازا"؟

9
00:00:22,239 --> 00:00:25,825
‫أعرف من فعلها. "دستن ويتمان".
‫أنا من أدخله سجن "رايكرز" قبل سنتين.

10
00:00:25,909 --> 00:00:29,037
‫وقد أطلق سراحه مؤقتاً.
‫موقع الجريمة يطابق أسلوب عمله تماماً.

11
00:00:30,205 --> 00:00:33,416
‫- ماذا لدينا؟
‫- الكاميرة الأمنية تظهر مشتبهاً به ذكراً.

12
00:00:33,500 --> 00:00:36,044
‫- بطول 175.26 سنتمتراً...
‫- يرتدي قناع تزلج أسود.

13
00:00:36,128 --> 00:00:39,255
‫إجتاز جهاز إنذار "مككونيل" بإستخدام
‫مفتاح تعطيل مغناطيسي.

14
00:00:39,339 --> 00:00:41,382
‫سرق الألماس فقط، لا يتجاوز قيراطان.

15
00:00:41,466 --> 00:00:43,010
‫بالضبط. كيف عرفت ذلك؟

16
00:00:43,719 --> 00:00:46,013
‫أنا محقق. وهذا ما أقوم به.

17
00:00:47,389 --> 00:00:50,809
‫إني أمزح. لكنه كلام رائع يقال
‫عند المغادرة، أليس كذلك؟

18
00:00:50,893 --> 00:00:53,603
‫لم تنته الادلة الجنائية بعد،
‫لكنني متأكد 100 بالمئة انه "ويتمان".

19
00:00:53,687 --> 00:00:57,148
‫لنرى ما ستكشفة الادلة المادية،
‫عندها نتحدث عن إلقاء القبض عليه.

20
00:00:57,232 --> 00:00:59,902
‫الواقع، القصة مضحكة جداً.

21
00:01:00,319 --> 00:01:03,071
‫هذا هو "داستن ويتمان" إذاً.

22
00:01:03,155 --> 00:01:06,241
‫إعتقلته لتوّك، دون أدلة كافية؟

23
00:01:07,743 --> 00:01:11,746
‫امامنا 48 ساعة لنجد ذلك الدليل،
‫وإلاّ سنطلق سراحه.

24
00:01:11,830 --> 00:01:13,248
‫{\an8}بدأت العد التنازلي للتو.

25
00:01:13,332 --> 00:01:16,501
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫47 ساعة 56 دقيقة

26
00:01:17,294 --> 00:01:19,046
‫ما سبب هذا الإجتماع الطارئ؟

27
00:01:20,255 --> 00:01:22,215
‫المحققة "سانتياغو".

28
00:01:22,299 --> 00:01:24,050
‫موعد عاطفي هام الليلة، كيف أبدو؟

29
00:01:24,134 --> 00:01:25,969
‫أعتقد انك تبدين...

30
00:01:28,263 --> 00:01:31,391
‫آسف، كان المفروض ان يكون
‫صفير إستهجان. لا أعرف كيف يعمل هذا.

31
00:01:31,475 --> 00:01:35,353
‫ألهذا السبب كنتِ تسألين العاهرة في
‫الزنزانة المنفردة عن نصائح لمساحيق الوجه؟

32
00:01:35,437 --> 00:01:37,689
‫كنت أود ان أعرف كيف تكحل عيونها.

33
00:01:37,773 --> 00:01:39,566
‫إتضح أنه طفح من مرض جنسي معدي.

34
00:01:39,650 --> 00:01:42,694
‫المحقق "بيرالتا" قبض على
‫سارق محل المجوهرات.

35
00:01:42,778 --> 00:01:44,195
‫- تهانينا يا "جيكي".
‫- لا بأس بذلك.

36
00:01:44,279 --> 00:01:46,739
‫لا. لم يحصل على أدلة كافية
‫ليكون لديه قضية قوية.

37
00:01:46,823 --> 00:01:49,909
‫لهذا امامنا 48 ساعة لنصلح خطأه.

38
00:01:49,993 --> 00:01:50,869
‫تباً يا "جيك".

39
00:01:50,953 --> 00:01:53,538
‫ماهو دليلك عندما اعتقلت هذا الشاب؟

40
00:01:53,622 --> 00:01:55,165
‫أمور ثابتة تماماً.

41
00:01:55,666 --> 00:01:59,794
‫"دستن"، لم أرك منذ فترة.
‫أتسمح بأن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

42
00:01:59,878 --> 00:02:03,340
‫حسناً، إن لم تكن مزحة "بيرالتا".

43
00:02:03,799 --> 00:02:05,383
‫طفح الكيل. أنت رهن الإعتقال.

44
00:02:05,467 --> 00:02:06,551
‫أغلقت القضية؟

45
00:02:07,052 --> 00:02:08,720
‫إن لم نجد دليلاً قاطعاً،

46
00:02:08,804 --> 00:02:11,723
‫إن هذا يعرض القضية للخطر
‫ويعرض المديرية لدعوى قضائية.

47
00:02:11,807 --> 00:02:14,225
‫لهذا ألغوا مخططاتكم.
‫سنتواجد هنا حتى إنتهاء تلك القضية.

48
00:02:14,309 --> 00:02:15,686
‫تباً يا "بيرالتا".

49
00:02:16,311 --> 00:02:19,481
‫أعرف بأن الجميع حانق على "بيرالتا"
‫لأنه أفسد عطلة نهاية أسبوعكم.

50
00:02:21,692 --> 00:02:23,610
‫- ولكن؟
‫- هذا ما أردته.

51
00:02:23,694 --> 00:02:26,697
‫كنت أستعرض أمام المحقق "بيرالتا"
‫ما هي الحقيقة.

52
00:02:27,572 --> 00:02:28,991
‫بروكلين 99

53
00:02:48,010 --> 00:02:49,510
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫47 ساعة 16 دقيقة

54
00:02:49,594 --> 00:02:51,596
‫{\an8}لقد عملت ورديتين. لا بد أنك متعب.

55
00:02:51,680 --> 00:02:53,598
‫- سأبقى حتى إلحاق الهزيمة بـ"ويتمان" هذا .
‫- اذهب الى المنزل.

56
00:02:53,682 --> 00:02:56,184
‫انا لست متعبا. لماذا تظن بأني كنت متعباً؟

57
00:03:07,195 --> 00:03:10,782
‫أجريت تمرين سحب الجسد مدة 25 دقيقة
‫وأنا نائم إعتماداً على ذاكرة عضلاتي وحدها.

58
00:03:12,200 --> 00:03:15,162
‫لا يزال "تيري" المتعب يقوم بالعمل.
‫هذا كل ما أقصده.

59
00:03:15,620 --> 00:03:17,956
‫"جينا"، هل يمكنك طلب طعام
‫لنا من مطعم "فلاتبوش داينر"؟

60
00:03:18,040 --> 00:03:19,457
‫افضل فطائر في مدينة "نيويورك".

61
00:03:19,541 --> 00:03:21,960
‫{\an8}خطأ. قلتِ شيئاً في منتهى الغباء.

62
00:03:22,044 --> 00:03:25,672
‫{\an8}- افضل فطائر في المدينة عند "كرست".
‫- خطأ، جهل وخطأ.

63
00:03:25,756 --> 00:03:29,008
‫{\an8}تعتقدين انك تتنمّرين على الناس،
‫ولكنك لاتستطيعين.

64
00:03:29,092 --> 00:03:30,551
‫{\an8}هذا ليس مقبولاً.

65
00:03:30,635 --> 00:03:32,888
‫{\an8}انا المتنمّرة هنا. اسألي الجميع.

66
00:03:33,472 --> 00:03:36,015
‫{\an8}"بويل"، انت دائماً تضفي معلومات
‫للموقع الإلكتروني "محب الطعام".

67
00:03:36,099 --> 00:03:37,141
‫{\an8}أي فطيرة افضل؟

68
00:03:37,225 --> 00:03:39,478
‫{\an8}نعم، أيهما تفضل أكثر،
‫مطعمي ام مطعم "روزا"؟

69
00:03:40,228 --> 00:03:43,732
‫{\an8}أتعرفان، لم اذهب الى أي من المطعمين بعد.

70
00:03:44,441 --> 00:03:45,734
‫{\an8}لم تختلج عينك؟

71
00:03:47,069 --> 00:03:48,528
‫{\an8}ألا تريدين ان تعرفي؟

72
00:03:48,612 --> 00:03:50,697
‫{\an8}هل يمكنني رؤيتك في غرفة حجز الادلة؟

73
00:03:51,239 --> 00:03:54,325
‫{\an8}"تشارلز"، اعرف ما يجري.
‫لقد تذوقت كلا الفطيرتين.

74
00:03:54,409 --> 00:03:56,327
‫{\an8}تعرف ان فطيرتي افضل.

75
00:03:56,411 --> 00:03:59,372
‫{\an8}ولكنك تخشى إخبار "روزا" لانك مغرم بها.

76
00:03:59,456 --> 00:04:00,999
‫{\an8}ماذا؟

77
00:04:01,083 --> 00:04:04,544
‫{\an8}هذا غير صحيح، مفهوم؟

78
00:04:04,628 --> 00:04:06,546
‫أنا لا أحب حتى الطعام.

79
00:04:06,922 --> 00:04:08,589
‫- ماذا؟
‫- من هي "روزا"؟

80
00:04:08,673 --> 00:04:10,550
‫انتِ الخائفة.

81
00:04:13,929 --> 00:04:15,305
‫تخطط إستراتجيتك؟

82
00:04:15,389 --> 00:04:17,557
‫لا، أريه حركات مضحكة في وجهي.

83
00:04:19,309 --> 00:04:22,353
‫هذا الزجاج العاكس رائع. إنه ينجح تماماً.

84
00:04:22,437 --> 00:04:25,064
‫{\an8}- استخدام فعّال لوقتك المحدود.
‫- انه كذلك بالفعل.

85
00:04:25,148 --> 00:04:26,858
‫{\an8}هكذا اوقعت به في المرة السابقة.

86
00:04:26,942 --> 00:04:30,069
‫{\an8}جعلته يقلق قليلا، عبثت بتفكيره، وقد إعترف.

87
00:04:30,153 --> 00:04:32,071
‫{\an8}الأفضل أن تكون محقاً.

88
00:04:32,155 --> 00:04:33,197
‫{\an8}إني كذلك.

89
00:04:33,281 --> 00:04:36,785
‫{\an8}قم بحركات مضحكة بوجهك حين أدخل.
‫أريد ان أعرف ان كنت أراك.

90
00:04:40,747 --> 00:04:42,082
‫{\an8}لم افعل اي شيء، "جوك".

91
00:04:46,336 --> 00:04:49,297
‫هذا غريب. قلت نفس الكلام آخر مرة.

92
00:04:50,006 --> 00:04:52,800
‫وماذا كانت النتيجة؟ دعنا نرى.

93
00:04:52,884 --> 00:04:56,805
‫حسنا. هذا انت في المحكمة. انت في السجن.

94
00:04:57,973 --> 00:05:00,475
‫وانا التقي "ريجس فيلبن". كان هذا مسليا.

95
00:05:01,685 --> 00:05:03,394
‫لا تزال في السجن.

96
00:05:03,478 --> 00:05:05,981
‫أنا في "سبلاش ماونتن". قمت برش هذه هنا.

97
00:05:06,273 --> 00:05:08,900
‫أنت في السجن. أنت في السجن. أنت تفهم.

98
00:05:08,984 --> 00:05:10,943
‫- قبضت على الشخص الخطأ.
‫- حسناً جداً.

99
00:05:11,027 --> 00:05:14,364
‫غير مستعد للاعتراف؟ مقبول بالنسبة لي.

100
00:05:15,490 --> 00:05:18,076
‫لدي كل ما أحتاجه من وقت.

101
00:05:18,160 --> 00:05:20,495
‫كلا، في الواقع لديك 48 ساعة.

102
00:05:20,912 --> 00:05:22,247
‫اعرف القانون.

103
00:05:25,667 --> 00:05:29,087
‫حسنا يبدو اننا سنبقى هنا لبعض الوقت.

104
00:05:29,171 --> 00:05:30,672
‫أيريد احد إستراحة لشرب القهوة؟

105
00:05:32,799 --> 00:05:34,675
‫اتعرفون ماذا؟ القهوة على حسابي.

106
00:05:34,759 --> 00:05:38,180
‫لكن دون الـ"فراباتشينو" الفاخرة.
‫أملك 10 دولارات فقط.

107
00:05:39,014 --> 00:05:40,264
‫حسنا.

108
00:05:40,348 --> 00:05:42,559
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫34 ساعة 50 دقيقة

109
00:05:42,976 --> 00:05:45,937
‫انهضوا وتنشطوا ايها المحققين.
‫انهضوا وتنشطوا.

110
00:05:46,021 --> 00:05:48,022
‫أريدك أن تحيط الجميع علماً
‫بآخر مستجدات التحقيق.

111
00:05:48,106 --> 00:05:51,692
‫نمت في مكتبك وتبدو كما كنت تماماً. كيف؟

112
00:05:51,776 --> 00:05:53,611
‫شعري غير مصفف.

113
00:05:53,695 --> 00:05:54,487
‫آه، نعم.

114
00:05:54,571 --> 00:05:56,114
‫الى الغرفة الاعلامية، 5 دقائق.

115
00:05:56,531 --> 00:05:58,157
‫كم نمنا؟

116
00:05:58,241 --> 00:06:01,327
‫ما يكفي بالنسبة لي
‫لاداء التمرين الرياضي بسرعة.

117
00:06:01,411 --> 00:06:03,663
‫تقريباً، 3 ساعات.

118
00:06:04,039 --> 00:06:05,123
‫صباح الخير.

119
00:06:05,207 --> 00:06:08,626
‫لا اصدق انك تسكنين قريباً من هنا
‫ولن تسمحي لاحد أن ينام في منزلك.

120
00:06:08,710 --> 00:06:10,670
‫الناس تعرف عني أكثر مما ينبغي.

121
00:06:10,754 --> 00:06:12,630
‫اعرف 3 امور عنك.

122
00:06:12,714 --> 00:06:15,675
‫أحدها انك لن تسمحي
‫لأيّ منا أن ينام في منزلك.

123
00:06:15,759 --> 00:06:17,718
‫- هل هذا ثوب نوم؟
‫- انه ملكي.

124
00:06:17,802 --> 00:06:19,846
‫قميص بأكمام قصيرة عندما كنت بديناً.

125
00:06:20,180 --> 00:06:23,975
‫"اذا لم تنجح من المحاولة الاولى،
‫حاول، حاول مرة ثانية."

126
00:06:24,059 --> 00:06:26,811
‫عندما تكون بهذا الحجم،
‫تشتري اي شيء بمقاسك.

127
00:06:26,895 --> 00:06:29,355
‫الكثير من ملابس البدناء تحمل معاني عنصرية.

128
00:06:29,439 --> 00:06:31,399
‫حسنا، بعض الإعلانات السريعة.

129
00:06:31,483 --> 00:06:34,152
‫اولا، قابلت البواب الليلي، "رونالد".

130
00:06:34,236 --> 00:06:37,197
‫إذا اضاع احدكم مطهّر يديه، فقد شربها.

131
00:06:37,656 --> 00:06:39,782
‫ثانيا، تمت الموافقة على
‫مذكرات التوقيف أخيراً.

132
00:06:39,866 --> 00:06:44,120
‫علينا ان نثبت وجود "ويتمان"
‫في موقع الجريمة ونثبت انه يملك الألماس.

133
00:06:44,204 --> 00:06:46,581
‫اعلم انكم متعبون،
‫ولكن لا تنسوا لماذا نحن هنا.

134
00:06:46,665 --> 00:06:48,166
‫لاننا محققون متفانون.

135
00:06:48,250 --> 00:06:49,917
‫- لان "بيرالتا" تسرع.
‫- نعم.

136
00:06:50,001 --> 00:06:51,794
‫الى العمل.

137
00:06:51,878 --> 00:06:53,838
‫كلانا لديه اجوبة جيدة.

138
00:06:53,922 --> 00:06:56,507
‫هذه ليست مزحة.
‫انت افسدت عطلتنا في نهاية الأسبوع.

139
00:06:56,591 --> 00:06:58,759
‫اسف لأنك أضطررت لإلغاء عشائك مع والدك.

140
00:06:58,843 --> 00:07:00,636
‫موعد عاطفي، كان لدي موعد عاطفي.

141
00:07:00,720 --> 00:07:03,973
‫اذا قال "جيك" ان الفتى فعلها،
‫فإن هذا يعني عادة بأن الفتى قد فعلها.

142
00:07:04,057 --> 00:07:07,018
‫- شكرا. ليصغي الجميع الى "روزا".
‫- مازلت غاضبة منك.

143
00:07:07,102 --> 00:07:10,354
‫لا احد يصغي الى "روزا".
‫واضح انها شريكة في هذه الجريمة.

144
00:07:10,438 --> 00:07:13,733
‫- سأجري محاولة أخرى مع "ويتمان".
‫- لقد حاولت معه 5 مرات.

145
00:07:13,817 --> 00:07:15,776
‫ماذا ستفعل، تضايقه ليتكلم؟

146
00:07:15,860 --> 00:07:17,278
‫ها ها.

147
00:07:17,362 --> 00:07:19,197
‫2، 3، 4.

148
00:07:29,165 --> 00:07:30,500
‫لم تجد نفعاً.

149
00:07:30,584 --> 00:07:32,377
‫شكرا. لم تجد نفعاً.

150
00:07:33,527 --> 00:07:35,445
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫28 ساعة 7 دقائق

151
00:07:35,470 --> 00:07:38,222
‫{\an8}مرحبا يا كابتن. هل تسمح بمغادرة الجميع؟

152
00:07:38,287 --> 00:07:41,289
‫اشعر بالمرارة لافسادي عطلة نهاية أسبوعهم.
‫من الواضح انهم غاضبون.

153
00:07:41,373 --> 00:07:43,542
‫لم يحاول "تشارلز" صفع يدي محيياً
‫طوال الصباح.

154
00:07:43,626 --> 00:07:44,835
‫انا تحملت الجزء الأصعب في ذلك.

155
00:07:45,503 --> 00:07:46,712
‫اصدقاء المطبخ.

156
00:07:47,797 --> 00:07:50,716
‫- هل انت متاكد ان "ويتمان" فعلها؟
‫- نعم، انني كذلك.

157
00:07:50,800 --> 00:07:53,969
‫اذاً على الفريق كله البقاء.
‫حظوظنا أفضل بعمل الجميع على القضية.

158
00:07:54,678 --> 00:07:58,390
‫على الاقل دع "هيتشكوك" يذهب للمنزل.
‫رائحة فمه كرائحة حليب السمك الفاسد.

159
00:07:58,474 --> 00:07:59,558
‫هل هناك شيء كهذا؟

160
00:07:59,642 --> 00:08:02,394
‫- احاول فقط اخبارك كيف كانت الرائحة.
‫- اخرج من هنا.

161
00:08:03,145 --> 00:08:05,188
‫هل لديك سجلات المصرف؟

162
00:08:05,272 --> 00:08:07,566
‫من الجيد انني لم أقم بتغيير
‫موعدي الغرامي لهذه الليلة.

163
00:08:07,650 --> 00:08:09,234
‫لن نغادر هذا المكان ابداً.

164
00:08:09,318 --> 00:08:11,194
‫لعله أمر جيد، أتفهمين؟

165
00:08:11,278 --> 00:08:14,614
‫أنقذتك من موعد انترنت ممل
‫مع شاب كسيح اسمه "ديرك"

166
00:08:14,698 --> 00:08:18,201
‫او "مار ..جارين".

167
00:08:18,285 --> 00:08:20,829
‫انه ليس كسيحاً. انه يعمل مع صديقة لي.

168
00:08:20,913 --> 00:08:23,415
‫ولديه اسم بشري، ولكني لن اقوله لك.

169
00:08:23,499 --> 00:08:25,417
‫لانك ستبحث عنه وسوف تهزأ منه.

170
00:08:25,501 --> 00:08:29,796
‫لا اصدق كيف تقللين من
‫قدراتي وتفترضين تلقائيا...

171
00:08:29,880 --> 00:08:32,174
‫- هل هو "لوك ميولير"؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

172
00:08:32,258 --> 00:08:36,595
‫لديك صديقة واحدة، "كايلي".
‫لها 7 زملاء عمل من الذكور.

173
00:08:36,679 --> 00:08:39,806
‫لحية صغيرة، لحية صغيرة، طاقية فاخرة، صورته
‫بموقع التواصل الإجتماعي هي غروب الشمس،

174
00:08:39,890 --> 00:08:42,559
‫"تاسمانيان" بوشم الشيطان، لحية صغيرة.

175
00:08:42,643 --> 00:08:45,437
‫يبقى "لوك" الخيار المقبول والوحيد.

176
00:08:45,521 --> 00:08:49,191
‫حسنا، انه لطيف، ويستخدم
‫النقاط والفواصل المناسبة في الكتابة.

177
00:08:49,275 --> 00:08:51,443
‫- قارب الاحلام.
‫- وأردت الخروج معه بموعد غرامي.

178
00:08:51,527 --> 00:08:54,362
‫لتغيري الموعد الغرامي ليكون الليلة.
‫أعد بإخراجك من هنا في الوقت المطلوب.

179
00:08:54,446 --> 00:08:57,365
‫- جيد. عليك ان تفي بوعدك.
‫- الى اين سياخذك؟

180
00:08:57,449 --> 00:09:00,202
‫رائع. فليشترك الجميع في ذلك.
‫للعشاء والسينما.

181
00:09:02,705 --> 00:09:04,998
‫العشاء والسينما مثاليان لاول موعد عاطفي.

182
00:09:05,082 --> 00:09:07,793
‫الموعد الغرامي الأول لا يبدو
‫موعدا غرامي على الاطلاق

183
00:09:07,877 --> 00:09:09,920
‫لانكما تعرفان بعضكما لبضع سنوات،

184
00:09:10,004 --> 00:09:11,296
‫ربما اشتغلتما معا.

185
00:09:11,380 --> 00:09:14,174
‫وفي احد الليالي كنتما
‫تضحكان. وبعدها وبشكل مفاجئ،

186
00:09:14,258 --> 00:09:16,551
‫يبدو مثل الانفجار، تتبادلان القبل.

187
00:09:16,635 --> 00:09:20,639
‫انا افضّل عشاء رخيص، مشاهدة
‫كرة السلة، وممارسة الجنس.

188
00:09:20,723 --> 00:09:23,184
‫إن هذا قريب جداً مما قلته.

189
00:09:24,143 --> 00:09:25,519
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫22 ساعة 21 دقيقة

190
00:09:25,603 --> 00:09:27,646
‫{\an8}لا جزئيات للبصمات تتطابق مع "ويتمان".

191
00:09:27,730 --> 00:09:31,024
‫- لو فعلها، لم يترك اي بصمات.
‫- ربما ليس لديه بصمات.

192
00:09:31,108 --> 00:09:34,611
‫الحقيقة المثيرة عني، انني حرقت
‫بصمات اصابعي في وعاء الطهي.

193
00:09:34,695 --> 00:09:36,988
‫اهلا، مرحبا.

194
00:09:37,072 --> 00:09:39,407
‫لم يتوجب عليك القدوم.

195
00:09:39,491 --> 00:09:41,493
‫أنت لا تأتين في الايام التي يفترض
‫أن تعملي فيها.

196
00:09:41,577 --> 00:09:44,329
‫لانني طيبة جدا، اشتريت فطيرتين.

197
00:09:44,413 --> 00:09:46,164
‫واحدة من "كرست".

198
00:09:46,248 --> 00:09:49,668
‫واخرى من "فلاتبوش داينر".

199
00:09:49,752 --> 00:09:51,753
‫اتعرف ما قد يكون مسلياً؟

200
00:09:51,837 --> 00:09:54,172
‫يمكن لـ"تشارلز" ان يجربهما
‫معا ويخبرنا ايهما افضل.

201
00:09:54,256 --> 00:09:56,174
‫- أليست مسلية؟
‫- مسلية جدا.

202
00:09:56,258 --> 00:09:57,092
‫نعم!

203
00:09:57,635 --> 00:10:00,012
‫لذيذ، لذيذ، لذيذ. لذيذ.

204
00:10:00,971 --> 00:10:04,433
‫اتسمح بلحظة يا كابتن؟
‫لدي إستمارات العمل الإضافي لتقوم بتوقيعها.

205
00:10:07,019 --> 00:10:08,354
‫هل تكتم التثاؤب؟

206
00:10:09,939 --> 00:10:10,730
‫كلا يا سيدي.

207
00:10:10,814 --> 00:10:12,899
‫- اذهب الى المنزل أيها الرقيب؟
‫- انا بخير.

208
00:10:12,983 --> 00:10:15,069
‫عبأتها. اريدك فقط أن...

209
00:10:22,326 --> 00:10:23,618
‫تأذن لي بالتثاؤب، سيدي؟

210
00:10:23,702 --> 00:10:25,871
‫اذهب إلى البيت.

211
00:10:30,709 --> 00:10:32,628
‫ارجوك، اتوسل اليك.

212
00:10:34,922 --> 00:10:36,257
‫- منصف تماما.
‫- نعم.

213
00:10:37,424 --> 00:10:38,884
‫هذا للنساء.

214
00:10:40,636 --> 00:10:43,680
‫هل هذه نظاراتك؟ انها عملاقة.

215
00:10:43,764 --> 00:10:45,849
‫عدساتي اللاصقة جفت والفضل لك.

216
00:10:45,933 --> 00:10:48,059
‫- وهي جميلة.
‫- لا، ليست كذلك.

217
00:10:48,143 --> 00:10:51,104
‫- انت عمياء تماماً.
‫- اجل.

218
00:10:51,188 --> 00:10:55,358
‫انت شرطية عمياء. لماذا لا يوجد
‫فيلم تلفزيوني عن معاناتك؟

219
00:10:55,442 --> 00:10:57,319
‫- أعد هذه إلي.
‫- نعم.

220
00:10:58,988 --> 00:11:00,281
‫انتظري دقيقة.

221
00:11:01,365 --> 00:11:03,825
‫فعلتها.
‫اوقعت بـ "ويتمان" دون أمل في النجاة.

222
00:11:03,909 --> 00:11:06,244
‫- هل استطيع الذهاب لموعدي الغرامي؟
‫- كما وعدتك.

223
00:11:06,328 --> 00:11:07,746
‫اذهبي لتغيّري ملابسك.

224
00:11:07,830 --> 00:11:10,040
‫وانا اعني بذلك ان تلقي نظارتك في القمامة،

225
00:11:10,124 --> 00:11:12,417
‫بعدها اجري عملية ليزر، ثم تتعافين...

226
00:11:12,501 --> 00:11:13,919
‫وقد غادرت الغرفة.

227
00:11:16,213 --> 00:11:18,131
‫انها جيدة، 6 من أصل 12.

228
00:11:18,215 --> 00:11:19,382
‫من أصل 12؟ لماذا؟

229
00:11:19,466 --> 00:11:21,593
‫لان هناك 12 مكوّن ليصبح الطعام مقبولا.

230
00:11:21,677 --> 00:11:25,013
‫المالح، الحلو، الحامض، المر،
‫اللاذع، الرائحة والصوت.

231
00:11:25,097 --> 00:11:26,848
‫الصوت؟ دعك من ذلك "تشارلز".

232
00:11:26,932 --> 00:11:28,183
‫جرب فطيرتها المقرفة.

233
00:11:33,564 --> 00:11:36,608
‫آه، رائعة. انها افضل
‫شطيرة تناولتها في حياتي.

234
00:11:37,609 --> 00:11:40,112
‫- لا، لا.
‫- ما هذا؟

235
00:11:40,904 --> 00:11:43,531
‫اننا نجري مكالمات هاتفية لمحلات الرهن.
‫وننتظر رد المكالمات.

236
00:11:43,615 --> 00:11:47,786
‫انا لم اسأل ماذا كنت تفعل. سألت ماذا تفعل.

237
00:11:47,870 --> 00:11:50,288
‫اختبار مذاق الفطائر. انتهى. انا فزت.

238
00:11:50,372 --> 00:11:51,206
‫غير مقبول.

239
00:11:51,874 --> 00:11:54,542
‫اذا اردت ان تعرف
‫اي مطعم يقدم افضل الفطائر،

240
00:11:54,626 --> 00:11:58,296
‫لايمكنك اختيار شخص يتذوق
‫فطيرة واحدة من كل محل.

241
00:11:58,380 --> 00:12:03,010
‫على الجميع ان يجرب كل الفطائر من المكانين.

242
00:12:04,386 --> 00:12:06,096
‫سنبقى هنا لفترة.

243
00:12:08,015 --> 00:12:09,099
‫كشف حساب بطاقة البنك.

244
00:12:09,183 --> 00:12:12,978
‫اوقفت سيارتك في موقف بعدّاد على بعد شارعين
‫من محل المجوهرات قبل ساعة من السرقة.

245
00:12:13,645 --> 00:12:15,105
‫آه، كلا.

246
00:12:15,189 --> 00:12:17,732
‫إكتشفت ذلك...بخصوص زوجتي.

247
00:12:17,816 --> 00:12:20,902
‫كلانا يملك بطاقات حساب مشترك.
‫لاننا نحب بعضنا.

248
00:12:20,986 --> 00:12:23,154
‫انت غير قادر على الحب، وساثبت ذلك!

249
00:12:23,238 --> 00:12:24,281
‫انا متعب جدا.

250
00:12:24,365 --> 00:12:26,158
‫اريد محامي. الان.

251
00:12:28,827 --> 00:12:29,995
‫لقد تغييرت.

252
00:12:30,079 --> 00:12:31,705
‫إعتدت الذهاب إلى السجن مباشرة!

253
00:12:31,789 --> 00:12:33,123
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫17 ساعة ودقيقة واحدة

254
00:12:33,207 --> 00:12:35,376
‫{\an8}- هل تكلم؟
‫- نعم تكلم بالفعل.

255
00:12:36,251 --> 00:12:38,503
‫- طلب محاميه.
‫- باستخدام الكلمات.

256
00:12:38,587 --> 00:12:40,339
‫عملياً يعتبر أنه تكلم.

257
00:12:41,256 --> 00:12:43,341
‫لا يمكننا استجوابه حتى نجد محاميه.

258
00:12:43,425 --> 00:12:45,386
‫لا نستطع ان نجد محاميه. انا آسف.

259
00:12:47,012 --> 00:12:49,764
‫تبا! ما سبب وجود الفطيرة هنا؟

260
00:12:49,848 --> 00:12:51,183
‫هذا غير جيد.

261
00:12:52,017 --> 00:12:54,519
‫إني مولع بك جداً كزميلة عمل وكصديقة.

262
00:12:54,603 --> 00:12:56,105
‫- اخرس يا "بيرالتا".
‫- نعم.

263
00:12:57,787 --> 00:12:59,162
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫15 ساعة 37 دقيقة.

264
00:12:59,187 --> 00:13:00,605
‫{\an8}واحدة اخرى لـ "كرست".

265
00:13:00,615 --> 00:13:02,741
‫{\an8}لا يبدوا مناسبا لـ "فلاتبوش داينر".

266
00:13:02,825 --> 00:13:04,285
‫هيا!

267
00:13:04,369 --> 00:13:06,745
‫ذهبت الى المنزل واخذت حماما؟
‫هذا غير عادل اطلاقا.

268
00:13:06,829 --> 00:13:08,581
‫سعيد لاحتفاظي بفرشاة الاسنان هنا.

269
00:13:08,665 --> 00:13:12,042
‫- أيمكنني استعارتها؟
‫- لماذا تريد استعارة فرشاة اسنان؟

270
00:13:12,126 --> 00:13:14,670
‫اي اجابة ممكن ان يقدمها لتجعلك توافق؟

271
00:13:14,754 --> 00:13:16,964
‫- أريد أن أفرشي أسناني.
‫- لقد كانت في فمي.

272
00:13:17,048 --> 00:13:20,217
‫- هذا أقرف ما سمعته على الاطلاق.
‫- أهذا أقرف شيء؟

273
00:13:20,301 --> 00:13:23,637
‫- قبضت على شخص معه كيس ممتلئ بالآذان.
‫- امورك أكثر قرفاً.

274
00:13:23,721 --> 00:13:26,265
‫- أحضروا الـ"مورين".
‫- أحضرت المزيد.

275
00:13:26,349 --> 00:13:27,850
‫هذا كثير جداً.

276
00:13:29,894 --> 00:13:32,897
‫- هل طلبت شيئاً يا سيدي؟
‫- من المستحيل أن أجعلك تغادر.

277
00:13:32,981 --> 00:13:36,108
‫ولكن عليك ان تنام، وهذا امر.

278
00:13:36,192 --> 00:13:38,319
‫سيدي، هذا غير ضروري.

279
00:13:38,403 --> 00:13:41,072
‫كذلك، لا يمكنني النوم دون سماع تهويدتي.

280
00:13:41,823 --> 00:13:42,990
‫شاهدت ذلك من قبل.

281
00:13:43,074 --> 00:13:45,951
‫مشاكل في المنزل، لهذا تبقى في الشغل.

282
00:13:46,035 --> 00:13:49,288
‫- ولكن ذلك يجعل الامور أسوأ.
‫- كل شيء رائع مع زوجتي.

283
00:13:49,372 --> 00:13:53,376
‫أخ زوجتي في المدينة،
‫ونحن لا نتفق مع بعضنا البعض.

284
00:13:54,335 --> 00:13:56,754
‫- انه يعتقد انني ضعيف البنية.
‫- انت؟

285
00:13:58,506 --> 00:14:00,466
‫دعني افتح ذلك لك.

286
00:14:00,550 --> 00:14:02,635
‫استطيع القيام بذلك.

287
00:14:02,719 --> 00:14:04,721
‫"تيري" الصغير يحب المخللات.

288
00:14:06,556 --> 00:14:08,349
‫يجعلني اشعر بانني صغير جدا.

289
00:14:08,433 --> 00:14:10,225
‫من يهتم بما يعتقده؟

290
00:14:10,309 --> 00:14:12,812
‫انت رقيب شرطة. انت رجل بالغ.

291
00:14:13,438 --> 00:14:14,730
‫خذ قيلولة الان.

292
00:14:14,814 --> 00:14:17,692
‫واذا شاهدت الاضواء منارة
‫سيخيب أملي فيك جداً.

293
00:14:18,609 --> 00:14:20,403
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫10 ساعات 6 دقائق

294
00:14:21,279 --> 00:14:23,614
‫هل انت الاحمق الذي قام
‫بإعتقاله ليلة الجمعة؟

295
00:14:23,698 --> 00:14:26,200
‫كنت في جبال الـ"بوكونوس"
‫مع زوجتي. لقد افسدت عطلة نهاية أسبوعي.

296
00:14:26,284 --> 00:14:29,244
‫لتقف في الطابور، لان هذا هو موقفهم جميعا.

297
00:14:29,328 --> 00:14:30,996
‫لتتخذ موقفاً خاص بك.

298
00:14:31,080 --> 00:14:33,916
‫سيثبت تواجده بمكان آخر، أيها العباقرة.
‫كان في "تورك".

299
00:14:34,000 --> 00:14:36,669
‫نادي ليلي في "كيب مي"،
‫"نيوجيرسي". طوال الليل.

300
00:14:36,753 --> 00:14:38,504
‫محاولة جيدة، لن اضيع 6 ساعات

301
00:14:38,588 --> 00:14:41,256
‫لأقود السيارة الى ساحل "جيرسي"
‫والعودة بسبب عذر مزيف.

302
00:14:41,340 --> 00:14:42,675
‫الامر يعود إليك.

303
00:14:42,759 --> 00:14:45,595
‫ولكن خلال 10 ساعات، سيطلق سراحه.

304
00:14:47,096 --> 00:14:52,017
‫الاحتمال الاكبر، خلال 10 ساعات،
‫سيدخل السجن عندما نثبت تورطه.

305
00:14:52,101 --> 00:14:53,435
‫لنتأكد من عذره.

306
00:14:53,519 --> 00:14:55,145
‫سمعته،"سكلي"، إبدأ العمل.

307
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
‫كلا. كان عليك تحرّي ذلك
‫قبل أن تقوم بإعتقاله.

308
00:14:58,274 --> 00:15:00,192
‫- اذهب انت.
‫- كابتن، انا سعيد بالذهاب.

309
00:15:00,276 --> 00:15:02,903
‫- انا أحب حلوى الماء المالح.
‫- "سكلي" يحب حلوى الماء المالح.

310
00:15:02,987 --> 00:15:05,280
‫كلا، "بيرالتا" سيذهب، اذهب يا "بيرالتا".

311
00:15:05,364 --> 00:15:07,866
‫انا اعرف انني سببت المشكلة.
‫ولكني استطيع معالجتها.

312
00:15:07,950 --> 00:15:11,036
‫حصلنا على صور أمنية الجديدة.
‫دعني ابقى هنا واتفحصها.

313
00:15:11,120 --> 00:15:14,623
‫ساثبت ان "ويتمان" كان
‫في موقع الجريمة حتى إن قتلني ذلك.

314
00:15:14,707 --> 00:15:16,041
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫3 ساعات 4 دقائق.

315
00:15:16,125 --> 00:15:18,836
‫{\an8}- إن هذا يقتلني.
‫- جيد. مت.

316
00:15:19,337 --> 00:15:24,634
‫أتعرفين، إذا وصلت لهذا الحد،
‫فلدي أمنية واحدة قبل مماتي.

317
00:15:25,968 --> 00:15:28,930
‫أيمكنني وضع نظاراتك على
‫قضيبي؟ سيكون ذلك مضحكاً جدأ.

318
00:15:31,224 --> 00:15:33,976
‫هل تستطيعين نسخ
‫مذكرات الاعتقال هذه من أجلي؟

319
00:15:34,352 --> 00:15:35,561
‫انا لست السكرتيرة الخاصة لك.

320
00:15:35,645 --> 00:15:39,064
‫أنت سكرتيرة الجميع. هذا بالضبط عملك.

321
00:15:39,148 --> 00:15:41,442
‫وعملك ان تكذب بشأن حليمات التذوق عندك؟

322
00:15:42,443 --> 00:15:44,361
‫انا اسف بكل ما يتعلق بالفطائر.

323
00:15:44,445 --> 00:15:47,114
‫انت محقة. فطائر "فلاتبوش داينر" سيئة.

324
00:15:47,198 --> 00:15:48,449
‫- شكراً.
‫- انه فقط...

325
00:15:50,827 --> 00:15:52,786
‫أردت ان تعجب "روزا" بي.

326
00:15:52,870 --> 00:15:54,413
‫افعل ما تشاء،

327
00:15:54,497 --> 00:15:58,167
‫ولكن معظم النساء لا يعجبهن
‫حين يكذب عليهن الرجال.

328
00:15:59,335 --> 00:16:03,548
‫باستثنائي انا، ولكني مخلوقة للعيش
‫على الخلل الوظيفي.

329
00:16:05,591 --> 00:16:06,968
‫لا شيء.

330
00:16:07,552 --> 00:16:11,096
‫انتظر. هذا الرجل:175 سنتيمتر أو
‫178 سنتيمتراً. بقبعة سوداء محبوكة.

331
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
‫هيا.

332
00:16:12,598 --> 00:16:13,808
‫قبضت عليك!

333
00:16:14,767 --> 00:16:16,269
‫هذا ليس هو.

334
00:16:17,311 --> 00:16:20,106
‫لنعتقل هذا الرجل. من سيهتم بعد الان؟

335
00:16:20,898 --> 00:16:24,527
‫كيف تلقى صديقي "لوك" الخبر
‫عندما الغيتِ الموعد ثانيةً؟

336
00:16:25,403 --> 00:16:27,946
‫لا اعرف. لم يتصل بي ثانيةً.

337
00:16:28,030 --> 00:16:29,364
‫وهذا ما يحصل دائما،

338
00:16:29,448 --> 00:16:32,284
‫لانه من المستحيل ان
‫تكون شرطيا وتواعد شخصا.

339
00:16:32,368 --> 00:16:37,748
‫إسمعي يا "إيمي". هناك شخص
‫بمعايير دنيئة لا تصدق

340
00:16:37,832 --> 00:16:41,794
‫وخصلة شعر صغيرة فائقة الغرابة،
‫وهو ينتظرك هناك.

341
00:16:41,878 --> 00:16:45,839
‫"إيمي"، خصلة شعري تتذبذب لأجلك.

342
00:16:45,923 --> 00:16:48,842
‫سنتزوج على جزيرة صغيرة لـ"نيو جيرسي".

343
00:16:48,926 --> 00:16:51,136
‫رقصتنا الاولى ستكون لاغنية "فتاة جيسي".

344
00:16:51,220 --> 00:16:53,639
‫لان اسمي بالتاكيد هو "جيسي".

345
00:16:53,723 --> 00:16:55,933
‫- هذا عاطفي جدا.
‫- مرحبا شباب.

346
00:16:56,017 --> 00:16:58,227
‫هناك اخبار جيدة، واخرى سيئة.

347
00:16:59,061 --> 00:17:01,981
‫الخبر السيء ان مكان حلوى
‫المياة المالحة قد اغلق.

348
00:17:02,690 --> 00:17:03,816
‫والأخبار السعيدة؟

349
00:17:03,900 --> 00:17:05,609
‫عذر "ويتمان" تم إثبات صحته.

350
00:17:05,693 --> 00:17:08,237
‫لقطات من عدسة المراقبة في"تورك"
‫أظهرت انه كان هناك.

351
00:17:08,321 --> 00:17:10,906
‫إنها ليست أخبار جيدة. هذه أخبار سيئة.

352
00:17:10,990 --> 00:17:13,242
‫حسنا. هذه أخبار سيئة.

353
00:17:13,326 --> 00:17:14,993
‫اسف، انا المُلام.

354
00:17:15,077 --> 00:17:16,829
‫كلا أيها المحقق "سكلي"،
‫"بيرالتا" هو المُلام.

355
00:17:16,913 --> 00:17:20,749
‫كلا يا كابتن. اللوم على "سانتياغو".

356
00:17:20,833 --> 00:17:23,044
‫انا المُلام. اظل انا المُلام.

357
00:17:24,287 --> 00:17:25,621
‫{\an8}الوقت الباقي للموعد النهائي
‫00 ساعة 42 دقيقة

358
00:17:25,705 --> 00:17:28,207
‫{\an8}- انها كارثة حقاً.
‫- هذا ليس جيداً.

359
00:17:28,291 --> 00:17:32,044
‫المدعي العام غاضب. "ويتمان" ومحاميه
‫في مكتبي يسعيان لرفع دعوى قضائية.

360
00:17:32,128 --> 00:17:33,546
‫لا ليس ذلك.

361
00:17:33,630 --> 00:17:37,634
‫اخ زوجتي قادم لتناول العشاء معي
‫في طريقه لمطار "ج ف ك".

362
00:17:40,053 --> 00:17:44,474
‫ولكن ايضا التحقيق غير المتقن،
‫هذا سيء ايضا.

363
00:17:47,101 --> 00:17:48,311
‫ماذا يمكنني ان افعل؟

364
00:17:49,520 --> 00:17:51,564
‫خدماتك لن تكون ضرورية.

365
00:17:51,648 --> 00:17:54,191
‫تحتاجين الذهاب الى المنزل
‫وتغير ملابسك استعداداً للموعد الغرامي.

366
00:17:54,275 --> 00:17:56,026
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بـ "لوك" الوسيم.

367
00:17:56,110 --> 00:17:59,029
‫شرحت له ان عطلة نهاية
‫الاسبوع كانت خطأي جزئيا.

368
00:17:59,113 --> 00:18:00,823
‫وهو يريد الخروج معك الليلة.

369
00:18:00,907 --> 00:18:02,658
‫- شكرا يا "بيرالتا".
‫- أهلاً بك.

370
00:18:02,742 --> 00:18:05,911
‫لتعديني فقط بعدم استخدام الواقيات الجنسية
‫في حقيبتك، صلاحيتها منتهية.

371
00:18:05,995 --> 00:18:08,998
‫- كيف تعرف ما في حقيبتي؟
‫- احتجت مرهماً يغطي البثرة.

372
00:18:10,041 --> 00:18:14,170
‫كذلك، قضينا وقتا طويلا معا هنا،
‫وانا اعرف كل شيء عن الجميع.

373
00:18:14,629 --> 00:18:17,006
‫اعرف أن "هتشكوك" اصبح اصلعاً بعمر 15 سنة.

374
00:18:17,090 --> 00:18:19,425
‫"سكلي" اعتاد مواعدة زوجة "هتشكوك".

375
00:18:19,509 --> 00:18:21,594
‫دراجة "تشارلز" لها سلة في المقدمة.

376
00:18:21,678 --> 00:18:23,178
‫والا كيف تحمل خبز "البيغيت" الفرنسي؟

377
00:18:23,262 --> 00:18:25,806
‫وفي شقة "روزا" هناك دش، على ما أظن.

378
00:18:25,890 --> 00:18:27,099
‫لا أحمل أي شيء ضدها.

379
00:18:27,183 --> 00:18:28,267
‫جيد.

380
00:18:28,351 --> 00:18:31,479
‫اعتقد اننا قضينا 48 ساعة محتجزين هنا معا.

381
00:18:36,192 --> 00:18:37,735
‫يا للهول.

382
00:18:37,819 --> 00:18:39,361
‫- ماذا؟
‫- "محتجزين هنا معا."

383
00:18:39,445 --> 00:18:43,282
‫سنقيم دعوة القاء قبض غير قانوني
‫ضد مديرية شرطة "نيويورك".

384
00:18:43,950 --> 00:18:46,702
‫وعندما أربحها، ساشتري نادي "تورك"،

385
00:18:46,786 --> 00:18:49,455
‫واضع تمثال "بيرالتا" وسط قاعة الرقص.

386
00:18:49,539 --> 00:18:51,290
‫اولا، هذا ليس تهديداً على الإطلاق.

387
00:18:51,374 --> 00:18:54,209
‫انا احب ان يكون تمثالي في نادي الرقص.

388
00:18:54,293 --> 00:18:58,047
‫ثانيا، انظر الى هذه الصورة
‫واخبرني ماذا ترى.

389
00:18:58,965 --> 00:19:01,091
‫- انت و"ريجي فيلبين".
‫- رائع، حسناً.

390
00:19:01,175 --> 00:19:04,803
‫شاب متواضع بشكل مفاجئ لكنها ليست
‫الصورة التي اردتك مشاهدتها.

391
00:19:04,887 --> 00:19:06,972
‫لكن انظر لهذه. هذا صحيح.

392
00:19:07,056 --> 00:19:09,016
‫هذا انت وصديق زنزانتك
‫القديم، "ماركوس كول".

393
00:19:09,100 --> 00:19:12,311
‫وهنا ايضا صورته خارج محل المجوهرات.

394
00:19:12,395 --> 00:19:14,313
‫كلاكما خططتما لذلك في السجن.

395
00:19:14,397 --> 00:19:16,732
‫انت علمته اسلوبك في العمل،
‫فقام هو بتنفيذ السرقة.

396
00:19:16,816 --> 00:19:19,485
‫وجدت عذراً بعدم التواجد في مكان
‫الجريمة وتقاسمتما الغنيمة.

397
00:19:19,569 --> 00:19:22,279
‫" أه، يارجل! لا استطيع تصديق
‫انك أوقعت بنا".

398
00:19:22,363 --> 00:19:24,698
‫"بالطبع فعلها، (بيرلتا) هو الافضل."

399
00:19:24,782 --> 00:19:26,492
‫- شكراً، "ريج".
‫- هذا يكفي.

400
00:19:26,576 --> 00:19:29,912
‫نعم علي التدرّب على أداء صوت "ريجيس".
‫على كل، أراك في السجن "ويتمان".

401
00:19:29,996 --> 00:19:31,497
‫هل لديك أي شيء آخر تقوله؟

402
00:19:32,915 --> 00:19:35,918
‫مرحبا "روزا"، فطائر "فلاتبوش داينر" سيئة.

403
00:19:36,002 --> 00:19:38,545
‫غير صالحة للاكل.
‫الطعام يجب ان يكون صالحاً للاكل.

404
00:19:38,629 --> 00:19:40,590
‫كنت تكذب؟ ماذا جرى لك يا "بويل"؟

405
00:19:42,675 --> 00:19:44,760
‫حاولي أن تتقبلي الواقع.

406
00:19:44,844 --> 00:19:46,512
‫فطائر "كرست" ليست افضل.

407
00:19:46,596 --> 00:19:49,264
‫انها اكثر زخرفة، لكنها اجراس وصفارات.

408
00:19:49,348 --> 00:19:51,850
‫الحلوى لا تحتاج ان تكون منمقة.

409
00:19:51,934 --> 00:19:53,602
‫تحتاج إلى ان تكون جيدة.

410
00:19:53,686 --> 00:19:57,648
‫هذه افضل فطائر في مدينة "نيويورك".

411
00:19:57,732 --> 00:20:02,070
‫التفاح من مخابز "ارجوس"، تأسس عام 1910.

412
00:20:02,528 --> 00:20:04,739
‫وصفة لم تتغير. تذوقيها.

413
00:20:09,911 --> 00:20:10,953
‫اللعنة، انها رائعة.

414
00:20:11,037 --> 00:20:12,705
‫هذه الفطيرة جيدة اني اكرهها.

415
00:20:12,789 --> 00:20:14,790
‫انتن متخرجات حديثا من
‫مدرسة الفطائر، أيتها الساقطات.

416
00:20:14,874 --> 00:20:17,126
‫اسف لأني قلت "ساقطات." انا منفعل حقا.

417
00:20:18,044 --> 00:20:19,087
‫ماذا في الصندوق؟

418
00:20:19,837 --> 00:20:22,090
‫اسف لافسادي عطلة نهاية الاسبوع للجميع.

419
00:20:22,965 --> 00:20:25,968
‫إنتباه، المشروب على حسابي، من يرغب؟

420
00:20:26,052 --> 00:20:28,220
‫- لدي موعد غرامي. علي تغيير ملابسي.
‫- هيا.

421
00:20:28,304 --> 00:20:31,056
‫الجميع متعب يا "بيرالتا".
‫يريدون فقط الذهاب للمنزل.

422
00:20:31,140 --> 00:20:33,851
‫علي ان اثبت انني لست انانياً.
‫لا يعنيني ما يريدون.

423
00:20:33,935 --> 00:20:35,353
‫إن وقع ذلك كان سيئاً.

424
00:20:38,147 --> 00:20:41,442
‫لتعويضكم عن ذلك، ساغطي وردية
‫واحدة لكل منكم.

425
00:20:41,526 --> 00:20:42,359
‫هل تمزح؟

426
00:20:42,443 --> 00:20:44,945
‫باستثناء "سانتياغو".
‫أعدت لك موعدك الغرامي.

427
00:20:45,029 --> 00:20:46,656
‫امر لطيف واحد مني هو كل ما تحصلين عليه.

428
00:20:48,366 --> 00:20:49,700
‫هذا هو مكتبي.

429
00:20:50,910 --> 00:20:53,787
‫تقبع هنا دائماً، تجلس هنا وتأكل مخللاتك،

430
00:20:53,871 --> 00:20:55,998
‫تنتظر المجرمين ليسلموا انفسهم.

431
00:20:56,082 --> 00:20:58,917
‫- بالواقع لا احب المخلل كثيرا.
‫- "تيري" سعيد انني وجدتك.

432
00:20:59,001 --> 00:21:01,462
‫هناك تطورات في قضية العصابة الروسية.

433
00:21:01,546 --> 00:21:04,673
‫{\an8}شوهد القاتل في مخزن قرب القناة.

434
00:21:04,757 --> 00:21:07,384
‫{\an8}- تهيأ للعمل.
‫- تريدني ان اكون اول من يذهب.

435
00:21:07,468 --> 00:21:10,262
‫{\an8}انه انت فقط. فريق الوحدات الخاصة
‫في مهمة اخرى.

436
00:21:10,346 --> 00:21:11,889
‫{\an8}عليك القيام بهذه لوحدك.

437
00:21:12,932 --> 00:21:14,767
‫{\an8}لن اتمكن من تناول العشاء الليلة.

438
00:21:14,851 --> 00:21:16,810
‫{\an8}آه، لا، قم بعملك.

439
00:21:16,894 --> 00:21:18,062
‫{\an8}أحسنت يا "تيري".

440
00:21:19,522 --> 00:21:21,023
‫{\an8}يمكنك ان تنام على اريكتي.

441
00:21:22,024 --> 00:21:24,359
‫{\an8}قمت بتنزيل بعض التهويدات لك.

442
00:21:24,443 --> 00:21:26,863
‫{\an8}شكرا يا سيدي، لن انسى لك ذلك.

443
00:21:30,616 --> 00:21:32,118
‫{\an8}تصبح على خير يا "تيري".

444
00:21:33,536 --> 00:21:35,037
‫لست طبيبا.

