﻿1
00:00:03,487 --> 00:00:05,031
‫صباح الخير. كيف كانت عطلة نهاية أسبوعك؟

2
00:00:05,557 --> 00:00:09,018
‫كانت ممتعة. ذهبت أنا و"كيلي" إلى
‫الحديقة العامة، ومشينا مسافة طويلة.

3
00:00:09,243 --> 00:00:10,661
‫وغلبني النوم وأنا أشاهد التلفاز.

4
00:00:11,621 --> 00:00:13,497
‫تبدو عطلة أسبوع مسلية مع "كيلي".

5
00:00:13,581 --> 00:00:17,668
‫إذاً، "كيلي". هل هذه زوجة "سكلي" أم كلبته؟

6
00:00:18,961 --> 00:00:20,838
‫إنتظروا. لا أحد يعرف إسم زوجة "سكلي"؟

7
00:00:20,922 --> 00:00:24,049
‫أعتقد بأن "كيلي" هي كلبته.
‫"مشينا مسافة طويلة." هذا مع الكلبة.

8
00:00:24,133 --> 00:00:26,260
‫بوسعك أن تمشي مسافة طويلة مع شخص.

9
00:00:26,344 --> 00:00:27,427
‫عند المغيب.

10
00:00:27,511 --> 00:00:29,513
‫بالتحدث عن كل شيء ولا شيء.

11
00:00:29,597 --> 00:00:31,014
‫يبدو سيئاً للغاية.

12
00:00:31,098 --> 00:00:32,391
‫"إتجهنا إلى الحديقة العامة." هذا للكلبة.

13
00:00:32,475 --> 00:00:34,810
‫زوجتي تأخذ الأطفال إلى
‫الحديقة العامة في كل الأوقات.

14
00:00:35,311 --> 00:00:38,231
‫حسناً جداً، نحن نقوم بذلك.
‫دعونا نلعب "زوجة أم كلبة."

15
00:00:39,232 --> 00:00:42,401
‫أنت، إذاً يا "سكلي"،
‫ماذا تفعل مع "كيلي" في الحديقة العامة؟

16
00:00:42,485 --> 00:00:43,902
‫نمشي في المكان.

17
00:00:43,986 --> 00:00:46,196
‫تصاب بالضجر إذا لم تخرج بما يكفي.

18
00:00:46,280 --> 00:00:49,283
‫ثم تبدأ بالثرثرة طوال اليوم.

19
00:00:49,867 --> 00:00:52,202
‫أنت، ما هو طعام "كيلي" المفضل؟

20
00:00:52,286 --> 00:00:55,205
‫"بينت بتر".
‫وهي تأكل ذلك من القطرميز مباشرة.

21
00:00:55,289 --> 00:00:56,415
‫كم هو عمر "كيلي" ثانية؟

22
00:00:56,499 --> 00:00:58,709
‫إنها تتقدّم بالسن،
‫لكنها تبدو رشيقة بالنسبة لعمرها.

23
00:00:58,793 --> 00:01:01,545
‫خصوصاً آخذين بالإعتبار
‫أنها صدمت بسيارة قبل سنة.

24
00:01:01,629 --> 00:01:03,046
‫هذا سيء جدا.

25
00:01:03,130 --> 00:01:05,132
‫هل كانت تطارد شيئاً إلى الشارع؟

26
00:01:05,216 --> 00:01:07,551
‫لا. كانت تحضر لي الجريدة.

27
00:01:07,635 --> 00:01:08,927
‫حسنا جداً. هذا غير مفيد.

28
00:01:09,011 --> 00:01:10,888
‫"سكلي"، هل "كيلي" هي زوجتك أم كلبتك؟

29
00:01:11,430 --> 00:01:13,099
‫كيف لك أن تسألني عن ذلك؟

30
00:01:15,142 --> 00:01:16,560
‫لا زلت غير عارف بمن تكون.

31
00:01:16,644 --> 00:01:18,437
‫- يمكن أن تكون أياً منهما.
‫- لن أستطيع أن أخبرك.

32
00:01:18,521 --> 00:01:19,981
‫بروكلين 99

33
00:01:38,541 --> 00:01:40,000
‫{\an8}المديرية 99
‫8:33 صباحاً

34
00:01:40,084 --> 00:01:41,502
‫- ماذا لديك؟
‫- نعم.

35
00:01:42,044 --> 00:01:43,796
‫سيدي، هل تبحث عن نظاراتك؟

36
00:01:44,255 --> 00:01:46,924
‫لقد إستعرتها لأقوم بتقليدك. وكان رائعاً.

37
00:01:47,008 --> 00:01:49,760
‫"بيرالتا"، أعطني نظاراتي.

38
00:01:49,844 --> 00:01:51,929
‫"بيرالتا"، أعد إلي نظاراتي.

39
00:01:52,013 --> 00:01:53,013
‫حسناً.

40
00:01:53,097 --> 00:01:54,514
‫لتشرح لي قضية الـ"ستيرويدز".

41
00:01:54,598 --> 00:01:55,974
‫{\an8}إنها عملية رئيسية.

42
00:01:56,058 --> 00:01:58,644
‫{\an8}واحد من أكبر الموزعين في السوق
‫السوداء في "نيويورك".

43
00:01:58,728 --> 00:02:01,063
‫وهي مركّزة في نادي رياضي
‫يدعى "بروكلين توتال بَدي".

44
00:02:01,147 --> 00:02:04,441
‫التركيز في تحقيقاتنا هو على رجل
‫يدعى "براندون جيكوبي".

45
00:02:04,525 --> 00:02:07,278
‫قضى حكماً بالسجن 7 سنوات
‫في "ريكرز" بتهمة الإعتداء.

46
00:02:09,697 --> 00:02:12,491
‫{\an8}أمضينا الأسبوعين الأخيرين
‫بإختراق سري للنادي الرياضي.

47
00:02:12,575 --> 00:02:14,785
‫{\an8}"إختراق النادي". أنا من إبتدع هذا التعبير.

48
00:02:14,869 --> 00:02:17,538
‫{\an8}أعتقد بأنه سيصبح مشهوراً إن قام
‫المزيد من الناس بإختراق النوادي الرياضية.

49
00:02:18,039 --> 00:02:20,582
‫نعتقد بأن "جيكوبي" يستطيع أن
‫يوصلنا إلى الموزّعين،

50
00:02:20,666 --> 00:02:23,210
‫لكنه لا يتحدث إلاّ مع المدربين
‫والمهتمين بكمال الأجسام فقط.

51
00:02:23,711 --> 00:02:25,170
‫نريد إشراك الرقيب في ذلك.

52
00:02:25,254 --> 00:02:26,880
‫إسمه سيكون "ترينت كارتر".

53
00:02:26,964 --> 00:02:30,676
‫{\an8}مدرّب شخصي، البوّاب
‫ومساعد المدرب في "بتسمارت".

54
00:02:31,218 --> 00:02:32,636
‫{\an8}إنه الإقتصاد. ماذا تستطيع أن تفعل؟

55
00:02:32,720 --> 00:02:34,346
‫- أيها السادة، تفضلوا بالجلوس.
‫- حسناً.

56
00:02:34,430 --> 00:02:36,556
‫{\an8}الرقيب "جيفوردز" يعود إلى الميدان مؤخراً.

57
00:02:36,640 --> 00:02:37,641
‫{\an8}ماذا لو أصيب بالرعب مرة أخرى؟

58
00:02:37,725 --> 00:02:39,518
‫{\an8}لم يقلق الجميع أشد القلق بخصوص الرقيب؟

59
00:02:39,602 --> 00:02:41,561
‫{\an8}لقد أنقذ حياتك في باحة القطار.

60
00:02:41,645 --> 00:02:44,273
‫{\an8}حسناً. إنها قضيتك.

61
00:02:44,357 --> 00:02:46,149
‫{\an8}ولكن إن وقع خطأ ما، فستكون مسؤوليتك.

62
00:02:46,233 --> 00:02:48,652
‫{\an8}لتثق بي، الرقيب سيكون على ما يرام.

63
00:02:48,736 --> 00:02:51,738
‫{\an8}إن كنت تريد أن تقلق بخصوص أي شخص
‫يصاب بالرعب، فيجب أن يكون "بويل".

64
00:02:51,822 --> 00:02:53,074
‫{\an8}صحيح تماماً.

65
00:02:53,949 --> 00:02:56,702
‫{\an8}- لماذا أصفع يدك موافقاً؟
‫- لأنك مغرم بصفع اليد.

66
00:02:56,786 --> 00:02:58,245
‫{\an8}طبعاً، إني كذلك.

67
00:03:00,331 --> 00:03:02,165
‫كابتن، أحتاج لمعروف.

68
00:03:02,249 --> 00:03:04,334
‫تم إقتحام شقتي وسرقتها ليلة أمس.

69
00:03:04,418 --> 00:03:06,086
‫"جينا"، هذا رهيب. هل أنت على ما يرام؟

70
00:03:06,170 --> 00:03:10,173
‫{\an8}أنا بخير، لكني عانيت خسارة الكثير
‫من الأشياء النفيسة.

71
00:03:10,257 --> 00:03:12,926
‫{\an8}مثل مجوهرات جدتي، وبعض النقود.

72
00:03:13,010 --> 00:03:16,347
‫{\an8}وذلك الثوب الغالي جداً
‫وعليه طبعة "ماجيك آي".

73
00:03:16,889 --> 00:03:20,100
‫{\an8}هل لديك إي إتصالات مع الـ"إف بي آي"
‫أو الـ"سي آي إي"؟

74
00:03:20,184 --> 00:03:22,686
‫{\an8}ليس هناك من ألتجئ إليه ليحل هذه الجريمة.

75
00:03:22,770 --> 00:03:25,230
‫{\an8}أنت تعملين في مديرية الشرطة.
‫بوسعك الإستعانة بأي شخص هنا.

76
00:03:25,314 --> 00:03:28,108
‫{\an8}هل تعتقد بأن هؤلاء المغفلين
‫بوسعهم المساعدة؟ إنهم مغفلون.

77
00:03:28,192 --> 00:03:29,693
‫ليسوا مغفلين.

78
00:03:29,777 --> 00:03:31,070
‫لتجرّب الكاحل.

79
00:03:34,240 --> 00:03:38,035
‫- لا زلت غير شاعر بأي شيء.
‫- مذهل. أتمنى لو كنت أعاني من تلف الأعصاب.

80
00:03:38,119 --> 00:03:39,995
‫بعضهم مغفلين.

81
00:03:40,079 --> 00:03:42,414
‫لكني سأجد غير المغفلين ليقوموا بالتحقيق.

82
00:03:42,498 --> 00:03:45,417
‫هل لك أن تطلب من "سكلي" أن يعيد
‫إلي مساميري الصغيرة عريضة الرأس؟

83
00:03:45,501 --> 00:03:48,545
‫وضعتها لتوي في كيس المواد الحيوية المضرّة
‫ورميتها في المحرقة.

84
00:03:48,629 --> 00:03:49,713
‫قرار حكيم.

85
00:03:50,297 --> 00:03:51,256
‫هل أنت مستعد أيها الرقيب؟

86
00:03:51,340 --> 00:03:52,550
‫لقد ولدت مستعداً.

87
00:03:53,092 --> 00:03:56,219
‫ثم لم أعد مولوداً مستعداً،
‫ولكني الآن عدت لأكون مولوداً مستعداً.

88
00:03:56,303 --> 00:03:58,889
‫نعم! إن "الصقر الأسود" يحلق ثانية.

89
00:03:58,973 --> 00:04:02,142
‫"الصقر الأسود". ريشه عضلات.

90
00:04:02,226 --> 00:04:04,353
‫دعنا نتكلم عن الإستراتيجية
‫في وقت لاحق الليلة في منزلي.

91
00:04:04,437 --> 00:04:06,438
‫زوجتي تعمل لوقت متأخر.
‫وأنا أقوم بواجب الأب.

92
00:04:06,522 --> 00:04:08,982
‫- ولكن هل أنت مستعد لذلك؟
‫- بالتأكيد.

93
00:04:09,066 --> 00:04:11,444
‫علي أن أضع بناتي في السرير
‫وأحكي لهما حكاية.

94
00:04:13,529 --> 00:04:16,448
‫على "الصقر الأسود" أن يقرأ
‫هيا أيها الكلب، إنطلق.

95
00:04:16,532 --> 00:04:17,491
‫نعم، عليه ذلك.

96
00:04:17,575 --> 00:04:19,576
‫لقد عاد "تيري جيفوردز"! لتضربني بصدرك.

97
00:04:19,660 --> 00:04:21,578
‫- لاتريد أن تفعل ذلك.
‫- إني أريده بالفعل.

98
00:04:21,662 --> 00:04:23,580
‫- إن هذا يؤلمك في كل مرة.
‫- لكني متحمّس جداً.

99
00:04:23,664 --> 00:04:25,791
‫إن الأدرينالين سيجعلني أجتاز ذلك. لنبدأ.

100
00:04:27,418 --> 00:04:29,295
‫{\an8}شقة "جينا"
‫6:09 مساءً

101
00:04:32,298 --> 00:04:35,592
‫لا دليل على وجود دخولي قسري عند الباب،
‫لكن النافذة فتحت بعتلة.

102
00:04:35,676 --> 00:04:38,261
‫- لا توجد أقفال على نوافذك.
‫- أحسنت للوم الضحية.

103
00:04:38,345 --> 00:04:40,847
‫آسفة لأني لست غنية مثلك
‫ومن نسبة الـ1 بالمئة.

104
00:04:40,931 --> 00:04:43,683
‫إنها تكلف 8 دولارات.
‫لديك غطاء سرير من الفرو.

105
00:04:43,767 --> 00:04:45,936
‫ما سبب وجود الكثير من ثوب
‫"لايكرا" للراقصات.

106
00:04:46,020 --> 00:04:48,647
‫ولماذا تحتاجين إلى 8 أدراج
‫مليئة بالملابس التحتية.

107
00:04:48,731 --> 00:04:50,607
‫لأني متحضّرة.

108
00:04:50,691 --> 00:04:52,818
‫لنقول كلاماً أقل،
‫ولنبذل المزيد لحل القضية.

109
00:04:52,902 --> 00:04:54,861
‫نحن بحاجة لقائمة بكل شيء تمت سرقته.

110
00:04:54,945 --> 00:04:56,488
‫لقد أعطيتها للكابتن "هولت" مسبقاً.

111
00:04:56,572 --> 00:05:00,325
‫160 دولار نقداً، تلفاز واحد،

112
00:05:00,409 --> 00:05:03,120
‫لوحة ضخمة لسيدة عارية تركب أسداً،

113
00:05:03,204 --> 00:05:05,956
‫مجموعة واحدة لـ"جوزيف غرودون ليفيت"
‫من الدمى المتداخلة ببعضها.

114
00:05:06,040 --> 00:05:08,708
‫- ياه.
‫- صناعة منزلية ولا يمكن تعويضها.

115
00:05:08,792 --> 00:05:10,502
‫علبة موسيقى تغني

116
00:05:10,586 --> 00:05:13,171
‫"إنها تعمل بجد من أجل المال"
‫حين يتم فتحها.

117
00:05:13,255 --> 00:05:16,049
‫- نسخة مزيفة لحقيبة يد غالية.
‫- أليس بوسعك أن تشتري نسخة مزيفة أخرى؟

118
00:05:16,133 --> 00:05:18,051
‫لا، لا أستطيع، "سيلي سو".

119
00:05:18,135 --> 00:05:20,429
‫لأن المصمم الأصلي لا يصنع
‫الأصلية منها بعد الآن،

120
00:05:20,513 --> 00:05:22,890
‫لهذا فإن المحل الذي يدفع الأجور الضئيلة
‫لا يصنّع المزيّفة منها.

121
00:05:23,390 --> 00:05:25,684
‫هل تستطيعين تقدير قيمة كل شيء تمت سرقته؟

122
00:05:25,768 --> 00:05:28,646
‫عاطفياً، 700 مليون دولار.

123
00:05:30,773 --> 00:05:32,149
‫{\an8}منزل الرقيب "جيفوردز"
‫6:09 مساءً

124
00:05:32,233 --> 00:05:34,151
‫- هناك شخص عند الباب.
‫- نعم.

125
00:05:34,235 --> 00:05:35,068
‫مرحباً "سارج".

126
00:05:35,152 --> 00:05:36,278
‫آسف لهذه الفوضى.

127
00:05:36,362 --> 00:05:38,155
‫مرحباً "كاغني". مرحباً "ليسي".

128
00:05:38,239 --> 00:05:39,823
‫إن بناتك يحببن نفس السيريال الذي أحبه.

129
00:05:39,907 --> 00:05:42,033
‫لقد أنهينا لتونا وقت الحكاية.

130
00:05:42,117 --> 00:05:45,412
‫سأقبل البنات لأقول تصبحن على خير.
‫ثم نستطيع أن نبحث بشأن العمل.

131
00:05:45,913 --> 00:05:47,914
‫حسناً جداً، حان وقت النوم يا بنات.

132
00:05:47,998 --> 00:05:50,667
‫إنه قوي جداً لكنه وديع جداً.

133
00:05:50,751 --> 00:05:53,546
‫إنه مثل "إيلن ديجينيرس" الضخم ذو العضلات.

134
00:05:54,004 --> 00:05:58,842
‫أريد أن أعلمكن بأني أحبكن
‫يا بنات حباً جماً.

135
00:05:58,926 --> 00:06:00,594
‫مفهوم؟ لهذا ناموا نوماً مريحاً.

136
00:06:01,178 --> 00:06:03,722
‫إن أباكن لن يترككن أبداً، مفهوم يا بنات؟

137
00:06:05,140 --> 00:06:08,269
‫يا للهول. إن هذا يجعلك تتفهم حقاً
‫ما كان قد عاناه.

138
00:06:08,936 --> 00:06:10,354
‫إني قلق بشأن "تيري".

139
00:06:11,230 --> 00:06:13,065
‫لن نستطيع أن نسمح بحدوث أي شيء سيء له.

140
00:06:16,693 --> 00:06:19,029
‫- "جيك"، أين أنت؟
‫- أنا هنا.

141
00:06:22,282 --> 00:06:24,367
‫خيمة مخروطية راقية.

142
00:06:24,451 --> 00:06:26,285
‫هل نحضر هذه عوضاً عن المكاتب في العمل؟

143
00:06:26,369 --> 00:06:28,871
‫- علينا أن نبعد "تيري" عن هذه القضية.
‫- ماذا؟ لماذا؟

144
00:06:28,955 --> 00:06:32,500
‫فكرت بأنه كان غريب الطباع لأنه أصيب
‫بالخوف لمدة سنة، ولكني أتفهم الآن.

145
00:06:32,584 --> 00:06:33,584
‫إن لديه بنات.

146
00:06:33,668 --> 00:06:36,128
‫ماذا سيحدث لو أصيب بأذى؟
‫سيتوجب علي أن أعتني بهن.

147
00:06:36,212 --> 00:06:38,798
‫أو زوجته أو أسرته أو أصدقائه الأكثر نضجاً،

148
00:06:38,882 --> 00:06:40,341
‫لكنها نقطة مثيرة للإهتمام.

149
00:06:40,425 --> 00:06:41,801
‫لماذا تفكر بذلك الآن؟

150
00:06:41,885 --> 00:06:43,886
‫أعتقد بأني لم أر بناته منذ زمن بعيد جداً.

151
00:06:43,970 --> 00:06:46,305
‫إنه لا يحضرهما إلى المديرية لسبب ما.

152
00:06:46,389 --> 00:06:47,890
‫بسبب كل المخاطر والاسلحة.

153
00:06:47,974 --> 00:06:50,142
‫إن كان لديك ما يثير قلقك،
‫فربما عليك أن تتكلم مع "تيري".

154
00:06:50,226 --> 00:06:51,811
‫لا. ولن تستطيع أنت ذلك أيضاً.

155
00:06:51,895 --> 00:06:54,730
‫إن علم بأننا قلقون،
‫سيستقر ذلك في عقله ويصاب بالخوف.

156
00:06:54,814 --> 00:06:56,148
‫سيفقد مهاراته ويصاب بالرعب.

157
00:06:56,232 --> 00:06:59,235
‫لهذا السبب لم أطوّر مهاراتي أبداً.
‫ليس بوسعك أن تفقد ما ليس لديك.

158
00:06:59,319 --> 00:07:01,195
‫- لا مفاجآت.
‫- عن أي شيء تتكلمان؟

159
00:07:01,279 --> 00:07:02,864
‫- العمل.
‫- الضرائب و التعرفة.

160
00:07:03,406 --> 00:07:04,699
‫العمل.

161
00:07:05,575 --> 00:07:08,035
‫إذا، ما هي الخطة في النادي؟

162
00:07:08,119 --> 00:07:10,079
‫أقترح بأن ننفذ ببطئ. أتفهم؟

163
00:07:10,163 --> 00:07:12,498
‫نقوم بالمزيد من التحضيرات،
‫قليل من المراقبة.

164
00:07:12,582 --> 00:07:14,667
‫ننتظر ونرى إن كانوا سيسلّمون أنفسهم.

165
00:07:14,751 --> 00:07:19,088
‫إسمع يا رجل، أعرف بأن الجميع قلقون
‫بخصوص مدى إستعدادي النفسي.

166
00:07:19,172 --> 00:07:20,840
‫لكني أعدكم بأني مستعد.

167
00:07:20,924 --> 00:07:23,843
‫بغض النظر عمّا سيحدث،
‫وبغض النظر عن عدد الرصاصات التي تتطاير،

168
00:07:23,927 --> 00:07:26,763
‫سأكون هناك في وسط كل الأحداث.

169
00:07:27,514 --> 00:07:28,514
‫سأحمي ظهركم.

170
00:07:28,598 --> 00:07:31,017
‫لا، الأمر لا يتعلق حتى بذلك. إنه...

171
00:07:32,519 --> 00:07:35,604
‫لست متأكداً تماماً بأن الكل في
‫النادي الرياضي سيقتنع بأنك المدرّب.

172
00:07:35,688 --> 00:07:39,025
‫كنت تجلس خلف ذلك المكتب لهذه المدة
‫الطويلة، لقد أصبحت سميناً قليلاً.

173
00:07:39,109 --> 00:07:40,860
‫إنه إنذار السمنة حول البطن!

174
00:07:40,944 --> 00:07:42,445
‫هل لديك عظم في مكان ما هناك؟

175
00:07:43,113 --> 00:07:45,448
‫"جيك"، إني أعدك. أنا على مايرام.

176
00:07:46,908 --> 00:07:48,034
‫عفواً.

177
00:07:48,576 --> 00:07:51,370
‫علي وضع هذه الزرافة المحشوة
‫بين بناتي الإثنتين.

178
00:07:51,454 --> 00:07:53,623
‫كلتاهما تحبان أن تناما قريباً من رأسه.

179
00:07:54,457 --> 00:07:57,585
‫ها قد أتى السيد "سنغلز".
‫ها قد أتى السيد "سنغلز".

180
00:08:01,673 --> 00:08:02,799
‫حسناً، شكراً.

181
00:08:03,508 --> 00:08:05,468
‫وصل تقرير الأدلّة الجنائية عن شقتك.

182
00:08:05,552 --> 00:08:08,471
‫واضح بأنهم وجدوا جديلة شعر
‫تعود إلى "ماريو لوبيز".

183
00:08:08,555 --> 00:08:12,142
‫إشتريت خصلة من شعره في المزاد.
‫إنه جيد فعلاً لأنه حقيقي.

184
00:08:12,809 --> 00:08:15,770
‫- ماذا قالوا عن البصمات؟
‫- لم يكن لأي من البصمات ما يطابقها.

185
00:08:15,854 --> 00:08:18,356
‫لا أحد في بنايتك رأى أي شيء.
‫لقد وصلنا لطريق مسدود.

186
00:08:18,440 --> 00:08:19,648
‫إذاً ماذا سنفعل بعد ذلك؟

187
00:08:19,732 --> 00:08:21,692
‫هل أقوم بالبحث عن شقة أخرى؟

188
00:08:21,776 --> 00:08:25,071
‫هل أشتري مسدساً؟
‫هل علي أن أشتري بندقية رش؟

189
00:08:25,155 --> 00:08:26,405
‫هل علي أن أشتري رشاش "أوزي"؟

190
00:08:26,489 --> 00:08:28,741
‫إسمعي يا "جينا"، لقد فعلنا كل ما بوسعنا.

191
00:08:28,825 --> 00:08:30,660
‫هذا ما يكون عليه الوضع في الكسر والإقتحام.

192
00:08:31,661 --> 00:08:35,081
‫حسناً جداً. هذه هي الحياة.
‫دعوني آخذ رقم شاراتكم.

193
00:08:35,165 --> 00:08:38,501
‫لأني سوف أتقدم بشكوى رسمية مدنية للكابتن.

194
00:08:42,672 --> 00:08:44,924
‫لماذا أستلم شكوى رسمية مدنية تتعلق بكما؟

195
00:08:45,008 --> 00:08:47,885
‫أستطيع الإجابة عن ذلك. لأن مساعدتك عفريتة.

196
00:08:47,969 --> 00:08:50,096
‫كابتن، لقد دققنا بموقع الجريمة،

197
00:08:50,180 --> 00:08:51,722
‫رفعنا البصمات وقارناها،
‫فحصنا البناية كلها.

198
00:08:51,806 --> 00:08:53,307
‫إتبعنا الإجراءات.

199
00:08:53,391 --> 00:08:58,813
‫"الإجراءات" هي الكلمة الممتازة للتعبير
‫عن إصدار الأمر المناسب بتنفيذ الأمور.

200
00:08:58,897 --> 00:09:00,773
‫نعم، هذا هو تعريفها.

201
00:09:00,857 --> 00:09:02,942
‫إن هذا إجهاض للعدالة.

202
00:09:03,026 --> 00:09:04,694
‫سآوي في أحلامكم.

203
00:09:08,531 --> 00:09:11,326
‫{\an8}عملية سرية
‫11:35 صباحاً

204
00:09:12,952 --> 00:09:14,829
‫هل أنت متأكد أن بوسعك رفع هذا الوزن؟

205
00:09:15,163 --> 00:09:16,163
‫هل تمزح معي؟

206
00:09:16,247 --> 00:09:18,999
‫كنت أقوى ولد في المعسكر
‫لسبعة فصول صيف متتالية.

207
00:09:19,083 --> 00:09:21,878
‫وكانت ستستمر لثمانية فصول لو لم تحضر
‫"ريبيكا لوبيلمان".

208
00:09:22,378 --> 00:09:23,713
‫لنباشر العمل.

209
00:09:24,380 --> 00:09:27,175
‫ولنبدأ. 1. وانتهيت. هذا كل شيء.

210
00:09:27,967 --> 00:09:30,178
‫تكرار ممتاز.
‫لا أريد أن تصبح عضلاتي ضخمة جداً.

211
00:09:30,637 --> 00:09:31,470
‫أمران.

212
00:09:31,554 --> 00:09:33,973
‫أولاً، إن سياسة النادي في المسح
‫متراخية بشكل آثم.

213
00:09:34,057 --> 00:09:35,141
‫لهذا أعدت كتابتها.

214
00:09:35,225 --> 00:09:38,352
‫ثانياً، خفّضت حرارة ماء الشرب درجتين.

215
00:09:38,436 --> 00:09:42,481
‫لا زلت أنتظر الإنطباعات عن ذلك،
‫لكني أرى الكثير من الوجوه المنتعشة.

216
00:09:42,565 --> 00:09:44,066
‫أيضاً، "جيكوبي" يجب أن يصل قريباً جداً.

217
00:09:44,150 --> 00:09:46,026
‫كيف لهذا ألاّ يكون واحداً من
‫الأمرين الخاصين بك؟

218
00:09:46,110 --> 00:09:49,739
‫لقد أعطيت مدربه المعتاد يوم عطلة.
‫وأخبرته بأن "ترينت" سيأخذ مكانه.

219
00:09:50,240 --> 00:09:52,867
‫لقد كان تفاعلاً مثيراً.

220
00:09:53,243 --> 00:09:55,661
‫وفقاً لنظام جديد يستند إلى الإنترنت
‫لتحديد المواعيد على الكومبيوتر،

221
00:09:55,745 --> 00:09:58,414
‫مدربك غير موجود، وسيأخذ "ترينت" مكانه.

222
00:10:02,085 --> 00:10:05,337
‫أمضيت 40 دقيقة وأنا أشيد
‫هذا العرض للهرم المكون من قناني الماء.

223
00:10:05,421 --> 00:10:07,006
‫إن هذا الرجل مختل عقلياً.

224
00:10:07,090 --> 00:10:09,800
‫وما أفضل طريقة للتعامل مع المختلين عقلياً؟
‫علاج الصمت.

225
00:10:09,884 --> 00:10:11,719
‫علينا أن نستدرجه ليتكلم عن
‫طريق عدم التورط.

226
00:10:11,803 --> 00:10:12,595
‫لا.

227
00:10:12,679 --> 00:10:15,473
‫كلما إنتظرنا وقتاً أطول،
‫كلما إزدادت فرص كشف شخصيتنا السرّية.

228
00:10:15,557 --> 00:10:16,682
‫سأجري الإتصال.

229
00:10:16,766 --> 00:10:18,101
‫حسناً، ولكن تذكر فقط.

230
00:10:18,935 --> 00:10:20,686
‫أنت لست "تيري". أنت "ترينت".

231
00:10:20,770 --> 00:10:23,439
‫مدرب ومعروف بعدم تخثر دمه، لهذا كن حذراً.

232
00:10:24,983 --> 00:10:27,860
‫"ترينت" هو أيضاً من أتباع ديانة "كويكر"
‫والذي يتفادى العنف مهما كان الثمن.

233
00:10:27,944 --> 00:10:29,779
‫بروكلين توتال بدي

234
00:10:31,114 --> 00:10:32,282
‫هل أنت "ترينت"؟

235
00:10:33,825 --> 00:10:37,287
‫نعم. "ترينت" الأسود. واحد من كثيرين.

236
00:10:37,954 --> 00:10:39,622
‫بماذا تريد أن تبدأ اليوم؟

237
00:10:40,498 --> 00:10:41,540
‫الأوزان.

238
00:10:41,624 --> 00:10:43,250
‫هل أستطيع إستعارة هذه الآلة؟

239
00:10:43,334 --> 00:10:45,420
‫أريد أن أراقب صديقاً لي.

240
00:10:47,005 --> 00:10:49,006
‫إنتظر. أنا في التمرين الأخير.

241
00:10:49,090 --> 00:10:49,882
‫حسناً.

242
00:10:49,966 --> 00:10:51,134
‫2.

243
00:10:54,304 --> 00:10:55,429
‫3.

244
00:10:55,513 --> 00:10:56,931
‫هل تستطيع أن تؤديه بشكل أسرع؟

245
00:10:57,015 --> 00:10:59,558
‫لماذا تحتاج لعضلات الساقين؟
‫أنت بعمر 100 سنة.

246
00:10:59,642 --> 00:11:01,644
‫مقبول إجتماعياً لشخص مثلك
‫أن يركب الدراجة الكهربائية.

247
00:11:02,270 --> 00:11:03,688
‫نسيت أين وصلت بالعد.

248
00:11:05,023 --> 00:11:05,940
‫1.

249
00:11:06,024 --> 00:11:07,066
‫1؟

250
00:11:07,984 --> 00:11:09,235
‫أنت لا تتحرّك حتى. هيا.

251
00:11:09,694 --> 00:11:11,070
‫أبعد يداك عني!

252
00:11:11,154 --> 00:11:12,738
‫سمعت عن هذا في الأخبار!

253
00:11:12,822 --> 00:11:15,407
‫أنت تتنمر علي على الإنترنت!
‫سوف أستدعي المدير!

254
00:11:15,491 --> 00:11:18,077
‫- إبتعد عني!
‫- زوّدت بمعلومات غير صحيحة. لا تفعل أرجوك.

255
00:11:18,745 --> 00:11:19,996
‫تباً.

256
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
‫مرحباً.

257
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
‫هل رأيت "تيري"؟ لقد فقدته.

258
00:11:33,986 --> 00:11:35,778
‫يمكن لأولاده أن يكونوا أيتاماً الآن.

259
00:11:35,862 --> 00:11:38,114
‫أيتام لهم أم دون أب.

260
00:11:38,198 --> 00:11:39,574
‫أنا متأكد بأنه على مايرام.

261
00:11:39,658 --> 00:11:41,701
‫المشكلة الأكبر هي تلك الشكوى التي تلقيناها

262
00:11:41,785 --> 00:11:45,079
‫من سيد مسن يقول بأنك حاولت
‫أن تجعله يسرع بترك آلته،

263
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
‫في تحدٍ فاضح لبروتوكول النادي.

264
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أعرف أننا أصدقاء،

265
00:11:49,001 --> 00:11:51,628
‫ولكن إن فعلت ذلك ثانية، فقد ألغي عضويتك.

266
00:11:51,712 --> 00:11:52,921
‫ماذا أصبحت؟

267
00:11:53,005 --> 00:11:55,340
‫- أنا. أصبحت أنا.
‫- ماذا؟

268
00:11:55,424 --> 00:11:56,841
‫"سارج"، الحمد لله.

269
00:11:56,925 --> 00:11:58,343
‫أين كنت؟ ماذا حدث؟

270
00:11:58,427 --> 00:12:01,596
‫لم يحدث أي شيء. أراد "جيكوبي" أن
‫يقوم بتدريب الجري خارجاً.

271
00:12:01,680 --> 00:12:04,474
‫إنه رجل قاسي، لكني أعتقد بأني أحرز تقدماً.

272
00:12:04,558 --> 00:12:08,102
‫طلب أن يستعير حزام حركة القرفصاء.
‫قلت له لا، وقد إحترم ذلك.

273
00:12:08,186 --> 00:12:10,772
‫ولكن دعنا نبني تلك العلاقة ببطئ، مفهوم؟

274
00:12:10,856 --> 00:12:12,858
‫لا نريد أن نفترض بسرعة بقليل من
‫المعلومات ونصيبه بالخوف.

275
00:12:14,943 --> 00:12:17,279
‫كيف الحال؟ تمرين جيد.

276
00:12:18,030 --> 00:12:20,698
‫غريب أني لم أتدرب معك من قبل أبداً.

277
00:12:20,782 --> 00:12:22,200
‫ماذا قلت عن النادي الذي تذهب إليه عادة؟

278
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
‫لم أقل. "بروكلين بولك فيتنس".

279
00:12:27,122 --> 00:12:28,206
‫أنا أتمرن هناك أيضاً.

280
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
‫لم يسبق أن سمعت عن أي "ترينت".

281
00:12:30,959 --> 00:12:33,211
‫لا أعرف السبب. أنا أتمرن هناك دائماً.

282
00:12:33,295 --> 00:12:35,546
‫حقاً؟ منذ متى؟

283
00:12:35,630 --> 00:12:38,007
‫مديرية شرطة نيويورك! ضع يديك على رأسك!
‫يا إلهي، أنت هائل الحجم.

284
00:12:38,091 --> 00:12:40,635
‫ماذا تفعل يا "بيرالتا"؟ لقد كشفت شخصيتي.

285
00:12:40,719 --> 00:12:42,178
‫أم أني أنقذت حياتك؟

286
00:12:42,262 --> 00:12:46,224
‫أم أنك عرضت التحقيقات للخطر
‫وأثرت غضب ضابط قيادي؟

287
00:12:46,600 --> 00:12:48,352
‫أحس من لهجة كلامك بأن هذا هو السبب.

288
00:12:49,394 --> 00:12:51,063
‫أنا بحاجة إلى قهوة ما بعد الظهيرة.

289
00:12:52,064 --> 00:12:53,147
‫ماذا جرى لك؟

290
00:12:53,231 --> 00:12:56,317
‫حضرت "جينا" إلى منزلي ليلة
‫أمس لتراجع تفاصيل القضية.

291
00:12:56,401 --> 00:12:59,320
‫وبين قيامنا بذلك وإستخدامها لآلة تحضير
‫الخبز الخاصة بي طوال الليل،

292
00:12:59,404 --> 00:13:00,572
‫لم أنل ما يكفي من النوم.

293
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
‫سأقول بأنها تحضّر خبز الشيلم الرائع.

294
00:13:03,909 --> 00:13:06,077
‫سميك جداً، مع ذلك رطب جداً.

295
00:13:06,161 --> 00:13:07,996
‫مرحباً سيداتي.

296
00:13:08,080 --> 00:13:10,665
‫طالما أنكما سمحتما للجريمة بأن تنتصر،

297
00:13:10,749 --> 00:13:14,002
‫فقد عيّنت محققاً خاصاً لحل قضيتي.

298
00:13:14,086 --> 00:13:16,004
‫سلموا على "ليو سبورم".

299
00:13:16,088 --> 00:13:18,965
‫محققاً خاصاً؟ هؤلاء المحققين مزيفون.

300
00:13:19,633 --> 00:13:21,760
‫{\an8}كيف تعرفين إن كان زوجك مجرماً؟

301
00:13:22,928 --> 00:13:23,761
‫{\an8}لن تعرفي.

302
00:13:23,845 --> 00:13:25,680
‫{\an8}إتصلي بـ"ليو" الآن.

303
00:13:25,764 --> 00:13:27,432
‫"ليو سبورم".

304
00:13:27,891 --> 00:13:28,725
‫كيف حال العمل؟

305
00:13:28,809 --> 00:13:30,852
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- الكل يعرفه.

306
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
‫إنه بيكاسو البائعين المتجولين.

307
00:13:33,105 --> 00:13:34,606
‫يعجبني ذلك.

308
00:13:35,440 --> 00:13:37,400
‫"إبحثوا فيمن يكون (بيكاسو)."

309
00:13:37,484 --> 00:13:39,986
‫"سبورم". أخرج. فوراً.

310
00:13:40,779 --> 00:13:42,530
‫لقد كشفت شخصيتنا السرّية يا رجل!

311
00:13:42,614 --> 00:13:44,949
‫الآن علي أن أدخل في إستجواب دون دليل

312
00:13:45,033 --> 00:13:47,368
‫وأحاول أن أجعل "جيكوبي"
‫يشي بالموزعين لديه!

313
00:13:47,452 --> 00:13:48,786
‫أنا آسف. أصبحت عصبياً.

314
00:13:48,870 --> 00:13:50,788
‫لم أكن أفكر بشكل سوي.
‫لقد كان السبب هو التدريب.

315
00:13:50,872 --> 00:13:52,749
‫وإندفع الدم من رأسي إلى عضلاتي الدالية.

316
00:13:52,833 --> 00:13:53,959
‫لتشر إلى عضلاتك الدالية يا "جيك".

317
00:13:55,919 --> 00:13:57,378
‫هناك...

318
00:13:57,462 --> 00:14:00,590
‫لم يكن عليك أن تتدخل هناك يا رجل.
‫أستطيع معالجة ذلك.

319
00:14:02,300 --> 00:14:03,885
‫- ما هو إسمي؟
‫- "تيري جيفوردز".

320
00:14:03,969 --> 00:14:06,596
‫- ما هو إسمي؟
‫- "الصقر الأسود".

321
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
‫وما الذي يفعله "الصقر الأسود"؟

322
00:14:08,557 --> 00:14:10,767
‫يتخذ كل الإحتياطات للتأكد من سلامته؟

323
00:14:11,476 --> 00:14:13,895
‫يأخذ المجرمين إلى السجن
‫والبنات السيئات إلى السرير.

324
00:14:13,979 --> 00:14:15,271
‫بالتأكيد، نعم، إنه يفعل ذلك.

325
00:14:15,355 --> 00:14:17,815
‫إلاّ أن الصقر الأسود يتزوج بأنثى
‫واحدة ومرهق جداً ليمارس الجنس،

326
00:14:17,899 --> 00:14:20,735
‫لهذا فإن دلاله الوحيد لنفسه هو
‫في حلوى الفواكه واللبن الطازجة.

327
00:14:24,656 --> 00:14:25,907
‫"تيري" يحب اللبن.

328
00:14:26,950 --> 00:14:27,950
‫كيف تسير الأمور؟

329
00:14:28,034 --> 00:14:31,580
‫حتى الآن لم يفصح "جيكوبي" عن أي شيء،
‫لكن "تيري" بدأ بالتأثير فيه.

330
00:14:31,997 --> 00:14:34,457
‫- لن أتكلم.
‫- أنت تتكلم الآن!

331
00:14:34,541 --> 00:14:35,625
‫بوم!

332
00:14:36,126 --> 00:14:39,587
‫إني أسيطر على عقلك الآن.

333
00:14:39,671 --> 00:14:40,713
‫"سارج" في أمان.

334
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
‫كلما طال أمد ذلك الإستجواب، كان ذلك أفضل.

335
00:14:42,883 --> 00:14:44,759
‫علينا أن نحل القضية قبل أن يفعل هو ذلك.

336
00:14:44,843 --> 00:14:48,012
‫حدّثني عن النظام الذي وضعته
‫في النادي لجدولة المواعيد.

337
00:14:48,096 --> 00:14:50,598
‫لقد كنت أنتظر مدة طويلة جداً
‫لأسمعك تقول تلك الكلمات.

338
00:14:50,682 --> 00:14:53,477
‫تعال معي. لتختبر مستقبل الجدولة المستند
‫إلى الإنترنت الحديثة.

339
00:14:55,687 --> 00:14:56,521
‫حسناً.

340
00:14:57,022 --> 00:15:00,566
‫أضع كل الجداول الخاصة بالمدربين في
‫روزنامة تتم المشاركة فيها على الإنترنت.

341
00:15:00,650 --> 00:15:02,610
‫بعيداَ عن الماء وفيه الخيار
‫عند مكتب الإستقبال،

342
00:15:02,694 --> 00:15:04,946
‫فقد يكون هذا هو أعظم إنجاز لي على الإطلاق.

343
00:15:05,030 --> 00:15:06,823
‫إنتظر لحظة. من هو هذا الرجل؟

344
00:15:06,907 --> 00:15:09,826
‫يقول بأنه المدرب الشخصي في النادي،
‫ولكن ليست لديه ساعات منتظمة للعمل.

345
00:15:09,910 --> 00:15:11,494
‫ويعطي مواعيد في آخر دقيقة،

346
00:15:11,578 --> 00:15:14,163
‫دائماً في منطقة الملاكمة،
‫ودائماً يتواجد لوقت متأخر ليلاً.

347
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
‫أنظر من الذي يقوم بتدريبه.

348
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
‫"براندون جيكوبي".

349
00:15:17,375 --> 00:15:18,626
‫لا بد أنه المورّد الذي نبحث عنه.

350
00:15:18,710 --> 00:15:20,962
‫يجب أن نحضر للشراء
‫من هذا المدعو "فلاديمير رينسيك".

351
00:15:21,046 --> 00:15:23,798
‫حسناً جداً. علينا تحضير فريق
‫الوحدات الخاصة لمهاجمة النادي.

352
00:15:23,882 --> 00:15:26,175
‫يجب أن يبقى الرقيب "جيفوردز"
‫ويقوم بإستجواب "جيكوبي"

353
00:15:26,259 --> 00:15:29,137
‫لساعات أو سنوات حسبما تقتضيه الحاجة.

354
00:15:29,221 --> 00:15:30,805
‫هل أنت متأكد بأنه لا ينبغي
‫لي أن أذهب لإحضاره؟

355
00:15:30,889 --> 00:15:33,057
‫أشعر بعدم الإرتياح نوعاً ما
‫لتركه خارج هذا الأمر.

356
00:15:33,141 --> 00:15:36,519
‫لتفكر بالأمر على أنه
‫إبقاء الأب من أجل طفلتيه.

357
00:15:36,603 --> 00:15:37,728
‫لننطلق.

358
00:15:37,812 --> 00:15:39,564
‫المحققون. إلى أين تذهبون؟

359
00:15:39,648 --> 00:15:41,566
‫أذهب لأقوم بإنهاء قضية الـ"ستيرويد".

360
00:15:41,650 --> 00:15:43,818
‫ألا يقوم "جيفوردز" بإستجواب
‫المشتبه به الآن؟

361
00:15:43,902 --> 00:15:46,487
‫نعم، لقد ضمن القيام بذلك.
‫نحن نتابع أمر مفتاح حل القضية.

362
00:15:46,571 --> 00:15:48,781
‫الفريق بأكمله يعمل بتناسق وبشكل رائع

363
00:15:48,865 --> 00:15:51,576
‫مثل ساعة زمنية تم تشحيمها
‫وتزييتها بشكل جيد.

364
00:15:51,660 --> 00:15:52,536
‫إلى اللقاء.

365
00:15:54,287 --> 00:15:56,080
‫لماذا عيّنت "جينا" هذا المحقق
‫الخاص برأيكم؟

366
00:15:56,164 --> 00:15:57,415
‫لتهزأ بنا.

367
00:15:57,958 --> 00:15:59,542
‫إنها خائفة.

368
00:15:59,626 --> 00:16:01,085
‫إنها ليست خائفة.

369
00:16:01,169 --> 00:16:04,172
‫مع كل الإحترام الواجب يا سيدي،
‫فإن "جينا" لا تملك أي مشاعر.

370
00:16:04,256 --> 00:16:08,009
‫قالت مرة بأن أفضل فيلم كوميدي على الإطلاق
‫هو "الفتاة بوشم التنين".

371
00:16:08,093 --> 00:16:09,886
‫فكرا بكيفية تصرفها.

372
00:16:10,428 --> 00:16:11,804
‫حضرت "جينا" إلى منزلي ليلة أمس.

373
00:16:11,930 --> 00:16:13,306
‫هل أشتري "أوزي"؟

374
00:16:13,390 --> 00:16:16,100
‫طلبت أن يقوم ضابط شرطة بمرافقتي إلى العمل،

375
00:16:16,184 --> 00:16:20,438
‫وإستغرق فترة من مدير الإرسالات ليجد
‫لي شرطياً شاباً من طراز "كيفن كوستنر".

376
00:16:20,897 --> 00:16:23,483
‫إن منزلها لم يعد يشعرها بالأمان بعد الآن.

377
00:16:23,567 --> 00:16:26,360
‫إن إقتحم أحد شقتك،
‫ولم تكوني من ضبّاط الشرطة،

378
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
‫هل ستشعرين بالخوف؟

379
00:16:28,280 --> 00:16:29,197
‫نعم.

380
00:16:29,781 --> 00:16:30,990
‫إحتمال.

381
00:16:31,074 --> 00:16:33,201
‫- كم مسدساً لا يزال مخفياً لدي؟
‫- لا شيء.

382
00:16:33,285 --> 00:16:34,702
‫ألا تزال لدي سكين؟

383
00:16:34,786 --> 00:16:37,079
‫عصي "ننتشاك"؟ فأس؟

384
00:16:37,163 --> 00:16:41,209
‫- لقد كان سؤالاً إفتراضياً.
‫- أعرف، لكني أريد أن أتابعه للنهاية.

385
00:16:41,293 --> 00:16:43,044
‫ألا تزال لدي نجمات الرمي؟

386
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
‫لقد إتخذ هذا منحى غريباً.

387
00:16:45,797 --> 00:16:47,882
‫حسناً. سأكون خائفة.

388
00:16:48,383 --> 00:16:49,509
‫نحن نتابع الأمر.

389
00:16:50,302 --> 00:16:52,470
‫أي إمرأة لا تمتلك فاساً؟

390
00:16:52,554 --> 00:16:54,138
‫{\an8}النادي الرياضي - مداهمة الـ"ستيرويد"
‫10:35 ليلاً

391
00:16:54,222 --> 00:16:55,723
‫كلنا مستعدون لعملية الإيقاع بهم.

392
00:16:55,807 --> 00:17:00,145
‫لدينا كاميرات خفية، ميكرفونات لا سلكية،
‫وفرق الوحدات الخاصة عند كل المخارج.

393
00:17:00,520 --> 00:17:02,271
‫أخبرت "فلاديمير" بأن يلتقي
‫"فينس فاندرفافن"،

394
00:17:02,355 --> 00:17:03,898
‫المعروف أيضاً بذاتي، هنا عند الساعة 10.

395
00:17:03,982 --> 00:17:05,566
‫أخبرت بأني آخذ مكان "جيكوبي".

396
00:17:05,650 --> 00:17:07,401
‫أنا وأنت سنتدرب على الملاكمة حين يصل.

397
00:17:07,485 --> 00:17:09,612
‫عظيم. مارست الملاكمة في الأكاديمية.

398
00:17:09,696 --> 00:17:11,405
‫إبتدعوا فئة وزن جديد من أجلي.

399
00:17:11,489 --> 00:17:13,658
‫أنا بطل وزن الفقاعة دون منازع.

400
00:17:13,742 --> 00:17:15,576
‫مرحباً! "بيرالتا"!

401
00:17:15,660 --> 00:17:17,411
‫- "بويل"!
‫- مرحباً "سارج".

402
00:17:17,495 --> 00:17:21,333
‫أنا في غاية الحماس لحضورك الإيقاع بهم
‫الذي طلبت من "تشارلز" أن يخبرك به.

403
00:17:22,250 --> 00:17:23,084
‫لقد كذبت!

404
00:17:23,168 --> 00:17:26,170
‫أستطيع أن أرى بأنك غاضب.
‫دعنا نجلس ونتحدث عن ذلك.

405
00:17:26,254 --> 00:17:27,339
‫إنتهيت من الكلام!

406
00:17:28,673 --> 00:17:30,091
‫حان وقت الملاكمة.

407
00:17:30,592 --> 00:17:32,427
‫حسناً. لكني يجب أن أحذرك.

408
00:17:33,011 --> 00:17:35,013
‫أمضيت 3 سنوات في الرقص النقري.

409
00:17:39,507 --> 00:17:41,175
‫{\an8}النادي - مداهمة الـ"ستيرويد"
‫10:48 ليلاً

410
00:17:41,259 --> 00:17:42,759
‫مرة أخرى، يسعدني جداً أن أراك.

411
00:17:42,843 --> 00:17:45,179
‫من قبيل الفضول فقط، كيف إكتشفت هذا الأمر؟

412
00:17:45,263 --> 00:17:48,015
‫أنا الرقيب المحقق في مديرية شرطة نيويورك.

413
00:17:48,933 --> 00:17:51,351
‫"هولت" أخبرني. لماذا تبعدني عن العملية؟

414
00:17:51,435 --> 00:17:53,020
‫ماذا؟ هذا جنوني!

415
00:17:53,104 --> 00:17:56,023
‫تعال إلى هنا ولتقف أمام
‫صاحبي ولتخبره بأن هذا جنوني.

416
00:17:56,774 --> 00:17:58,025
‫وجهي الجالب للحظ!

417
00:17:58,109 --> 00:18:01,529
‫- هل ستتكلم معي الآن؟
‫- طبعاً. إذا كنت أي إجازة...

418
00:18:02,780 --> 00:18:04,115
‫لم تدعني أنهي كلامي.

419
00:18:05,366 --> 00:18:08,702
‫لو كنت أي إجازة، فماذا ستكون؟
‫أنا سأكون التزلج على الجليد.

420
00:18:08,786 --> 00:18:11,622
‫- الآن سأضربك بحق.
‫- وهذا لم يكن حقيقاً؟ يا إلهي.

421
00:18:11,706 --> 00:18:13,374
‫لا، إنتظر! لقد كنت قلقاً!

422
00:18:14,000 --> 00:18:16,127
‫- قلقاً من أي شيء؟
‫- من أن تصاب بأذىً.

423
00:18:16,460 --> 00:18:18,629
‫لم أرد لبناتك أن تترعرع من دون أب.

424
00:18:18,713 --> 00:18:21,465
‫أعرف كيف يكون عليه الحال عندها.
‫لا أريد أن يحدث ذلك لهم.

425
00:18:21,841 --> 00:18:23,217
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

426
00:18:23,593 --> 00:18:26,053
‫لأني لم أرد أن تصاب بالذعر مرة أخرى.

427
00:18:27,513 --> 00:18:30,308
‫إني أفهم. لقد كانت سنة قاسية.

428
00:18:30,933 --> 00:18:33,560
‫تعلمت أن أواجه مخاوفي.
‫وهذا ما يجعلني شرطياً أفضل.

429
00:18:33,644 --> 00:18:36,438
‫الوحدات الخاصة 1 و 2 جاهزتين.
‫30 دقيقة حتى يصل الغيلان.

430
00:18:36,522 --> 00:18:37,689
‫شكراً يا "بويل".

431
00:18:37,773 --> 00:18:39,317
‫أحب قولك "غيلان."

432
00:18:40,818 --> 00:18:42,612
‫- إذاً فنحن متفقان؟
‫- نحن متفقان.

433
00:18:44,280 --> 00:18:45,864
‫ومن أجل السجل،

434
00:18:45,948 --> 00:18:49,493
‫لو كنت أي نوع من الإجازة،
‫فسوف أكون رحلة إلى البحيرة.

435
00:18:49,577 --> 00:18:50,828
‫كلاسيكي.

436
00:18:52,496 --> 00:18:55,582
‫- لقد وصلت متأخرة.
‫- أنت تعرفيني. أحب العمل.

437
00:18:55,666 --> 00:18:57,167
‫لن يستطيع شيء إبعادي عن عملي.

438
00:18:57,251 --> 00:19:01,255
‫إني أحب المصادرات
‫والتقارير عن سجل الشركات.

439
00:19:01,339 --> 00:19:04,758
‫مجرّد رسائل من أجل "هولت".

440
00:19:04,842 --> 00:19:07,261
‫أستطيع أن أتخيل كم هو مخيف هذا بالنسبة لك.

441
00:19:07,345 --> 00:19:08,804
‫أنا آسفة لأننا لم نقبض على الرجل.

442
00:19:08,888 --> 00:19:10,180
‫نعم. إنه غريب.

443
00:19:10,264 --> 00:19:14,017
‫لماذا تحدث أسوأ الأمور دائماً لأحسن الناس؟

444
00:19:14,101 --> 00:19:16,270
‫وما الذي سيحول دون حدوثها مرة أخرى؟

445
00:19:16,354 --> 00:19:18,772
‫نحن سنفعل ذلك. تعالي. سوف نصحبك إلى منزلك.

446
00:19:18,856 --> 00:19:20,148
‫حقاً؟

447
00:19:20,232 --> 00:19:21,692
‫{\an8}شقة "جينا"
‫11:05 ليلاً

448
00:19:24,320 --> 00:19:26,155
‫لقد ركّبنا قفلاً ثانياً على بابك،

449
00:19:26,614 --> 00:19:29,449
‫ووضعنا أقفالاً على النوافذ
‫وزوّدنا كل مصابيحك بأجهزة توقيت.

450
00:19:29,533 --> 00:19:31,785
‫إن هذا يجعلني أشعر بارتياح شديد.

451
00:19:31,869 --> 00:19:32,869
‫شكرا يا أصحاب.

452
00:19:32,953 --> 00:19:36,999
‫وكعربون تقدير لما فعلتموه،
‫أود أن اعطيكما...

453
00:19:38,376 --> 00:19:39,210
‫هذه.

454
00:19:39,710 --> 00:19:40,544
‫رائع.

455
00:19:40,628 --> 00:19:42,879
‫الأمر الفريد فيها أن بوسعك أكل ما تشائين.

456
00:19:42,963 --> 00:19:44,840
‫فسوف تتمدد هذه معك.

457
00:19:45,591 --> 00:19:47,301
‫{\an8}النادي - مداهمة الـ"ستيرويد"
‫11:03 ليلاً

458
00:19:51,555 --> 00:19:52,390
‫مرحباً!

459
00:19:53,349 --> 00:19:54,474
‫هل أنت "فينس فاندرفافن"؟

460
00:19:54,558 --> 00:19:56,852
‫نعم. هذا أنا. سأكون عندك في الحال.

461
00:19:58,396 --> 00:20:00,564
‫- هل ستسمح لي بفعل ذلك؟
‫- وهل لدي أي خيار؟

462
00:20:00,648 --> 00:20:03,150
‫لقد ضربتني على ذراعي بقوة شديدة
‫بحيث لم تعودا تعملان.

463
00:20:03,234 --> 00:20:05,903
‫حسناً جداً.
‫حان وقت القبض على بعض المجرمين.

464
00:20:06,737 --> 00:20:07,821
‫أنا سعيد لعودتي.

465
00:20:07,968 --> 00:20:09,886
‫إستمتع بصفقة الـ"ستيرويد" أيها الرقيب.

466
00:20:09,970 --> 00:20:11,764
‫- أنت رجل غريب الطباع يا "جيك".
‫- نعم.

467
00:20:16,873 --> 00:20:18,958
‫- الصقر الاسود.
‫- لا.

468
00:20:19,042 --> 00:20:21,043
‫لم يكن لدى الصقر الأسود أي خوف.

469
00:20:21,127 --> 00:20:23,337
‫إنه الظبي الأسود الآن.

470
00:20:23,421 --> 00:20:27,843
‫شجاع بما يكفي ليشرب من البحيرة،
‫لكنه حكيم بما يكفي ليهرب من الأسود.

471
00:20:28,760 --> 00:20:30,470
‫ذراعي لا تعملان. لتحك أنفي.

472
00:20:30,554 --> 00:20:31,638
‫بكل تأكيد.

473
00:20:32,973 --> 00:20:34,223
‫نعم. شكراً.

474
00:20:34,307 --> 00:20:35,808
‫{\an8}المديرية 99
‫اليوم التالي

475
00:20:35,892 --> 00:20:37,060
‫صباح الخير يا كابتن.

476
00:20:38,103 --> 00:20:39,979
‫إذاً؟ كيف كان أداء الرقيب "جيفوردز"؟

477
00:20:40,063 --> 00:20:41,981
‫ما السبب في قلق الجميع على الرقيب؟

478
00:20:42,065 --> 00:20:44,650
‫لقد كان مذهلاً.
‫قام بعملية الشراء، وقبض على المورّدين،

479
00:20:44,734 --> 00:20:46,819
‫ولكنه لم يضطلع بأكثر مما يستطيع
‫التعامل معه.

480
00:20:46,903 --> 00:20:48,321
‫تركت واحداً لأجلك.

481
00:20:49,906 --> 00:20:51,240
‫وستكون سعيداً بأن تعلم

482
00:20:51,324 --> 00:20:53,159
‫بأنه لكمني في وجهي عدة مرات.

483
00:20:53,243 --> 00:20:54,327
‫إن هذا يجعلني سعيداً.

484
00:20:54,870 --> 00:20:56,621
‫{\an8}أعتقد بأننا صادقان اليوم.

485
00:20:59,958 --> 00:21:01,918
‫{\an8}"سارج"، للسجل فقط،

486
00:21:02,002 --> 00:21:04,879
‫{\an8}آمل بأن تكون معي في كل قضية
‫بقية مستقبلي الوظيفي.

487
00:21:04,963 --> 00:21:06,631
‫{\an8}أنا لا أخاف عليك على الإطلاق.

488
00:21:06,965 --> 00:21:08,090
‫{\an8}لكني أخاف منك كثيراً.

489
00:21:08,174 --> 00:21:09,301
‫{\an8}شكراً يا "جيك".

490
00:21:10,260 --> 00:21:12,762
‫{\an8}"بيرالتا"، كدت أنسى.

491
00:21:13,471 --> 00:21:16,433
‫{\an8}بناتي صنعت لك بطاقة ليشكرانك
‫على إبقائي في أمان.

492
00:21:19,144 --> 00:21:20,896
‫{\an8}إنهما تحملان طاقات كامنة كاملة.

493
00:21:23,356 --> 00:21:24,857
‫{\an8}لم تريني ذلك؟

494
00:21:24,941 --> 00:21:26,401
‫لست طبيباً.

