﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,134
‫عيد ديك رومي سعيد.

2
00:00:04,218 --> 00:00:05,844
‫نعم! إصابة موفقة.

3
00:00:05,928 --> 00:00:06,970
‫ماذا يحدث؟

4
00:00:07,054 --> 00:00:09,222
‫نلعب لعبة "بينغو بويل"، نسخة عيد الشكر.

5
00:00:09,306 --> 00:00:12,517
‫ملأ الجميع بطاقاتهم بعبارات محتملة
‫سيقولها "تشارلز".

6
00:00:12,601 --> 00:00:14,144
‫أول من يحقق "بينغو" سيفوز بمئة دولار.

7
00:00:14,228 --> 00:00:17,273
‫كتبت "(بويل) سيسميه عيد الديك الرومي"
‫في المربع الأوسط.

8
00:00:18,357 --> 00:00:21,193
‫"(بويل) يشرح سبب تناولهم السلطعونات
‫في أول عيد شكر".

9
00:00:21,277 --> 00:00:24,112
‫هذا صحيح. في ذلك الوقت،
‫كانوا يسمون السلطعونات "حشرات البحر".

10
00:00:24,196 --> 00:00:26,364
‫- سأعلّمها من أجلك.
‫- ستكون بطاقتي الرابحة.

11
00:00:26,448 --> 00:00:29,451
‫"(بويل) يخبرنا أنه لعب دور (بوكاهانتوس)
‫في مسرحيته بالصف الثالث".

12
00:00:29,535 --> 00:00:30,952
‫كانت جميع الفتيات ضخمات.

13
00:00:31,036 --> 00:00:33,622
‫هذه ملاحظة ممتعة.
‫"بويل يقول، غوبل غوبل غوبل."

14
00:00:33,706 --> 00:00:37,542
‫بعدما عرفت الآن أنك تريدين مني قول هذا،
‫سأقولها مرتين فقط.

15
00:00:37,626 --> 00:00:38,669
‫"غوبل"، "غوبل".

16
00:00:39,879 --> 00:00:42,756
‫"غوبل". يا إلهي3 مرات تبدو أصح.

17
00:00:42,840 --> 00:00:44,175
‫لا تروقني هذه اللعبة.

18
00:00:44,884 --> 00:00:47,219
‫- "يعترض (بويل) على لعبة (بينغو بويل)."
‫- بحقكم!

19
00:00:47,303 --> 00:00:49,679
‫"بويل" يقول "بحقكم." نقطتان لـ"تيري".

20
00:00:49,763 --> 00:00:52,057
‫احزروا. يمكنني إفساد لعبتكم الصغيرة

21
00:00:52,141 --> 00:00:55,060
‫بالجلوس هنا بصمت طوال اليوم وعدم فعل شيء.

22
00:00:57,271 --> 00:00:59,815
‫هل دوّن أحد "(بويل) يسقط على الأرض"؟
‫لا أحد؟

23
00:00:59,899 --> 00:01:02,526
‫هذا نصر. هذا نصر لـ"بويل".

24
00:01:02,610 --> 00:01:03,443
‫"بووم"!

25
00:01:03,527 --> 00:01:04,903
‫"بويل" يقول "بووم!"

26
00:01:04,987 --> 00:01:06,405
‫بروكلين 99

27
00:01:25,424 --> 00:01:26,758
‫انظروا لهذا يا كسالى.

28
00:01:26,842 --> 00:01:31,388
‫{\an8}بينما كنتم منشغلين باللعب
‫على حواسيبكم، قمت بعملية اعتقال.

29
00:01:31,472 --> 00:01:33,390
‫{\an8}كوكائين!

30
00:01:33,474 --> 00:01:34,683
‫{\an8}شكراً "لوشاس".

31
00:01:34,767 --> 00:01:36,852
‫{\an8}هرب مني، فلحقت به.

32
00:01:36,936 --> 00:01:39,021
‫{\an8}وتحولت إلى مطاردة سيارات مخيفة.

33
00:01:41,148 --> 00:01:42,358
‫مديرية شرطة "نيويورك"!

34
00:01:46,946 --> 00:01:49,281
‫هيا! تحرك!

35
00:01:49,949 --> 00:01:52,618
‫مرحباً أيها المجرم.
‫هذا أنا، "جوني القانوني".

36
00:01:53,118 --> 00:01:54,661
‫{\an8}أنهيت عملك مبكراً على الأقل.

37
00:01:54,745 --> 00:01:57,539
‫{\an8}ولديك وقت للعودة إلى البيت وتغيير ملابسك
‫لعشاء عيد الشكر في بيتي.

38
00:01:57,623 --> 00:02:01,251
‫{\an8}لماذا علينا التأنق؟
‫لا أحتفل حتى بهذا العيد.

39
00:02:01,335 --> 00:02:03,003
‫{\an8}إنه عيد أساسه الإفراط بالأكل.

40
00:02:03,087 --> 00:02:05,046
‫{\an8}يجدر بنا ارتداء ملابس جري مخملية وفوط.

41
00:02:05,130 --> 00:02:06,173
‫{\an8}ارتدِ سترة وربطة عنق.

42
00:02:06,257 --> 00:02:10,051
‫{\an8}- سترتدي "روزا" سترتها الجلدية الرسمية.
‫- إنها السترة التي ليس عليها دماء.

43
00:02:10,135 --> 00:02:13,805
‫{\an8}ستتأنق وتقترح نخباً حول
‫ما ستقدم الشكر عليه.

44
00:02:13,889 --> 00:02:14,723
‫{\an8}ابدأ بالتحضير.

45
00:02:14,807 --> 00:02:18,686
‫{\an8}أفضل عدم التحضير للنخب الذي أقترحه.
‫بل أقدمه مثل الجاز الارتجالي.

46
00:02:21,313 --> 00:02:22,815
‫- هل سنغني؟
‫- لا.

47
00:02:24,817 --> 00:02:26,986
‫حسناً، هذا لطيف.

48
00:02:28,279 --> 00:02:29,613
‫لا داعي لذلك.

49
00:02:30,072 --> 00:02:32,324
‫لن أتأنق من أجل حفلتك.

50
00:02:34,827 --> 00:02:36,995
‫{\an8}بئساً "بويل"، تركت باب الثلاجة مفتوحاً.

51
00:02:37,079 --> 00:02:39,414
‫{\an8}لم يغلق بابها بسبب علبة البيتزا الفارغة.

52
00:02:39,498 --> 00:02:43,084
‫{\an8}البيتزا؟ بحقك. هذا خبز مستدير
‫من "مهروس جوز الأرمد وزبدة الترافل".

53
00:02:43,168 --> 00:02:45,504
‫فسد الطعام كله. وفسد غدائي.

54
00:02:46,171 --> 00:02:51,260
‫الدجاج والبطاطس، والباستا وكرات اللحم.

55
00:02:51,677 --> 00:02:54,095
‫واللحم المقدد واللبن.

56
00:02:54,179 --> 00:02:56,139
‫- هذا لبن كثير.
‫- أحب اللبن.

57
00:02:56,223 --> 00:02:58,767
‫{\an8}هل هذا غداءك لشهر كامل؟

58
00:02:58,851 --> 00:03:01,978
‫{\an8}أحتاج إلى تناول 10 آلاف سعر حراري يومياً
‫للحفاظ على كتلتي العضلية.

59
00:03:02,062 --> 00:03:04,940
‫{\an8}أعدت زوجتي لي هذا كله
‫قبل أن تسافر مع أطفالنا.

60
00:03:05,024 --> 00:03:06,483
‫{\an8}كان ذلك كل ما أملكه في ثلاجتي.

61
00:03:07,359 --> 00:03:09,027
‫- "سكلي".
‫- مرحباً أيها "سارج".

62
00:03:09,111 --> 00:03:12,447
‫لديك مخزون طعام مخبأ في مكان ما، أين هو؟

63
00:03:12,531 --> 00:03:14,282
‫- لا، ليس لدي.
‫- هل هو في جيوبك؟

64
00:03:14,366 --> 00:03:15,450
‫بحقك.

65
00:03:15,534 --> 00:03:17,994
‫سأخرجه من جيوبك بهزّك، استدر.

66
00:03:18,078 --> 00:03:19,663
‫"سارج". "سارج"!

67
00:03:19,747 --> 00:03:21,998
‫- أحسنت يا "سكلي".
‫- يا للروعة.

68
00:03:22,082 --> 00:03:23,375
‫هذا ممتع.

69
00:03:23,459 --> 00:03:25,711
‫أخرج حلوياتك.

70
00:03:29,465 --> 00:03:31,341
‫هل يمكنني مساعدتك يا "سانتياغو"؟

71
00:03:31,425 --> 00:03:35,054
‫{\an8}- كابتن، لم أتوقع رؤيتك هنا.
‫- في مكتبي؟

72
00:03:35,804 --> 00:03:38,640
‫أردت التأكد من تلقيك دعوتي
‫لعشاء عيد الشكر.

73
00:03:38,724 --> 00:03:40,308
‫الذي أستضيفه للدائرة.

74
00:03:40,392 --> 00:03:44,229
‫نعم، تلقيت يقطينة زينة "احفظ التاريخ".

75
00:03:44,313 --> 00:03:47,065
‫وقرن الخصوبة المزخرف.

76
00:03:47,149 --> 00:03:50,485
‫وهذه البطاقة الجميلة المحفورة باليد
‫لديك رومي يرتدي قبعة عالية.

77
00:03:50,569 --> 00:03:51,987
‫إنها قبعة حجاج.

78
00:03:52,071 --> 00:03:53,697
‫أين الحزام يا "سانتياغو"؟

79
00:03:54,239 --> 00:03:55,156
‫الحزام.

80
00:03:55,240 --> 00:03:59,327
‫زوجي مسافر برحلة عمل،
‫لذا سأحضر عشاءك بالطبع.

81
00:03:59,411 --> 00:04:01,413
‫رائع. لا يهم.

82
00:04:01,914 --> 00:04:05,084
‫لا تقلق إذا حضرت أم لا. الأمر ليس مهماً.

83
00:04:07,753 --> 00:04:09,337
‫- نعم!
‫- لماذا أنت متحمسة هكذا؟

84
00:04:09,421 --> 00:04:11,840
‫هل ظهرت صورتك على غلاف
‫مجلة "الشعر المرفوع للخلف"؟

85
00:04:11,924 --> 00:04:14,676
‫سيحضر الكابتن حفلتي.

86
00:04:14,760 --> 00:04:18,513
‫سأقترح نخباً، وأعبر له
‫عن شكري لوجوده في الدائرة

87
00:04:18,597 --> 00:04:20,557
‫وأطلب منه رسمياً أن يصبح مرشدي.

88
00:04:20,641 --> 00:04:24,269
‫هل تستضيفين العشاء لتملق "هولت" فحسب؟

89
00:04:24,353 --> 00:04:27,522
‫هذا ليس رائعاً.
‫يفترض أن يتمحور العيد حول الصداقة.

90
00:04:27,606 --> 00:04:31,276
‫قلت إنك لن تحضري إلا لرؤية
‫إن كانت شقتي سبب عزوبيتي،

91
00:04:31,360 --> 00:04:33,361
‫أم أنها شخصيتي كما ظننت دوماً.

92
00:04:33,445 --> 00:04:36,906
‫كان ذلك قبل أن أعرف
‫أن بوسعي ادعاء التفوق الأخلاقي.

93
00:04:36,990 --> 00:04:38,450
‫أحب التعالي عليك.

94
00:04:42,955 --> 00:04:44,205
‫ولك أيضاً سيدتي القاضية.

95
00:04:44,289 --> 00:04:46,916
‫- من القاضية التي كنت تتكلم معها؟
‫- لقد كانت هذه أمي.

96
00:04:47,000 --> 00:04:48,543
‫هل تنادي أمك "سيدتي القاضية"؟

97
00:04:48,627 --> 00:04:51,379
‫إنها قاضية فيدرالية.
‫ماذا سأناديها غير ذلك؟

98
00:04:51,463 --> 00:04:55,717
‫حسناً، أنهيت المعاملات الورقية
‫حول مصادرة المخدرات يا كابتن.

99
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
‫- بماذا ستكلفني أيضاً؟
‫- لا شيء. تم توزيع كل القضايا الحالية.

100
00:04:58,554 --> 00:05:01,056
‫مؤكد أن ثمة قضية يمكنني التحقيق بها.

101
00:05:01,140 --> 00:05:02,432
‫لا، لا شيء.

102
00:05:02,516 --> 00:05:04,518
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا.

103
00:05:05,436 --> 00:05:07,479
‫من فعل هذا؟ لا تقلق سيدي.

104
00:05:07,563 --> 00:05:11,066
‫- سأبقى طوال الليل لأجد الفاعل.
‫- أعرف ما تحاول فعله.

105
00:05:11,150 --> 00:05:13,818
‫أصبت، أحاول القبض
‫على مبعثر الأوراق المجنون.

106
00:05:13,902 --> 00:05:16,821
‫تريد عذراً لتجنب حضور
‫عشاء عيد الشكر عند "سانتياغو".

107
00:05:16,905 --> 00:05:20,325
‫لسبب ما، ترفض الاحتفال
‫بهذا العيد مثل أي شخص طبيعي.

108
00:05:20,409 --> 00:05:22,410
‫أريد فعل ما أفعله كل عام:

109
00:05:22,494 --> 00:05:25,580
‫الجلوس في البيت، ومشاهدة كرة القدم
‫وأكل ملاعق "مايو نت".

110
00:05:25,664 --> 00:05:28,083
‫إنها معالق من المايونيز
‫عليها رشة فول سوداني.

111
00:05:28,167 --> 00:05:29,125
‫هذا منفر.

112
00:05:29,209 --> 00:05:32,253
‫هذا ما ابتكرته عندما كنت في السادسة
‫لأن أمي كانت تعمل.

113
00:05:32,337 --> 00:05:35,465
‫واضطررت لإعداد العشاء لنفسي.
‫قصتي المحزنة تتفوق على إهانتك لي.

114
00:05:35,549 --> 00:05:36,842
‫"جيك"!

115
00:05:38,927 --> 00:05:41,679
‫- شكراً "بويل".
‫- إذا طرأت قضية، فسأكلفك بها.

116
00:05:41,763 --> 00:05:45,517
‫وإلا عليك حضور عشاء "سانتياغو"
‫كلباقة مهنية.

117
00:05:45,601 --> 00:05:46,477
‫انصراف.

118
00:05:46,935 --> 00:05:49,021
‫انصراف ممّ؟ ظننت أننا ندردش فحسب.

119
00:05:50,314 --> 00:05:52,191
‫لم نعد ندردش كثيراً.

120
00:05:54,276 --> 00:05:57,445
‫"إيمي"، من الرائع أنك ما زلت
‫تعيشين مع جدتك.

121
00:05:57,529 --> 00:06:00,157
‫أعيش وحدي. هذه كلها أغراضي.

122
00:06:00,824 --> 00:06:01,950
‫أحب اللحافات.

123
00:06:02,034 --> 00:06:04,077
‫توقفي، كل جملة محزنة أكثر من سابقتها.

124
00:06:04,161 --> 00:06:06,621
‫تبدين كأنك تعيشين في موقع تصوير
‫"مؤلفة جرائم القتل".

125
00:06:06,705 --> 00:06:09,082
‫ليست سيئة كما ظننتها ستكون.

126
00:06:09,166 --> 00:06:12,001
‫ولن نشاهد مباراة كرة القدم الآن.
‫لذا يمكنني مشاهدتها لاحقاً.

127
00:06:12,085 --> 00:06:14,880
‫ومن الجميل زيارة مكان
‫من عصر ما قبل اختراع الكهرباء.

128
00:06:15,506 --> 00:06:16,965
‫عليّ التمرن على خطاب النخب.

129
00:06:17,049 --> 00:06:19,008
‫- يا للهول! كم طوله؟
‫- 8 صفحات.

130
00:06:19,092 --> 00:06:20,510
‫- بلا مسافة بين السطور؟
‫- وعلى كلا وجهي الصفحة.

131
00:06:20,594 --> 00:06:21,636
‫أسلوب "سانتياغو" المعروف.

132
00:06:21,720 --> 00:06:24,347
‫عذراً، هلا نأكل من فضلكم؟

133
00:06:24,431 --> 00:06:26,933
‫بدأ جسدي يأكل نفسه.

134
00:06:27,017 --> 00:06:28,643
‫يحتاج "تيري" إلى المواد المغذية.

135
00:06:28,727 --> 00:06:30,770
‫لن نأكل قبل وصول الكابتن.

136
00:06:30,854 --> 00:06:32,230
‫اتفقنا؟ آسفة.

137
00:06:32,314 --> 00:06:33,440
‫لا تعتذري.

138
00:06:33,524 --> 00:06:35,984
‫أفضّل تمضية عيد الشكر في بيتك
‫على تمضيته مع أختي.

139
00:06:36,735 --> 00:06:39,320
‫"أشياء تجدها على الشاطئ".
‫لحرف النون، كتبت "نوارس".

140
00:06:39,404 --> 00:06:42,490
‫أحسنت يا "ديانا"! استراحة لتناول المثلجات.

141
00:06:42,574 --> 00:06:43,366
‫رائع!

142
00:06:43,450 --> 00:06:44,325
‫رائع.

143
00:06:44,409 --> 00:06:46,286
‫كم هو أمر لطيف ومضجر.

144
00:06:46,370 --> 00:06:48,663
‫ولكن وجود "هولت" في بيتك
‫محاطاً بهؤلاء الحمقى؟

145
00:06:48,747 --> 00:06:50,666
‫ستكون كارثة أكيدة. شكراً لك على دعوتي.

146
00:06:51,875 --> 00:06:54,669
‫لقد وصل! تصرفوا بهدوء جميعاً.

147
00:06:54,753 --> 00:06:56,671
‫"هيتشكوك"، لماذا خلعت قميصك؟

148
00:06:56,755 --> 00:06:58,923
‫لا يمكنني توسيخه بالطعام إن لم أكن أرتديه.

149
00:06:59,007 --> 00:06:59,841
‫ماذا...

150
00:07:02,219 --> 00:07:03,928
‫- كابتن "هولت".
‫- عيد شكر سعيد.

151
00:07:04,012 --> 00:07:05,722
‫كان من السهل إيجاد عنوان شقتك.

152
00:07:06,223 --> 00:07:08,934
‫شكراً جزيلاً. تبدو جميلاً.

153
00:07:10,936 --> 00:07:12,770
‫إنها أغرب محادثة على الإطلاق.

154
00:07:12,854 --> 00:07:14,439
‫أحسنتما صنعاً.

155
00:07:15,440 --> 00:07:19,778
‫قبل أن نأكل، أود أن يقول الجميع
‫ما هو شاكر عليه هذا العام.

156
00:07:20,362 --> 00:07:21,863
‫حسناً، سأبدأ أولاً.

157
00:07:21,947 --> 00:07:25,283
‫أنا شاكر لأن عيد الشكر
‫لا يأتي إلا مرة في السنة.

158
00:07:25,367 --> 00:07:27,368
‫ويأكل الناس بنهم ثم عند منتصف الليل،

159
00:07:27,452 --> 00:07:31,456
‫يركضون إلى متاجر الأجهزة الكهربائية
‫ويدوسون بعضهم حتى الموت.

160
00:07:31,540 --> 00:07:33,125
‫إنه عيد تافه.

161
00:07:33,959 --> 00:07:37,588
‫أعتذر، أصبح انفعالياً عندما أتحدث
‫عن مدى تفاهة هذا العيد.

162
00:07:38,338 --> 00:07:39,589
‫سأبدأ أنا.

163
00:07:39,673 --> 00:07:42,217
‫- أعددت خطاباً صغيراً.
‫- حقاً؟

164
00:07:42,301 --> 00:07:44,886
‫عندما كنت طفلة صغيرة
‫ألعب لعبة "شرطة ولصوص"...

165
00:07:44,970 --> 00:07:46,387
‫عذراً.

166
00:07:46,471 --> 00:07:48,389
‫- واصلي من فضلك "سانتياغو".
‫- يمكنني الانتظار.

167
00:07:48,473 --> 00:07:51,392
‫لن ننتظر. لنشرب النخب.
‫أريد سماعك تقترحين النخب.

168
00:07:51,476 --> 00:07:53,520
‫- أسمعيني النخب!
‫- سأرجع حالاً.

169
00:07:53,604 --> 00:07:55,897
‫- يجب أن أرجع إلى المديرية.
‫- لماذا؟

170
00:07:55,981 --> 00:07:58,233
‫سرق أحدهم 10 آلاف دولار من مستودع الأدلة.

171
00:07:58,317 --> 00:08:00,777
‫- نعم! رائع.
‫- ما الرائع بهذا؟

172
00:08:00,861 --> 00:08:03,655
‫قلت إنك ستكلفني بأية قضية تطرأ.

173
00:08:03,739 --> 00:08:05,657
‫إنها معجزة عيد الشكر.

174
00:08:06,283 --> 00:08:08,827
‫استمتعوا يا رفاق، لننطلق!

175
00:08:10,481 --> 00:08:13,108
‫سيحسب المرء أن مركز الشرطة
‫هو آمن مكان لحفظ المال.

176
00:08:13,192 --> 00:08:16,236
‫أفهم كلامك. أتذكر عندما
‫نادتك "سانياغو" بـ"الجميل"؟

177
00:08:16,320 --> 00:08:17,905
‫نعم، كان ذلك غريباً.

178
00:08:17,989 --> 00:08:20,032
‫علينا استعادة هذا المال،
‫بنفس الأوراق المالية،

179
00:08:20,116 --> 00:08:22,534
‫وإلا سيحول المفوض حياتنا إلى جحيم.

180
00:08:22,618 --> 00:08:25,454
‫- ما هذا؟
‫- إنه "تيري" يرقص.

181
00:08:25,538 --> 00:08:28,749
‫يقوم الناس بأمور غريبة
‫عندما يحسبون أنه لا يراقبهم أحد.

182
00:08:28,833 --> 00:08:30,959
‫تقديم سريع. تقديم سريع.

183
00:08:31,043 --> 00:08:33,921
‫مهلاً، توقف، ها هو المال.

184
00:08:34,797 --> 00:08:35,631
‫تقديم سريع.

185
00:08:36,507 --> 00:08:38,301
‫مهلاً، ارجع قليلاً.

186
00:08:39,427 --> 00:08:42,096
‫ها هو اللص، كشفنا أمره.

187
00:08:42,180 --> 00:08:45,057
‫علينا التحقق من المجرمين
‫الذين أطلق سراحهم من الحجز اليوم.

188
00:08:45,141 --> 00:08:45,933
‫فكرة جيدة.

189
00:08:46,017 --> 00:08:50,020
‫وإذا لم يكن أحدهم الفاعل،
‫قد يفوتنا عشاء "سانتياغو" بأكمله.

190
00:08:50,104 --> 00:08:51,439
‫انتهى عيد الشكر!

191
00:08:52,064 --> 00:08:55,234
‫"سانتياغو"، هلا نبدأ الأكل من فضلك؟

192
00:08:55,318 --> 00:08:57,361
‫ماذا لو رجع الكابتن "هولت" و"جيك"؟

193
00:08:57,445 --> 00:08:58,905
‫أود اقتراح نخب.

194
00:09:00,031 --> 00:09:02,908
‫أنا شاكر لأن لدي شخص في حياتي

195
00:09:02,992 --> 00:09:05,577
‫يمنحني مبرراً للنهوض من سريري كل صباح.

196
00:09:05,661 --> 00:09:08,914
‫وأتمنى أن علاقتي مع هذا الشخص

197
00:09:08,998 --> 00:09:12,584
‫ستصبح أكثر...حميمية.

198
00:09:12,668 --> 00:09:13,920
‫من تقصد؟

199
00:09:17,173 --> 00:09:18,382
‫"هيتشكوك".

200
00:09:20,426 --> 00:09:22,678
‫طفح الكيل، سآكل!

201
00:09:27,350 --> 00:09:28,308
‫ماذا وضعت بهذا الطعام؟

202
00:09:28,392 --> 00:09:30,269
‫البطاطس والزبدة وبعض الحليب.

203
00:09:30,353 --> 00:09:32,355
‫ولم يعد لدي ملح، فاستخدمت الخميرة.

204
00:09:32,814 --> 00:09:35,774
‫وما المانع؟ كلاهما مسحوق أبيض.

205
00:09:35,858 --> 00:09:39,111
‫- ويمكن استبدالهما ببعضهما بالطبع.
‫- نعم.

206
00:09:41,197 --> 00:09:42,990
‫تم إطلاق سراح اثنين من الحجز اليوم

207
00:09:43,074 --> 00:09:45,785
‫بنفس مواصفات طول وعرض اللص.

208
00:09:46,202 --> 00:09:49,747
‫- كيف سنتأكد إن كان أحدهما؟
‫- اللص من الفيديو كان أعسراً.

209
00:09:49,831 --> 00:09:53,876
‫سنجعل المشتبه بهما يوقعان على نموذج
‫ونرى أي يد سيستخدمان.

210
00:09:53,960 --> 00:09:55,503
‫حسناً يا صديقي.

211
00:09:56,838 --> 00:09:57,880
‫انطلق بأقصى سرعة!

212
00:10:01,217 --> 00:10:03,719
‫هذا جيد، فعلنا هذا. انطلق بأقصى سرعة!

213
00:10:06,389 --> 00:10:08,599
‫السلامة أولاً. انطلق بأقصى سرعة!

214
00:10:11,936 --> 00:10:13,896
‫أشعر بأنك تعبث معي...

215
00:10:16,065 --> 00:10:18,401
‫- هل يريد أحد طبق ثانٍ؟
‫- لا يمكنني، أشعر بالشبع.

216
00:10:18,860 --> 00:10:21,320
‫"إيمي"، الحمام يفيض.

217
00:10:21,404 --> 00:10:24,031
‫ماذا؟ "سكلي"، ماذا فعلت؟

218
00:10:24,115 --> 00:10:26,742
‫- وتزداد الليلة سوءاً بروعة.
‫- لم أفعلها.

219
00:10:26,826 --> 00:10:28,744
‫ولكني أفهم لماذا تشتبهين بي.

220
00:10:28,828 --> 00:10:30,204
‫من سده إذاً؟

221
00:10:36,586 --> 00:10:38,713
‫ألم يأكل أحد منكم شيئاً؟

222
00:10:39,130 --> 00:10:41,507
‫- "تيري"، قلت إنك أكلت الديك الرومي كله.
‫- بالمرحاض.

223
00:10:45,428 --> 00:10:47,846
‫أكلت حبة لوبيا واحدة.
‫وبدا مذاقها مثل قيء السمك.

224
00:10:47,930 --> 00:10:50,682
‫- وكان هذا يكفيني.
‫- ولكني طاهية بارعة.

225
00:10:50,766 --> 00:10:52,726
‫أكلتم جميعاً من الكعك
‫الذي أعددته الأسبوع الماضي.

226
00:10:52,810 --> 00:10:55,395
‫- ظننتها محايات.
‫- قال "تشارلي" إنه أحبها.

227
00:10:55,479 --> 00:10:58,482
‫أميل لإرضاء الناس بشدة.
‫وأعاني من مشكلة خطيرة.

228
00:10:58,566 --> 00:11:00,902
‫ولكن الطعام كان رائعاً.
‫مؤكد أنك فخورة بنفسك.

229
00:11:01,611 --> 00:11:03,862
‫نعم، انتهى عيد الشكر.
‫ليرجع الجميع إلى بيوتهم.

230
00:11:03,946 --> 00:11:07,407
‫- اكتفينا من الخروج معاً.
‫- لم أكتفِ من هذا.

231
00:11:07,491 --> 00:11:10,118
‫لنذهب إلى الحانة، يقدمون الطعام هناك.
‫هذه فكرة رائعة.

232
00:11:10,202 --> 00:11:13,205
‫انظروا إلى هذا. "(بويل) ينقذ عيد الشكر".

233
00:11:13,289 --> 00:11:14,706
‫- هل هذا مكتوب فعلاً؟
‫- لا.

234
00:11:14,790 --> 00:11:16,708
‫ولكن المكتوب هو
‫"(بويل) يصدق الكذب الفاضح".

235
00:11:16,792 --> 00:11:18,127
‫بئساً.

236
00:11:19,045 --> 00:11:20,295
‫ما هي خطتنا؟

237
00:11:20,379 --> 00:11:22,548
‫ربما علينا تمثيل شخصيات.

238
00:11:22,632 --> 00:11:24,508
‫سألعب دور المحقق "بارت بارلي".

239
00:11:24,592 --> 00:11:27,094
‫أصيب بجروح، ويكره العنف ضد الحيوانات.

240
00:11:27,178 --> 00:11:29,263
‫وأنت شريكي، "جيرالد جايمز"،

241
00:11:29,347 --> 00:11:33,725
‫الرجل الذي حل جميع الجرائم إلا واحدة:
‫جريمة قتل زوجته.

242
00:11:33,809 --> 00:11:35,143
‫"بيرالتا"، تعامل مع الأمر بحدية.

243
00:11:35,227 --> 00:11:36,520
‫أنا أفعل.

244
00:11:36,604 --> 00:11:39,731
‫كما تتعامل بجدية مع البحث
‫عن الرجل الذي قتل "جين جايمز".

245
00:11:39,815 --> 00:11:42,234
‫دليلك الوحيد هو أن المجرم
‫يرتدي سترة صفراء.

246
00:11:43,694 --> 00:11:45,988
‫إنك تفكر بالأمر. لندخل.

247
00:11:47,239 --> 00:11:48,240
‫مديرية شرطة "نيويورك".

248
00:11:50,284 --> 00:11:52,244
‫ماذا يحدث؟ أنا أتناول الديك الرومي.

249
00:11:52,328 --> 00:11:54,329
‫أنا نباتي. تناول اللحم هو جريمة.

250
00:11:54,413 --> 00:11:56,290
‫أكره العنف ضد الحيوانات.

251
00:11:57,625 --> 00:12:00,836
‫نسينا أن نجعلك توقع على نموذج
‫إطلاق سراحك، نعتذر.

252
00:12:02,922 --> 00:12:04,757
‫إنه يستخدم يده اليمنى، لنذهب.

253
00:12:05,091 --> 00:12:08,385
‫احذروا أيها الأشرار
‫إنهما "بارلي" و"جايمز"

254
00:12:08,469 --> 00:12:10,929
‫"بارلي" و"جايمز" يتوليان القضية

255
00:12:11,013 --> 00:12:13,432
‫أرجوك أن تمتنع عن التمثيل هذه المرة.

256
00:12:13,516 --> 00:12:14,517
‫حسناً.

257
00:12:16,018 --> 00:12:19,605
‫مساء الخير سيدتي.
‫"بارلي" و"جايمز" من شرطة "نيويورك".

258
00:12:19,689 --> 00:12:22,441
‫- نبحث عن "دوني رومانو".
‫- ادخلا.

259
00:12:23,025 --> 00:12:25,695
‫"دوني"، ماذا فعلت؟ رجال الشرطة هنا.

260
00:12:27,738 --> 00:12:29,156
‫ماذا تريدان؟

261
00:12:29,240 --> 00:12:32,451
‫نعتذر لإزعاجك. نسي شريكي
‫جعلك توقع على نموذج.

262
00:12:32,535 --> 00:12:34,119
‫ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟

263
00:12:34,203 --> 00:12:36,622
‫لم أفعل شيئاً. هذه ليست غلطتي.

264
00:12:36,706 --> 00:12:39,333
‫- الحجة نفسها، ليست غلطتك دوماً؟
‫- ماذا فعل "دوني"؟

265
00:12:39,417 --> 00:12:41,293
‫لا أعرف ما سبب هذا.

266
00:12:41,377 --> 00:12:44,212
‫- لماذا لا تصدقيني أبداً؟
‫- لأني ربيت كاذباً.

267
00:12:44,296 --> 00:12:46,465
‫- إنك تكذب.
‫- اصمتي يا أمي.

268
00:12:46,549 --> 00:12:49,551
‫- لا تتكلم مع أمي بهذا الشكل.
‫- لا تملي عليّ أفعالي!

269
00:12:49,635 --> 00:12:50,761
‫عذراً.

270
00:12:50,845 --> 00:12:51,803
‫- أنت!
‫- لا ترمي الشطائر!

271
00:12:51,887 --> 00:12:53,055
‫"جورج"، افعل شيئاً.

272
00:12:53,139 --> 00:12:54,807
‫عذراً. هلا...

273
00:12:58,728 --> 00:13:01,689
‫قُتلت زوجتي على يد رجل يرتدي سترة صفراء!

274
00:13:02,773 --> 00:13:04,900
‫إنها القضية الوحيدة التي لم أحلها.

275
00:13:06,444 --> 00:13:11,114
‫لا تتشاجروا مع أفراد عائلتكم.
‫قد يزول كل شيء بسرعة.

276
00:13:11,198 --> 00:13:12,033
‫هلا توقع على هذا؟

277
00:13:18,456 --> 00:13:21,125
‫حققت تقدماً هائلاً "جايمز". أنا فخور بك.

278
00:13:21,625 --> 00:13:24,461
‫كما أننا قبضنا على اللص.

279
00:13:24,545 --> 00:13:27,172
‫- لقد وقع بيده اليمنى.
‫- هذا صحيح.

280
00:13:27,256 --> 00:13:28,924
‫ولكنه ليس الفاعل.

281
00:13:29,008 --> 00:13:30,092
‫- بل هو.
‫- ماذا؟

282
00:13:30,176 --> 00:13:32,594
‫لاحظت أنك كنت ترمي الشطائر بيدك اليسرى.

283
00:13:32,678 --> 00:13:35,431
‫وهذه السترة ذات الطاقية
‫تطابق التي ظهرت بالفيديو.

284
00:13:36,599 --> 00:13:39,351
‫سرقت ذلك المال
‫عندما جئت لتقلّ أخاك من الحجز.

285
00:13:39,435 --> 00:13:41,353
‫- بئساً.
‫- أحسنت صنعاً "بيرالتا".

286
00:13:41,437 --> 00:13:42,771
‫أين المال؟

287
00:13:42,855 --> 00:13:45,691
‫راهنت به كله على مباراة كرة قدم.
‫إنه مع وكيلي للمراهنات.

288
00:13:45,775 --> 00:13:47,776
‫نعم! ستستمر القضية.

289
00:13:47,860 --> 00:13:50,946
‫- هذا ليس أمراً جيداً.
‫- هذا صحيح، أنا آسف يا "جايمز".

290
00:13:51,572 --> 00:13:53,616
‫قُتل والده على يد وكيل مراهنات.

291
00:13:54,325 --> 00:13:55,659
‫أعرف أنك تشتاق إليه.

292
00:13:58,100 --> 00:13:59,434
‫"صالة ماهجونغ"

293
00:13:59,887 --> 00:14:02,765
‫يقول اللص إن وكيل المراهنات
‫يعمل من غرفة خلفية سرية.

294
00:14:03,487 --> 00:14:05,113
‫- حاول الانسجام.
‫- فكرة جيدة.

295
00:14:05,197 --> 00:14:08,658
‫سأشيخ حتى سن الستين،
‫وأتحول إلى عجوز صينية أنثى.

296
00:14:08,771 --> 00:14:11,107
‫هكذا. هل نجح الأمر؟

297
00:14:11,191 --> 00:14:13,943
‫- 10 دولارات للعب.
‫- إننا ننظر فحسب.

298
00:14:14,027 --> 00:14:16,695
‫- 40 دولار للنظر.
‫- حسناً، سنلعب.

299
00:14:16,779 --> 00:14:19,699
‫- 15 دولار للعب.
‫- حسناً.

300
00:14:22,076 --> 00:14:24,703
‫- هل يمكننا طلب الطعام؟
‫- أنهى الطاهي دوامه.

301
00:14:24,787 --> 00:14:26,956
‫- هل لديك المزيد من البسكويت؟
‫- بالتأكيد.

302
00:14:30,543 --> 00:14:33,213
‫- سأتصل بالطاهي.
‫- تصرف ذكي، وقرار حكيم.

303
00:14:34,255 --> 00:14:36,257
‫مرحباً. "ليلة قاسية"؟

304
00:14:36,841 --> 00:14:39,302
‫لم تسر بحسب ما خططت له بالتأكيد.

305
00:14:39,969 --> 00:14:43,556
‫لا يا "إيمي"، كنت أطلب
‫مشروباً اسمه "ليلة شاقة".

306
00:14:43,640 --> 00:14:45,725
‫إنه عبارة عن تكيلا ورقعة نيكوتين.

307
00:14:46,267 --> 00:14:47,519
‫حسناً.

308
00:14:47,977 --> 00:14:52,314
‫كيف سأجعل "هولت" ينتبه لي؟
‫يمضي وقتاً طويلاً مع "بيرالتا".

309
00:14:52,398 --> 00:14:55,317
‫ربما عليّ البدء بإفساد الأمور
‫كما يفعل "جيك".

310
00:14:55,401 --> 00:14:57,695
‫- يمكنني التمرد أيضاً، أتفهميني؟
‫- افعلي أرجوك.

311
00:14:57,779 --> 00:15:00,323
‫حسناً. راقبي هذا.

312
00:15:05,954 --> 00:15:06,996
‫أخطأت!

313
00:15:07,580 --> 00:15:09,498
‫اخرجوا جميعاً!

314
00:15:09,582 --> 00:15:11,751
‫- ولكن الطاهي سيرجع.
‫- اخرجوا!

315
00:15:14,170 --> 00:15:15,255
‫حسناً!

316
00:15:16,047 --> 00:15:17,966
‫ولكني سآخذ هذا الزيتون.

317
00:15:20,677 --> 00:15:22,762
‫أعتذر، عيد ديك رومي سعيد.

318
00:15:28,851 --> 00:15:30,227
‫بدأت أفهم اللعبة.

319
00:15:30,311 --> 00:15:33,231
‫هذه القطع إما قطع لعب وإما قطع حلوى.

320
00:15:34,315 --> 00:15:36,067
‫إنها قطع لعب. هكذا.

321
00:15:39,654 --> 00:15:41,780
‫أظن أني ربحت.

322
00:15:41,864 --> 00:15:44,533
‫يبدو الرجل قرب الحمام مهتماً
‫بالجلبة التي تثيرها.

323
00:15:44,617 --> 00:15:47,369
‫إنه ينتظر دخول الحمام منذ وصلنا إلى هنا.

324
00:15:47,453 --> 00:15:49,872
‫أراهن بعشرة مقابل واحد
‫أن هذا ليس حماماً، وأنه مراقب.

325
00:15:49,956 --> 00:15:51,791
‫- لنذهب.
‫- لك هذا.

326
00:15:52,834 --> 00:15:54,419
‫سأصرف أرباحي.

327
00:15:58,381 --> 00:15:59,757
‫لا شيء هنا.

328
00:15:59,841 --> 00:16:01,801
‫لا تقلقوا. عثرت على طعام.

329
00:16:02,468 --> 00:16:04,053
‫هل تأكل رغوة التغليف؟

330
00:16:05,346 --> 00:16:07,598
‫أحتفظ فعلاً بمخزون طعام سري في المكتب.

331
00:16:07,682 --> 00:16:09,267
‫كنت متأكداً! أين؟

332
00:16:10,059 --> 00:16:11,102
‫أين؟

333
00:16:12,186 --> 00:16:14,396
‫- أيها الرقيب، هل أنا ثقيل؟
‫- لا، أين هو؟

334
00:16:14,480 --> 00:16:17,149
‫- تلك الملطخة ببقعة ماء.
‫- هل الطعام كثير في الأعلى؟

335
00:16:17,233 --> 00:16:19,068
‫نعم، إنه بوفيه مفتوح.

336
00:16:27,994 --> 00:16:30,079
‫- أعتقد أن الجرذان وصلت إليه.
‫- أتعتقد ذلك؟

337
00:16:30,163 --> 00:16:32,331
‫هذا أروع شيء حدث حتى الآن.

338
00:16:32,415 --> 00:16:33,415
‫انتهى الأمر.

339
00:16:33,499 --> 00:16:35,251
‫سنعلن نهاية عيد الشكر الآن.

340
00:16:35,335 --> 00:16:38,087
‫لا، لن تكون هذه نهاية عيد الشكر لنا.

341
00:16:38,171 --> 00:16:40,422
‫انتظروا هنا، أمهلوني ساعة.

342
00:16:40,506 --> 00:16:42,258
‫"تيري"، اتجه إلى الباب.

343
00:16:42,342 --> 00:16:45,428
‫- سأنزلك.
‫- بالطبع، هذا منطقي.

344
00:16:46,054 --> 00:16:46,971
‫الحمام؟

345
00:16:47,055 --> 00:16:48,765
‫ثمة حمام آخر بالأعلى هناك.

346
00:16:55,521 --> 00:16:57,940
‫- لا تهتم، لنذهب.
‫- ماذا؟ أهو حمام فعلاً؟

347
00:16:58,024 --> 00:17:00,776
‫لا، أمور كثيرة مخالفة للقانون
‫تحدث في الداخل.

348
00:17:00,860 --> 00:17:03,112
‫ولكنهم يشاهدون المباراة، وأنا أسجلها.

349
00:17:03,196 --> 00:17:05,447
‫- ولا أريد رؤية النتيجة.
‫- ماذا؟

350
00:17:05,531 --> 00:17:07,533
‫حسناً، سندخل لأخذ المال المسروق.

351
00:17:07,992 --> 00:17:08,784
‫مديرية شرطة "نيويورك".قفوا مكانكم.

352
00:17:08,868 --> 00:17:10,369
‫غيروا القناة ثم قفوا مكانكم.

353
00:17:10,453 --> 00:17:11,829
‫ارمه!

354
00:17:13,414 --> 00:17:14,373
‫ارمه!

355
00:17:14,457 --> 00:17:18,044
‫هلا تستبدل مكانك بمكاني؟
‫لا أريد رؤية النتيجة.

356
00:17:23,633 --> 00:17:26,803
‫نعم، شكراً، هذا أفضل كثيراً.

357
00:17:27,220 --> 00:17:29,222
‫لماذا ثمة شاشات كثيرة هنا؟

358
00:17:30,807 --> 00:17:31,807
‫شكراً.

359
00:17:31,891 --> 00:17:34,226
‫كان المال في الخزنة. الأرقام متطابقة.

360
00:17:34,310 --> 00:17:37,313
‫- لنرجع إلى حفلة "سانتياغو".
‫- لا، شكراً.

361
00:17:37,397 --> 00:17:39,648
‫سأرجع إلى البيت وأشاهد مباراة كرة القدم،

362
00:17:39,732 --> 00:17:41,234
‫والتي أفسدتموها عليّ!

363
00:17:41,776 --> 00:17:43,360
‫ما هي مشكلتك مع عيد الشكر؟

364
00:17:43,444 --> 00:17:45,654
‫إنه عيد سيئ، ولطالما كان سيئاً.

365
00:17:45,738 --> 00:17:49,033
‫كانت أمي تعمل به، وأبي رحل،
‫وأجلس في البيت لمشاهدة المباراة.

366
00:17:49,701 --> 00:17:53,495
‫أصغِ "جيك"، أنحدر من عائلة رسمية للغاية.

367
00:17:53,579 --> 00:17:55,497
‫ولم يكن والداي عطوفان للغاية.

368
00:17:55,581 --> 00:17:58,167
‫حقاً؟ ألم تكن السيدة القاضية تحب العناق؟

369
00:17:58,251 --> 00:18:00,085
‫ولكن الروعة بكون المرء بالغاً

370
00:18:00,169 --> 00:18:03,505
‫هي أن بوسعه تكوين عائلة جديدة
‫وتقاليد جديدة.

371
00:18:03,589 --> 00:18:06,300
‫هذا لطيف يا كابتن،
‫ولكن ليس لدي عائلة جديدة بعد،

372
00:18:06,384 --> 00:18:09,511
‫وأظنني عالق بتقاليدي القديمة الرائعة.

373
00:18:09,595 --> 00:18:12,264
‫حسناً، سأخبر الفرقة بأنه لا يمكنك الحضور.

374
00:18:12,348 --> 00:18:13,682
‫شكراً.

375
00:18:13,766 --> 00:18:15,768
‫هلا تقرضني بعض المال قبل أن تغادر؟

376
00:18:15,852 --> 00:18:18,228
‫أشعر بأن "ويندي" هناك معجبة بي بشدة.

377
00:18:18,312 --> 00:18:20,064
‫وأريد اصطحابها إلى مطعم جميل.

378
00:18:25,903 --> 00:18:28,113
‫ماذا تفعلون جميعاً هنا؟

379
00:18:28,197 --> 00:18:30,866
‫حطمت "إيمي" كل شيء
‫وتسببت بطردنا من الحانة.

380
00:18:30,950 --> 00:18:33,535
‫ثم هاجمتنا الجرذان.
‫إنه أروع عيد شكر على الإطلاق.

381
00:18:33,619 --> 00:18:35,079
‫مذهل.

382
00:18:35,913 --> 00:18:38,458
‫عيد ديك رومي سعيد. من هنا أيها السادة.

383
00:18:39,208 --> 00:18:43,545
‫لا تفتح مطاعم كثيرة
‫لذا سيكون عيد شكر متعدد العرقيات.

384
00:18:43,629 --> 00:18:46,548
‫إنه تحدي للطهي.
‫أمهلوني ربع ساعة، وسنحتفل بمأدبة.

385
00:18:46,632 --> 00:18:47,549
‫سأمهلك 5 دقائق.

386
00:18:47,633 --> 00:18:49,760
‫العين تأكل قبل الفم،
‫وتوزيع الأطباق وحده...

387
00:18:49,844 --> 00:18:51,637
‫5 دقائق يا "بويل"!

388
00:18:57,216 --> 00:18:59,300
‫كابتن، أريد أن أخبرك بأمر.

389
00:18:59,384 --> 00:19:00,719
‫أعتقد أنك...

390
00:19:02,137 --> 00:19:03,555
‫عندما كنت طفلة صغيرة...

391
00:19:03,639 --> 00:19:06,225
‫أتعتقدين أني كنت طفلة صغيرة؟

392
00:19:06,642 --> 00:19:09,394
‫- انسَ الأمر، مرت اللحظة.
‫- أيتعلق الأمر بخطابك للنخب؟

393
00:19:10,604 --> 00:19:12,981
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- أعطته "جينا" لي.

394
00:19:13,065 --> 00:19:14,399
‫إنه خطاب جيد.

395
00:19:14,483 --> 00:19:17,986
‫ثمة عدة حكايات مؤثرة.
‫وأشكال الخط تناسب حدة القصة.

396
00:19:18,070 --> 00:19:19,029
‫أحسنت صنعاً.

397
00:19:20,113 --> 00:19:22,991
‫ولكن كان من الممكن تحسين
‫اختيارك للكلمات في بعض المواضع.

398
00:19:23,075 --> 00:19:26,620
‫وضعت عليه علامة "مح"، أي "محرج".

399
00:19:31,750 --> 00:19:33,585
‫هذا أروع شيء قاله لي أحد بحياتي.

400
00:19:33,669 --> 00:19:35,670
‫"وضعت عليه علامة (مح)، أي (محرج)"؟

401
00:19:35,754 --> 00:19:38,632
‫إنها نصيحة، إنه يرشدني.

402
00:19:39,341 --> 00:19:40,509
‫نعم!

403
00:19:41,260 --> 00:19:44,846
‫هذه محاكاة لعيد الشكر التقليدي.

404
00:19:44,930 --> 00:19:48,349
‫بدل الديك الرومي، لدينا بط "بكين"
‫مع حشوة نباتية هندية.

405
00:19:48,433 --> 00:19:52,937
‫والبطاطس هي معجنات
‫مع مرق حساء العدس الإثيوبي.

406
00:19:53,021 --> 00:19:55,691
‫وللحلوى، لدينا أكواب جيلاتين موسمية.

407
00:19:56,233 --> 00:19:58,443
‫لم يعد معي مال.
‫إنها من عملية تنظير كولون "هيتشكوك".

408
00:19:58,527 --> 00:20:00,028
‫شهية طيبة.

409
00:20:00,112 --> 00:20:02,530
‫- لقد جئت.
‫- مرحباً.

410
00:20:02,614 --> 00:20:04,699
‫أخيراً شيء يمكننا أن نكون شاكرين عليه.

411
00:20:04,783 --> 00:20:07,410
‫- ماذا ترتدي؟
‫- طلبت "سانتياغو" منا التأنق.

412
00:20:07,494 --> 00:20:09,454
‫تبدو جميلاً.

413
00:20:09,538 --> 00:20:13,208
‫هذه عبارتي الدائمة الآن. وقبل أن نأكل...

414
00:20:13,292 --> 00:20:15,460
‫- لن نكرر هذا، ابتعدوا.
‫- هلا تمرر...

415
00:20:15,544 --> 00:20:18,379
‫إذا مددت يدك نحوي مجدداً، فستخسرها.

416
00:20:18,463 --> 00:20:21,049
‫- حسناً، لنأكل.
‫- نعم.

417
00:20:21,133 --> 00:20:23,468
‫شكراً لإعطائك نسخة عن خطابي إلى "هولت".

418
00:20:23,552 --> 00:20:25,220
‫- كان ذلك لطفاً منك.
‫- لا داعي للشكر.

419
00:20:25,304 --> 00:20:27,305
‫لا تتوتري عندما تكوني حوله.

420
00:20:27,389 --> 00:20:29,308
‫إنك تحاولين إخباره بأنك تحترمينه.

421
00:20:30,017 --> 00:20:30,808
‫حسناً.

422
00:20:30,892 --> 00:20:33,561
‫ولكن بصراحة، أعطيته له كمقلب.

423
00:20:33,645 --> 00:20:36,147
‫ظننت أن هذا سيكون محرجاً لك.

424
00:20:36,231 --> 00:20:38,650
‫ولكن يسرني أن أمورك سارت جيداً.

425
00:20:38,734 --> 00:20:41,236
‫كنت سأسر لو كره الخطاب.

426
00:20:41,320 --> 00:20:42,654
‫ولكن يسرني أنه لم يكرهه.

427
00:20:43,989 --> 00:20:46,407
‫كدت تحصلين على الليلة الكارثية
‫التي كنت تأملينها.

428
00:20:46,491 --> 00:20:50,370
‫إلى أن أحضرت أروع وجبة عيد شكر
‫تناولتها بحياتي، وأفسدت ليلتي.

429
00:20:51,705 --> 00:20:52,664
‫اسمحوا لي.

430
00:20:52,748 --> 00:20:56,167
‫في وقت سابق في بيت "إيمي"،
‫لم أقترح نخباً حقيقياً

431
00:20:56,251 --> 00:20:58,336
‫لأني لا أعرف ما كان عليّ قوله.

432
00:20:58,420 --> 00:21:00,505
‫{\an8}ولكن منذ ذلك الحين،

433
00:21:00,589 --> 00:21:04,259
‫{\an8}رجل حكيم ولا يعرف الابتسام
‫اسمه "جيرالد جايمز"

434
00:21:04,343 --> 00:21:06,135
‫{\an8}جعلني أدرك ما أنا شاكر عليه.

435
00:21:06,219 --> 00:21:11,432
‫{\an8}لذا أود القول أني سعيد لأني هنا مع عائلتي.

436
00:21:11,516 --> 00:21:15,603
‫{\an8}عائلتي غريبة الأطوار
‫التي تتألف من أبوين أسودين

437
00:21:15,687 --> 00:21:19,191
‫{\an8}وابنتين لاتينيتين وابنين أبيضا البشرة

438
00:21:19,691 --> 00:21:21,485
‫{\an8}و"جينا" و...

439
00:21:21,860 --> 00:21:24,862
‫{\an8}لا أعرف ماذا تكون. هل أنت طفل عملاق غريب؟

440
00:21:24,946 --> 00:21:27,366
‫{\an8}- نخب 99.
‫- نخب 99.

441
00:21:28,367 --> 00:21:29,326
‫{\an8}كان ذلك مؤثراً.

442
00:21:29,951 --> 00:21:31,661
‫{\an8}"بويل" يبكي! فزت بـ"بينغو بويل"!

443
00:21:31,745 --> 00:21:33,538
‫{\an8}- لا.
‫- نعم!

444
00:21:33,901 --> 00:21:35,165
‫لست طبيباً.

