﻿1
00:00:02,607 --> 00:00:07,319
‫إذاً، مرة أخرى، حجة غيابك هي
‫أن غريباً غامضاً أعطاك المسدس،

2
00:00:07,403 --> 00:00:10,280
‫وجعلك تضع بصماتك عليه، وسرق المتجر،

3
00:00:10,364 --> 00:00:12,241
‫ثم خبأ المسدس في ملابسك الداخلية.

4
00:00:12,325 --> 00:00:14,576
‫إن قلته بهذه الطريقة،
‫فهو لا يبدو قابلاً للتصديق.

5
00:00:14,660 --> 00:00:17,538
‫كابتن،
‫هل تلقيت تقريري عن جريمة قتل "فينلي"؟

6
00:00:17,622 --> 00:00:19,164
‫ألقيت عليه نظرة. عمل جيد.

7
00:00:19,248 --> 00:00:20,374
‫جيد. شكراً يا أبي.

8
00:00:23,753 --> 00:00:25,003
‫لم ينظر الجميع إلي؟

9
00:00:25,087 --> 00:00:28,006
‫لقد ناديت للتو القائد "هولت" "أبي".
‫قلت، "شكراً يا أبي."

10
00:00:28,090 --> 00:00:29,675
‫لا، لم أقل هذا. قلت، "شكراً يا رجل."

11
00:00:29,759 --> 00:00:31,510
‫هل تراني في شخصية والد يا "بيرالتا"؟

12
00:00:31,594 --> 00:00:34,346
‫لا. إن كانت الحالة كذلك،
‫أراك في شخصية "مزعج"،

13
00:00:34,430 --> 00:00:36,014
‫لأنك تزعجني دائماً.

14
00:00:36,098 --> 00:00:38,183
‫مهلاً، أظهر لوالدك بعض الاحترام.

15
00:00:38,267 --> 00:00:39,685
‫لم أناده "أبي".

16
00:00:39,769 --> 00:00:42,604
‫لا يا "جيكوب". أعتبره إطراءً.

17
00:00:42,688 --> 00:00:44,189
‫ليس الأمر مهماً.

18
00:00:44,273 --> 00:00:46,525
‫ناديت "فيفيان" ذات مرة "أمي"، وهي خطيبتي.

19
00:00:46,609 --> 00:00:49,528
‫استغلوا الفرصة أيها الفتيان!
‫يعاني "بويل" من مشاكل نفسية جنسية.

20
00:00:49,612 --> 00:00:50,779
‫أنباء قديمة.

21
00:00:50,863 --> 00:00:52,698
‫لكن مناداة "هولت" بـ"أبي"،

22
00:00:52,782 --> 00:00:54,867
‫كلمة "أبي" ليست مطروحة هنا.

23
00:00:54,951 --> 00:00:56,952
‫لكنك ناديته "أبي" يا صديقي.

24
00:00:57,036 --> 00:00:59,037
‫اصمت. أنت تكذب منذ مجيئك إلى هنا.

25
00:00:59,121 --> 00:01:02,458
‫كنت أكذب بشأن عملية السطو.
‫لكن مسألة الأب، فهي واقعية.

26
00:01:03,584 --> 00:01:05,544
‫أقر بأن حجة غيابه كانت كذبة.

27
00:01:05,628 --> 00:01:09,882
‫كان فخاً،
‫كل هذا جزء من مخططي الجنوني والملتوي.

28
00:01:09,966 --> 00:01:11,466
‫- أصدقك.
‫- شكراً.

29
00:01:11,550 --> 00:01:12,677
‫بني.

30
00:01:13,135 --> 00:01:16,472
‫أتحب التحدث عن الأمر لاحقاً
‫بعد لعبة التقاط الكرة؟

31
00:01:17,306 --> 00:01:18,307
‫أود ذلك.

32
00:01:18,391 --> 00:01:19,809
‫بروكلين 99

33
00:01:38,411 --> 00:01:39,786
‫{\an8}المديرية 99
‫صباح يوم السبت

34
00:01:39,870 --> 00:01:41,330
‫{\an8}شكراً لمجيئكم في يوم عطلتكم.

35
00:01:41,414 --> 00:01:44,666
‫{\an8}أعرف أنكم تفضلون البقاء في المنزل،
‫تستمتعون بمشاهدة محتوى وسائل الإعلام.

36
00:01:44,750 --> 00:01:47,252
‫{\an8}بدأت للتو بمشاهدة الموسم الثاني
‫لمحتوى وسائل الإعلام.

37
00:01:47,336 --> 00:01:48,337
‫{\an8}دون إفساد أفكار الإطار العام.

38
00:01:48,421 --> 00:01:50,672
‫{\an8}لكن هذه التقييمات مهمة.

39
00:01:50,756 --> 00:01:52,758
‫{\an8}سيدي، أعتقد أنني أتكلم نيابة عن الجميع...

40
00:01:52,842 --> 00:01:54,259
‫{\an8}إنها لا تتكلم نيابة عن الجميع.

41
00:01:54,343 --> 00:01:58,096
‫{\an8}عندما أقول إننا لا يسعنا الانتظار
‫لنسمع حكمك علينا.

42
00:01:58,180 --> 00:02:00,599
‫{\an8}ستكون هذه تقييمات ذاتية يا "سانياغو".

43
00:02:00,683 --> 00:02:02,685
‫{\an8}لماذا...

44
00:02:03,185 --> 00:02:04,937
‫{\an8}هذا قرار حكيم يا سيدي.

45
00:02:05,021 --> 00:02:05,854
‫تدارك جيد.

46
00:02:05,938 --> 00:02:08,065
‫ابتعدوا عن طريق فرقة عطلة نهاية الأسبوع.

47
00:02:08,149 --> 00:02:10,609
‫إنهم في الخدمة ومنطقة العمل هي لهم.

48
00:02:10,693 --> 00:02:12,611
‫{\an8}أكره فرقة نهاية الأسبوع.

49
00:02:12,695 --> 00:02:15,614
‫{\an8}يحلق المحقق "لوهانك" على مكتبي
‫ويملأ حاسوبي بالشعر.

50
00:02:15,698 --> 00:02:17,449
‫{\an8}وتكدست بقايا الشعر في مفتاح حرف "الراء".

51
00:02:17,533 --> 00:02:21,453
‫{\an8}هذا يفسر البريد الإلكتروني الذي أرسلته
‫بشأن "الجيمة الموعة" (الجريمة المروعة).

52
00:02:21,537 --> 00:02:22,496
‫انصراف.

53
00:02:23,247 --> 00:02:25,290
‫أنا متحمس جداً لهذه التقييمات يا سيدي.

54
00:02:25,374 --> 00:02:27,626
‫لا يسعني الانتظار لأسمع رأيك بشأن فرقتي.

55
00:02:27,710 --> 00:02:29,294
‫أعتقد أنها أنجزت سنة رائعة.

56
00:02:29,378 --> 00:02:33,465
‫{\an8}أشعر أنني دجاجة فخورة
‫بأن فراخها تعلمت الطيران.

57
00:02:33,549 --> 00:02:36,844
‫هذه مقارنة مثيرة للاهتمام أيها الرقيب.
‫فالدجاج شهير بأنه سيئ في الطيران.

58
00:02:37,678 --> 00:02:38,512
‫مرحباً.

59
00:02:38,596 --> 00:02:40,138
‫طلب "بيرالتا" أن يكون الأول،

60
00:02:40,222 --> 00:02:42,641
‫ما يظهر مدى الجدية
‫التي بدأ يأخذ فيها عمله.

61
00:02:42,725 --> 00:02:44,184
‫لا. أردت الانتهاء من الأمر.

62
00:02:44,268 --> 00:02:48,021
‫{\an8}إذاً، لدي 72 عملية توقيف،
‫و80 بالمئة معدل إفراج،

63
00:02:48,105 --> 00:02:49,899
‫{\an8}لكن الأهم من ذلك،

64
00:02:50,399 --> 00:02:52,025
‫{\an8}هو أنني ارتديت ربطة عنق أحياناً.

65
00:02:52,109 --> 00:02:54,236
‫لدي الآن سؤال لك

66
00:02:54,320 --> 00:02:56,655
‫هل هناك أية إمكانية
‫لاستقراض 430 ألف دولار؟

67
00:02:56,739 --> 00:02:58,657
‫لماذا بحق السماء تريد هذا المبلغ الكبير؟

68
00:02:58,741 --> 00:03:00,200
‫علي أن أشتري شقتي.

69
00:03:00,284 --> 00:03:02,577
‫{\an8}كنت أعيش في شقة جدتي منذ أن توفيت

70
00:03:02,661 --> 00:03:05,163
‫{\an8}لأن إيجارها محدد من قبل الحكومة،
‫لكن سيصبح المبنى الآن ملكاً للتعاونية،

71
00:03:05,247 --> 00:03:06,498
‫{\an8}لذا علي شراؤها.

72
00:03:06,582 --> 00:03:09,293
‫{\an8}علي تأمين قرض عند نهاية اليوم.

73
00:03:09,377 --> 00:03:12,629
‫{\an8}هل علينا القيام بتحويل مصرفي،
‫أم تعتقد أن المال النقدي أسهل؟

74
00:03:12,713 --> 00:03:13,714
‫{\an8}ليكن نقداً.

75
00:03:13,798 --> 00:03:17,175
‫أليس عليك أن تسأل جهة أخرى عن هذا
‫النوع من المال؟ مصرف على سبيل المثال؟

76
00:03:17,259 --> 00:03:19,261
‫نعم، جربت ذلك.

77
00:03:25,017 --> 00:03:28,437
‫{\an8}"جيك"، لا أصدق أنك ستفقد شقة الجدة.

78
00:03:28,521 --> 00:03:31,398
‫{\an8}كبرنا معاً.
‫كنا نمكث هناك كل يوم بعد المدرسة.

79
00:03:31,482 --> 00:03:34,234
‫هذا صحيح، لأنه لم يكن هناك من يرعانا،

80
00:03:34,318 --> 00:03:36,445
‫لأن والدتانا كانتا تعملان و...

81
00:03:37,154 --> 00:03:40,240
‫لم يكن والدانا موجودان لأنهما تطلقا.

82
00:03:40,324 --> 00:03:42,784
‫لن أعطيك نصف مليون دولار يا "بيرالتا"

83
00:03:42,868 --> 00:03:44,786
‫لأنك عشت طفولة حزينة قليلاً.

84
00:03:44,870 --> 00:03:46,705
‫اذهب وحل أزمة سكنك.

85
00:03:46,789 --> 00:03:48,457
‫هل يمكنني مرافقته؟

86
00:03:48,541 --> 00:03:52,461
‫إن الجدة هي من جعلتني المرأة الذكية
‫والمثيرة التي أنا عليها اليوم.

87
00:03:52,545 --> 00:03:55,339
‫إنها طريقة غريبة لوصف تأثير الجدّة عليك.

88
00:03:55,423 --> 00:03:57,716
‫أنا آسف يا "جينا".
‫لا أعتقد أننا نستطيع الاستغناء عنك.

89
00:03:57,800 --> 00:03:59,760
‫ها هي ملاحظاتها حتى الآن.

90
00:03:59,844 --> 00:04:02,179
‫"(امباناداس)،
‫و(اتلانتيك سيتي)، وتحديد النسل."

91
00:04:02,263 --> 00:04:05,307
‫لا، هذا سجل سفري.
‫لم أبدأ بعد بتدوين الملاحظات.

92
00:04:05,975 --> 00:04:07,225
‫يمكنك الذهاب مع "بيرالتا".

93
00:04:07,309 --> 00:04:08,394
‫شكراً.

94
00:04:09,311 --> 00:04:11,438
‫أريد اصطحاب "فيفيان"
‫إلى مكان رومنسي الليلة.

95
00:04:11,522 --> 00:04:12,731
‫ما رأيكم بهذا؟

96
00:04:12,815 --> 00:04:16,318
‫"غرازيولوز"، لطبق خزير مهضم.

97
00:04:16,402 --> 00:04:19,071
‫إنها جولة طهي لسبيل خنزير مساعد على الهضم.

98
00:04:19,155 --> 00:04:21,657
‫هل يرغب أحدكم بهلام أحشاء الخنزير لشخصين؟

99
00:04:22,158 --> 00:04:24,243
‫انتبهوا. فرقة عطلة نهاية الأسبوع.

100
00:04:28,831 --> 00:04:31,917
‫أشعر بالحزن لأجلك. أحب زميل مكتبي.

101
00:04:32,001 --> 00:04:34,753
‫نترك أحياناً أنا والمحقق "كيرنز"
‫هدايا لبعضنا.

102
00:04:36,380 --> 00:04:38,423
‫نعم. "لوهانك" هو قرد بلحية خفيفة.

103
00:04:38,507 --> 00:04:42,094
‫- أكرهه وأكره مخلفات حلاقته لوجهه.
‫- اطلبي منه التوقف عن الحلاقة على مكتبه.

104
00:04:42,178 --> 00:04:44,513
‫ينكر حتى أنه يقوم بذلك. لا أدري لماذا.

105
00:04:44,597 --> 00:04:47,015
‫عندما أضبطه، سألكمه بقوة على فمه،

106
00:04:47,099 --> 00:04:48,642
‫حتى يعض قلبه.

107
00:04:49,643 --> 00:04:51,395
‫أيمكن أن يكون هذا سبب نكرانه؟

108
00:04:51,979 --> 00:04:53,564
‫قد تكون على حق. نعم.

109
00:04:54,523 --> 00:04:56,274
‫{\an8}شقة "جيك"
‫10:18 صباحاً

110
00:04:56,358 --> 00:04:59,444
‫من الجنون دائماً العودة إلى هنا.

111
00:04:59,528 --> 00:05:00,946
‫أتذكر عندما حصلت الجدة على
‫خدمة الكبل التلفزيوني؟

112
00:05:01,030 --> 00:05:04,116
‫شاهدنا "هاوس بارتي 2" عدة مرات.

113
00:05:04,200 --> 00:05:06,159
‫كانت جلسة ممتعة بملابس النوم.
‫لم يكن لدينا خيار.

114
00:05:06,243 --> 00:05:07,160
‫كانت أيدينا مكبلة.

115
00:05:07,244 --> 00:05:09,955
‫أنا جاهز نفسياً للمكوث بهذه الطريقة،
‫بأساليب "المدرسة القديمة".

116
00:05:10,039 --> 00:05:12,208
‫- "أساليبز" مع حرف "الزين".
‫- صحيح.

117
00:05:13,125 --> 00:05:15,961
‫يمكننا ربما إيجاد طريقة لك لتتمكن
‫من شراء هذه الشقة.

118
00:05:16,045 --> 00:05:17,712
‫أين جميع بياناتك المصرفية؟

119
00:05:17,796 --> 00:05:22,217
‫قبل أن نبحث في المسائل المالية، أيمكنني
‫أن أثير رغبتك بزجاجة باردة من الجعة؟

120
00:05:22,301 --> 00:05:23,176
‫حسناً.

121
00:05:23,260 --> 00:05:24,845
‫{\an8}شقة "جيك"
‫12:47 بعد الظهر

122
00:05:24,929 --> 00:05:27,055
‫تحدثي إلي يا رفيقتي. كيف هو وضعنا؟

123
00:05:27,139 --> 00:05:29,224
‫إنه مثير، لكننا لا نبذل جهداً كبيراً.

124
00:05:29,308 --> 00:05:32,144
‫بالتأكيد، إننا نحاول،
‫لكنها مسألة سهلة تقريباً.

125
00:05:32,228 --> 00:05:34,230
‫عرفت ذلك. عنيت مسألة المال.

126
00:05:35,189 --> 00:05:39,026
‫انطباعي الأول هو أن
‫لديك مشكلة إنفاق منهكة.

127
00:05:39,568 --> 00:05:41,903
‫"جيك"، لديك 6 كراسي تدليك.

128
00:05:41,987 --> 00:05:43,655
‫إنهم لا يصنعون أريكة تدليك.

129
00:05:43,739 --> 00:05:46,408
‫حسناً، لكن لديك أيضاً ثلاث طاولات دوارة.

130
00:05:46,492 --> 00:05:48,827
‫نعم! إني أتعلم كيف أدور بسرعة.

131
00:05:48,911 --> 00:05:50,495
‫انظري.

132
00:05:50,579 --> 00:05:52,581
‫مجموعة "كلزمر"

133
00:05:53,916 --> 00:05:56,376
‫كل ما أملك هو مجموعة
‫جدتي الموسيقية القديمة.

134
00:05:56,460 --> 00:05:58,587
‫لم أعرف كيفية تزامن النغمات،

135
00:05:58,671 --> 00:05:59,838
‫لكن الأمر ليس سيئاً.

136
00:05:59,922 --> 00:06:01,006
‫إنه رهيب!

137
00:06:01,090 --> 00:06:04,050
‫يبدو وكأن "جوي بيهار" يتدحرج على السلالم.

138
00:06:04,134 --> 00:06:09,473
‫حسناً، اشتريت ايضاً فيلم
‫"أولامبوس هاز فولن" على الطلب 12 مرة.

139
00:06:09,557 --> 00:06:11,975
‫هل كان فيلماً يصعب عليك فهمه؟

140
00:06:12,059 --> 00:06:13,435
‫لا، شاهدته كثيراً وحسب.

141
00:06:13,519 --> 00:06:17,189
‫أخبريني إذاً، ما هو المبلغ الذي
‫علي إتقطاعه للاحتفاظ بهذا المكان؟

142
00:06:17,273 --> 00:06:18,941
‫نسبة لامتناهية.

143
00:06:19,858 --> 00:06:22,402
‫تقنياً، أنت مُفلس أيها الفتى.

144
00:06:22,486 --> 00:06:24,654
‫- يبدو هذا سيئاً.
‫- إنه سيئ.

145
00:06:24,738 --> 00:06:27,283
‫أنا أناديك "فتى" لأخفف الوطئة فقط يا فتى.

146
00:06:31,607 --> 00:06:32,774
‫هذا ليس عدلاً.

147
00:06:32,802 --> 00:06:34,553
‫عشت في هذا المبنى 15 عاماً،

148
00:06:34,637 --> 00:06:37,223
‫ثم قرروا أن يحولوه إلى تعاونية
‫من دون أي إنذار؟

149
00:06:37,307 --> 00:06:39,934
‫هذا يبدو غير قانوني.
‫لم يخبروك أن هذا كان يحدث.

150
00:06:40,018 --> 00:06:42,395
‫من المحتمل أن تكون قد فاتتني رسالة،
‫لكنني أشك بالأمر.

151
00:06:42,979 --> 00:06:44,230
‫لنتحقق من حوض البريد.

152
00:06:44,314 --> 00:06:45,397
‫حوض البريد؟

153
00:06:45,481 --> 00:06:48,067
‫لا. لا. لا.

154
00:06:48,151 --> 00:06:50,653
‫أرأيت؟ من المستحيل أن نجد شيئاً هنا.

155
00:06:50,737 --> 00:06:51,946
‫هذا ليس خطأي.

156
00:06:52,030 --> 00:06:55,074
‫هذا حمّام صغير رائع. حوض بأقدام مخلبية.

157
00:06:55,158 --> 00:06:58,578
‫حوض لن أرمي فيه بريدي مجدداً. إلا إذا...

158
00:06:59,162 --> 00:07:01,789
‫أعرف طريقة يمكننا فيها الحصول على المال.

159
00:07:01,873 --> 00:07:03,582
‫يمكنك أن تجعل نفسك مومساً راقية.

160
00:07:03,666 --> 00:07:05,376
‫بإمكاني أن أجعل نفسي مومساً رائعة.

161
00:07:05,460 --> 00:07:08,128
‫لكنني كنت في الواقع أتحدث
‫عن ذلك الرجل الذي أعرفه، "فرانك".

162
00:07:08,212 --> 00:07:10,923
‫إنه بغيض، لكنه سيقرض مالاً لأي كان.

163
00:07:11,007 --> 00:07:14,260
‫إذاً، إنه مرابي. ربما تتسرع.

164
00:07:14,344 --> 00:07:16,512
‫هذا ما تقوله المرأة التي خُطبت ثماني مرات.

165
00:07:16,929 --> 00:07:18,597
‫لكنها لم تتزوج مرة واحدة.

166
00:07:18,681 --> 00:07:20,266
‫بالتأكيد أنا ربحت... "لينيتي".

167
00:07:20,350 --> 00:07:23,686
‫إنه الخيار الوحيد لدي. إذن، لنذهب.

168
00:07:25,021 --> 00:07:27,356
‫سيدي، أعرف أننا اجتزنا بداية غريبة،

169
00:07:27,440 --> 00:07:31,318
‫لذا لنعيد الأمور إلى نصابها،
‫أود إدخال "سانيتاغو" تالياً.

170
00:07:31,402 --> 00:07:33,821
‫- أنجزت سنة رائعة.
‫- أردتما رؤيتي يا سيداي؟

171
00:07:33,905 --> 00:07:35,823
‫قرأت شفاه الرقيب من خلال النافذة،

172
00:07:35,907 --> 00:07:38,242
‫وهو إما قال، "أدخل (سانتياغو) تالياً،"

173
00:07:38,326 --> 00:07:40,619
‫أو شيئاً عن عش "سان دييغو".

174
00:07:40,703 --> 00:07:43,539
‫- هل أنت جاهزة لتقييمك الذاتي؟
‫- نعم.

175
00:07:45,041 --> 00:07:48,335
‫أفهم من جلسة قراءة الشفاه
‫التي جرت الأسبوع الماضي

176
00:07:48,419 --> 00:07:51,005
‫أن كلا منكما ينوي أن يطرح علينا 10 أسئلة.

177
00:07:51,089 --> 00:07:55,385
‫عادة، نعم، لكن لدي سؤال واحد فقط لك.

178
00:07:56,427 --> 00:07:58,846
‫ما هو أكبر...عيب لديك؟

179
00:08:00,765 --> 00:08:02,016
‫أكبر عيب لدي؟

180
00:08:03,768 --> 00:08:04,811
‫العمل بجهد؟

181
00:08:06,771 --> 00:08:08,231
‫دقيقة جدا؟

182
00:08:09,482 --> 00:08:10,900
‫أهتم كثيرا؟

183
00:08:12,527 --> 00:08:13,861
‫فهمت.

184
00:08:13,945 --> 00:08:15,488
‫شيء مختلف كلياً.

185
00:08:18,032 --> 00:08:20,827
‫انظري يا "روزا"! "لوهانك" يحلق ذقنه الآن.

186
00:08:33,840 --> 00:08:35,425
‫لا!

187
00:08:39,178 --> 00:08:41,430
‫استدع الإسعاف. سأؤذيه.

188
00:08:41,514 --> 00:08:44,099
‫أو يمكننا جعله يتذوق دواءه الخاص.

189
00:08:44,183 --> 00:08:47,519
‫نعبئ خزانته بمعجون الحلاقة
‫والشعر المتساقط.

190
00:08:47,603 --> 00:08:48,687
‫أحب هذا.

191
00:08:48,771 --> 00:08:52,024
‫لا أصدق أنني أفكر بخيار لاعنفي.

192
00:08:52,108 --> 00:08:54,610
‫وأعرف بالضبط من أين أحضر
‫خصلة من الشعر المتساقط.

193
00:08:55,278 --> 00:08:56,403
‫{\an8}مكتب "فرانك"
‫11:33 بعد الظهر

194
00:08:56,487 --> 00:08:58,947
‫{\an8}- ما هي الفائدة التي تفرضها؟
‫- أنا لست مصرفاً.

195
00:08:59,031 --> 00:09:00,407
‫إنه مالي الخاص.

196
00:09:00,491 --> 00:09:02,660
‫لذا أقتطع نسبة كبيرة.

197
00:09:02,744 --> 00:09:03,744
‫20 بالمئة.

198
00:09:03,828 --> 00:09:05,371
‫"نسبة". رائع جداً.

199
00:09:05,455 --> 00:09:09,083
‫لا أريد مبلغاً كبيراً.
‫430 ألف دولاراً فقط.

200
00:09:09,167 --> 00:09:10,876
‫لا، إنه مبلغ كبير جداً.

201
00:09:10,960 --> 00:09:14,672
‫أمنح قروضاً صغيرة للفاشلين اليائسين.

202
00:09:14,756 --> 00:09:16,256
‫والأصدقاء، مثلك.

203
00:09:16,340 --> 00:09:18,217
‫أنا سعيدة لأن الأمر سار على نحو رهيب.

204
00:09:18,301 --> 00:09:20,386
‫نحن مضطران للذهاب الآن، لذا أرجوك أعذرنا.

205
00:09:20,470 --> 00:09:24,264
‫مهلاً، أريد فقط ما يكفي
‫لأظهر أنني أستطيع تقديم دفعة أولى.

206
00:09:24,348 --> 00:09:25,891
‫ما رأيك بـ20 ألفاً؟

207
00:09:25,975 --> 00:09:29,228
‫كيسان من المعكرونة؟ أستطيع تقديم هذا.

208
00:09:29,729 --> 00:09:30,896
‫"أكياس معكرونة"؟

209
00:09:30,980 --> 00:09:33,816
‫هيا يا "جينا"، اليس هذا رائعاً؟ وافقي.

210
00:09:33,900 --> 00:09:35,901
‫هيا يا "جينا". وافقي.

211
00:09:35,985 --> 00:09:39,905
‫إنه محتال مقنع. لا تقع في فخه.

212
00:09:39,989 --> 00:09:41,657
‫عن ماذا تتحدثين؟

213
00:09:42,575 --> 00:09:45,453
‫أيها الساذج، ماذا فعلت؟

214
00:09:47,413 --> 00:09:48,831
‫رائع.

215
00:09:49,248 --> 00:09:50,332
‫يا للروعة.

216
00:09:50,416 --> 00:09:52,502
‫لا شيء يدفعك إلى الابتسام كالانتقام.

217
00:09:54,420 --> 00:09:57,465
‫والآن، الطبق الرئيسي.

218
00:09:58,591 --> 00:10:00,468
‫كيس شعر رائع.

219
00:10:02,136 --> 00:10:03,679
‫هذا مقرف.

220
00:10:04,514 --> 00:10:05,640
‫إنه رائع.

221
00:10:07,767 --> 00:10:09,227
‫انظري إلى هذا.

222
00:10:12,188 --> 00:10:14,690
‫أنا "توم سيليك". أوقف مروحيتي على الشاطئ.

223
00:10:16,275 --> 00:10:17,527
‫أنا ذكر الماعز.

224
00:10:24,116 --> 00:10:26,244
‫أعتقد أنني ابتلعت خصلة شعر رجل غريب.

225
00:10:27,537 --> 00:10:28,829
‫{\an8}ردهة "جيك"
‫2:27 بعد الظهر

226
00:10:28,913 --> 00:10:30,789
‫سيد "هندرز"، ملك الردهة.

227
00:10:30,873 --> 00:10:33,667
‫"جيك"،
‫عُقد اجتماع مجلس التعاونية قبل ساعة.

228
00:10:33,751 --> 00:10:35,544
‫أعرف. أنا آسف جداً.

229
00:10:35,628 --> 00:10:40,215
‫كنت مشغولاً جداً بعمل الشرطة،
‫مع أصدقائي في الشرطة،

230
00:10:40,299 --> 00:10:42,843
‫نساعد الأشخاص من غير ضباط الشرطة مثلك،

231
00:10:42,927 --> 00:10:44,636
‫على البقاء في أمان، الشرطة.

232
00:10:44,720 --> 00:10:47,306
‫- إننا نقدر خدمتك.
‫- وأقدر أنك تقول ذلك.

233
00:10:47,390 --> 00:10:50,559
‫أعرف أنه كانت هناك مفاهيم خاطئة
‫بشأن وضعي المالي،

234
00:10:50,643 --> 00:10:53,103
‫لكنني مستعد لأريح الوضع الآن.

235
00:10:53,187 --> 00:10:54,980
‫- أنا في وضع حرج.
‫- يا إلهي.

236
00:10:55,064 --> 00:10:56,815
‫هذا مبلغ 20 ألف دولاراً.

237
00:10:56,899 --> 00:10:59,067
‫سأستخدمه كدفعة أولى على الرهن العقاري.

238
00:10:59,151 --> 00:11:01,487
‫- من أين حصلت على هذا المال؟
‫- وجدته ملقياً في الجوار.

239
00:11:01,571 --> 00:11:03,530
‫- كنت مستأجراً ملائماً.
‫- ملائم؟

240
00:11:03,614 --> 00:11:06,408
‫لكننا كنّا بحاجة لاستمارة كاملة
‫بقرض المصرف اليوم.

241
00:11:06,492 --> 00:11:08,952
‫مع كل احترامي يا سيدي، هذا ليس عدلاً.

242
00:11:09,036 --> 00:11:11,246
‫لم أكن أعرف أن هذا سيتحول إلى تعاونية
‫حتى الأسبوع الماضي.

243
00:11:11,330 --> 00:11:14,041
‫- تلقيت رسالة واحدة.
‫- أرسلنا لك 15 رسالة صوتية أيضاً.

244
00:11:14,125 --> 00:11:16,168
‫رسائل صوتية. هذا يفسر الأمر.

245
00:11:16,252 --> 00:11:18,045
‫معظم أبناء جيلي يرسلون رسائل نصية.

246
00:11:18,129 --> 00:11:19,505
‫عمري 33 عاماً فقط.

247
00:11:19,589 --> 00:11:21,423
‫نحن من الجيل نفسه. أنا عمري 31 عاماً.

248
00:11:21,507 --> 00:11:24,343
‫31؟ لكنني أناديك يا "سيد".

249
00:11:24,427 --> 00:11:27,972
‫وترتدي بذلة...وهذا.

250
00:11:28,681 --> 00:11:30,390
‫هل أشرت للتو إلى صلعتي؟

251
00:11:30,474 --> 00:11:31,683
‫لا.

252
00:11:31,767 --> 00:11:35,354
‫إننا نضع الشقة في السوق.
‫علينا أن نجهزها للوسطاء.

253
00:11:35,438 --> 00:11:37,731
‫نحتاج لأن تغادرها قبل يوم الجمعة المقبل.

254
00:11:37,815 --> 00:11:39,483
‫يوم الجمعة المقبل هو صعب قليل علي.

255
00:11:39,567 --> 00:11:42,778
‫أيمكننا أن نؤجل الموعد إلى يوم الأحد
‫بعد 8 سنوات من يوم الجمعة المقبل؟

256
00:11:44,614 --> 00:11:48,784
‫استناداً إلى عينيك القضائية، سأستعيد مالي.

257
00:11:48,868 --> 00:11:51,245
‫- إلغاء الدوي.
‫- إلغاء الدوي.

258
00:11:51,871 --> 00:11:53,372
‫لديك رأس مليئ بالشعر.

259
00:11:53,456 --> 00:11:54,623
‫- لا.
‫- حسناً.

260
00:11:54,707 --> 00:11:55,583
‫حسناً.

261
00:12:01,400 --> 00:12:02,329
‫هل الأمر بهذا السوء؟

262
00:12:02,377 --> 00:12:04,921
‫سأصبح مشرداً. شرطي مشرد.

263
00:12:05,005 --> 00:12:07,715
‫كأنه موضوع لفيلم تلفزيوني
‫لا أستطيع مشاهدته.

264
00:12:07,799 --> 00:12:10,176
‫لأنه لن يكون لدي تلفازاً.
‫لأنني سأكون مشرداً.

265
00:12:10,260 --> 00:12:11,886
‫تشجع أيها الصغير.

266
00:12:11,970 --> 00:12:13,846
‫أولاً، يمكنك مشاهدته على هاتفك.

267
00:12:13,930 --> 00:12:16,516
‫ثانياً،
‫إنها ليست الشقة الوحيدة في المدينة.

268
00:12:16,600 --> 00:12:18,226
‫سنجد لك شقة جديدة.

269
00:12:18,310 --> 00:12:19,852
‫أنت على حق.

270
00:12:19,936 --> 00:12:21,437
‫أنت على حق. قد يكون هذا جيداً.

271
00:12:21,521 --> 00:12:23,648
‫- ربما سنجد مكاناً رائعاً.
‫- أحسنت يا فتاة.

272
00:12:23,732 --> 00:12:25,984
‫- في حي أروع.
‫- هذا صحيح يا فتاة.

273
00:12:26,068 --> 00:12:28,820
‫- ربما سيكون لدي أيضاً جارة جميلة.
‫- هيا يا فتاة.

274
00:12:28,904 --> 00:12:31,073
‫- عليك أن تتوقفي عن مناداتي بالفتاة.
‫- آسفة يا فتاة.

275
00:12:32,574 --> 00:12:33,741
‫حسناً يا سيداي.

276
00:12:33,825 --> 00:12:36,494
‫أعرف لماذا لستما سعيدين بتقييمي الذاتي.

277
00:12:36,578 --> 00:12:39,414
‫لم تريداني أن أذكر عيوباً
‫هي في الواقع إيجابية،

278
00:12:39,498 --> 00:12:42,501
‫مثل كيف يقول الرقيب إنه من السيئ
‫أن يعمل أكثر من اللازم.

279
00:12:43,585 --> 00:12:45,253
‫- لم الإهانة غير الضرورية؟
‫- آسفة.

280
00:12:45,337 --> 00:12:46,838
‫لكن ذلك غير صحيح،

281
00:12:46,922 --> 00:12:49,674
‫لأنك تقدر الصدق والتواضع قبل كل شيء.

282
00:12:50,592 --> 00:12:52,427
‫إذاً ما هو أكبر عيب لديك؟

283
00:12:52,511 --> 00:12:54,053
‫عيوبي الكبيرة.

284
00:12:54,137 --> 00:12:56,180
‫أنا تنافسية جداً، وعرضة للغيرة.

285
00:12:56,264 --> 00:13:00,476
‫هادمة الذات قليلاً، أتبع القواعد بطر
‫يقة خاطئة، لا أعرف كيف أسترخي.

286
00:13:00,560 --> 00:13:02,896
‫وبين الحين والآخر أدخن سيجارة.

287
00:13:04,439 --> 00:13:07,233
‫أهذا ما تبحث عنه؟ لأنه بإمكاني الاستمرار.

288
00:13:07,317 --> 00:13:08,943
‫أنا مليئة بالعيوب.

289
00:13:09,027 --> 00:13:10,528
‫- "سانتياغو".
‫- لا.

290
00:13:10,612 --> 00:13:13,197
‫"سانتياغو" في الحضيض. خاب أملك.

291
00:13:13,281 --> 00:13:14,699
‫حسناً.

292
00:13:14,783 --> 00:13:17,744
‫سأذهب إلى مكان سري وأتأكد
‫من أنّ أحداً لا يدخن هناك.

293
00:13:17,828 --> 00:13:18,703
‫سأعود.

294
00:13:20,664 --> 00:13:21,789
‫{\an8}الشقة رقم 1
‫2:44 بعد الظهر

295
00:13:21,873 --> 00:13:23,499
‫{\an8}- هل بنيت هذه قبل الحرب العالمية؟
‫- أنت دقيقة الملاحظة.

296
00:13:23,583 --> 00:13:25,543
‫وعليكما أن تعرفا أنها
‫تسمح بوجود الحيوانات الأليفة.

297
00:13:25,627 --> 00:13:28,296
‫حقاً؟ هل يسمحون بوجود القطط؟

298
00:13:28,380 --> 00:13:31,257
‫- لا يمكنني معرفة إن كنت تتحدث بسخرية.
‫- حسناً.

299
00:13:31,341 --> 00:13:32,425
‫{\an8}الشقة رقم 4
‫3:26 بعد الظهر

300
00:13:32,509 --> 00:13:34,261
‫{\an8}كيف تدخل سريراً إلى هنا؟

301
00:13:35,095 --> 00:13:36,304
‫سرير متحرك.

302
00:13:38,014 --> 00:13:39,641
‫- تفضل.
‫- لا.

303
00:13:40,183 --> 00:13:41,309
‫{\an8}الشقة رقم 7
‫4:21 بعد الظهر

304
00:13:41,393 --> 00:13:44,270
‫{\an8}هذا رائع. سقوف عالية، الكثير من النوافذ.

305
00:13:44,354 --> 00:13:46,648
‫"جينا"، المرحاض في وسط غرفة الجلوس.

306
00:13:47,858 --> 00:13:48,984
‫أعتقد أن هذا مثير.

307
00:13:53,155 --> 00:13:54,739
‫إذاً، متى سينزل هذا؟

308
00:13:54,823 --> 00:13:57,075
‫يمر "لوهانك" بغرفة الخزائن
‫عندما يذهب إلى الصالة الرياضية،

309
00:13:57,159 --> 00:13:58,910
‫إذاً لنر متى يخطط للقيام بالتمارين.

310
00:13:59,911 --> 00:14:03,414
‫"لوهانك"، كنت أقرأ مقالاً
‫عن فوائد التمارين...

311
00:14:03,498 --> 00:14:05,249
‫- هل ستذهب إلى الصالة الرياضية اليوم؟
‫- ليس اليوم.

312
00:14:05,333 --> 00:14:07,835
‫أقضي جميع فترات الاستراحة
‫على الهاتف مع زوجتي "نانسي".

313
00:14:07,919 --> 00:14:09,629
‫نعاني من مشاكل زوجية.

314
00:14:09,713 --> 00:14:11,005
‫صحيح. بسبب نظافتك؟

315
00:14:11,089 --> 00:14:13,966
‫ماذا؟ لا، أتمنى ذلك.

316
00:14:14,050 --> 00:14:17,095
‫منذ عام تقريباً، وقعت عن السلالم،
‫وكسرت ظهرها.

317
00:14:17,179 --> 00:14:18,346
‫لا.

318
00:14:18,430 --> 00:14:21,433
‫أصبحت الآن مدمنة على المسكنات.
‫كنا نتشاجر كثيراً.

319
00:14:22,058 --> 00:14:26,104
‫لأنني أريد أن أساعدها.
‫أعتقد أنني أحبها حباً جمّاً.

320
00:14:26,188 --> 00:14:27,814
‫لكنها ترفض العلاج.

321
00:14:28,648 --> 00:14:30,441
‫ناقشنا الموضوع مجدداً ليلة أمس.

322
00:14:30,525 --> 00:14:34,195
‫خرجت لإستنشاق بعض الهواء المنعش،
‫لكنني نسيت أن أقفل الباب،

323
00:14:34,279 --> 00:14:35,696
‫فخرجت كلبتنا "سينامون".

324
00:14:35,780 --> 00:14:36,864
‫لا.

325
00:14:36,948 --> 00:14:38,992
‫صدم سائق ثمل "سينامون".

326
00:14:39,534 --> 00:14:42,120
‫تمنيت أن تتعافى من بؤسها على الفور،

327
00:14:42,204 --> 00:14:46,458
‫لكن الطبيب البيطري أكد لنا
‫أن معاناتها رهيبة ولا نهاية لها.

328
00:14:47,292 --> 00:14:50,002
‫آسف. أنا أنفّس عن ذاتي قليلاً. أقدر هذا.

329
00:14:50,086 --> 00:14:51,296
‫بالطبع.

330
00:14:52,339 --> 00:14:55,299
‫أي شيء لأجل صديق جيد.
‫أيمكنني أن أتحدث معك على انفراد دقيقة؟

331
00:14:55,383 --> 00:14:56,218
‫نعم.

332
00:14:57,385 --> 00:14:58,719
‫سؤالي الأول هو،

333
00:14:58,803 --> 00:15:01,973
‫لماذا تجريان التقييم الذاتي هذا معاً؟

334
00:15:02,057 --> 00:15:04,059
‫لا يتعامل "سكلي" مع الضغط بشكل جيد.

335
00:15:06,561 --> 00:15:07,645
‫لا أتباهى،

336
00:15:07,729 --> 00:15:11,358
‫لكني و "سكلي" قمنا بما مجموعه 14 توقيفاً.

337
00:15:12,442 --> 00:15:14,318
‫كان يمكن أن يكون المجموع 20،
‫لكن حصلنا على 14 فقط.

338
00:15:14,402 --> 00:15:17,029
‫- هذا ليس عدداً كافياً.
‫- لم يسألك أحد.

339
00:15:17,113 --> 00:15:18,573
‫هذا تقييم ذاتي.

340
00:15:18,657 --> 00:15:19,699
‫هيا يا "سكلي".

341
00:15:24,454 --> 00:15:27,331
‫أنا أسرع، لكن حينما تمسك بالشعر،
‫فهو يتقطع.

342
00:15:27,415 --> 00:15:30,001
‫السبب هو أنك تستخدمين يديك كمجرفتين.

343
00:15:30,085 --> 00:15:31,044
‫ابتعدي وحسب...

344
00:15:32,671 --> 00:15:34,338
‫ماذا يجري هنا؟

345
00:15:34,422 --> 00:15:36,507
‫هناك تفسير منطقي لهذا يا سيدي.

346
00:15:36,591 --> 00:15:38,509
‫أوقعنا عرضاً

347
00:15:38,593 --> 00:15:41,721
‫كل شعرنا المتساقط ومعجون الحلاقة
‫في هذه الخزانة، لذا فنحن ننظفها.

348
00:15:41,805 --> 00:15:43,681
‫ألم يعاني المحقق "لوهانك" ما يكفي؟

349
00:15:43,765 --> 00:15:45,892
‫أظهر التشخيص أنه مُصاب بسرطان البروستات.

350
00:15:45,976 --> 00:15:46,767
‫طبعاً إنه كذلك.

351
00:15:46,851 --> 00:15:48,395
‫نظفا هذا. الآن.

352
00:15:49,271 --> 00:15:50,355
‫حاضر سيدي.

353
00:15:54,526 --> 00:15:55,944
‫ما خطبكما؟

354
00:15:56,278 --> 00:15:57,946
‫فقدت السيطرة على فرقتي.

355
00:15:58,863 --> 00:16:00,031
‫{\an8}شقة "جيك"
‫5:22 بعد الظهر

356
00:16:00,115 --> 00:16:02,200
‫{\an8}- هل علينا أن نضيئ بعض الأنوار؟
‫- إننا نوفر الكهرباء.

357
00:16:02,284 --> 00:16:03,910
‫كرسيك للتدليك شغّال.

358
00:16:03,994 --> 00:16:05,828
‫نعم، أنا فقير. لست همجياً.

359
00:16:05,912 --> 00:16:07,872
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟

360
00:16:07,956 --> 00:16:11,375
‫- ما رأيك أن أشتري أنا هذه الشقة؟
‫- عن أي شيء تتكلمين؟

361
00:16:11,459 --> 00:16:14,045
‫يمكنني أن أؤجرك إياها حتى تجد شقة جديدة.

362
00:16:14,129 --> 00:16:14,921
‫ماذا؟

363
00:16:15,005 --> 00:16:17,590
‫كيف يمكنك دفع ثمن هذه الشقة؟
‫هل كنت تتاجرين بالمخدرات؟

364
00:16:17,674 --> 00:16:19,050
‫لا. أنا مقتصدة.

365
00:16:19,134 --> 00:16:21,344
‫أقص شعري بنفسي.
‫أذهب إلى العمل سيراً على الأقدام.

366
00:16:21,428 --> 00:16:23,137
‫أتناول غداء "سكلي" كل يوم.

367
00:16:23,221 --> 00:16:27,725
‫استأجرت نفس الشقة الصغيرة القذرة منذ
‫أن كان عمري 15 عاماً لأنها رخيصة جداً.

368
00:16:27,809 --> 00:16:29,185
‫وفرت المال،

369
00:16:29,269 --> 00:16:31,229
‫وأبحث عن فرصة في العقارات.

370
00:16:31,980 --> 00:16:33,648
‫فرصة في العقارات؟

371
00:16:33,732 --> 00:16:36,234
‫هل تتحدثين بجدية؟
‫كنا نشرب الجعة هذا الصباح.

372
00:16:36,318 --> 00:16:39,654
‫أقول إنني أستطيع منحك إيجاراً منصفاً
‫لأنني سأكون صاحبة شقتك.

373
00:16:40,572 --> 00:16:42,073
‫أنت صاحبة شقتي؟

374
00:16:42,157 --> 00:16:43,157
‫أنت "جينا".

375
00:16:43,241 --> 00:16:45,284
‫حلمك مدى الحياة هو أن تكوني تبادل الزوجة.

376
00:16:45,368 --> 00:16:46,911
‫تسمّين اللثة "طبيب الأسنان".

377
00:16:46,995 --> 00:16:48,913
‫تظنين أن "ري جي" هو ثروة وطنية.

378
00:16:48,997 --> 00:16:51,165
‫نعم. وإن يكن؟ أنا انتقائية.

379
00:16:51,249 --> 00:16:53,417
‫لست أفضل مني. مفهوم؟

380
00:16:53,501 --> 00:16:58,006
‫وأنا سعيد لأنني لا أزال أمتلك هذه الشقة
‫لأنني أستطيع أن أدعوك لمغادرتها بسرور.

381
00:16:59,382 --> 00:17:00,633
‫لتنضج يا "جيك".

382
00:17:00,717 --> 00:17:02,134
‫"اكبر يا (جيك)."

383
00:17:02,218 --> 00:17:03,678
‫يا إلهي.

384
00:17:03,762 --> 00:17:05,429
‫نعم، شكراً لمساعدتك.

385
00:17:05,513 --> 00:17:09,017
‫أساليب المدرسة القديمة.
‫أستعيد حرف "الزين".

386
00:17:13,710 --> 00:17:14,711
‫هل أنت بخير.

387
00:17:14,757 --> 00:17:15,674
‫نعم.

388
00:17:15,866 --> 00:17:17,468
‫أتحقق من غرفة نومي الجديدة وحسب.

389
00:17:19,136 --> 00:17:20,345
‫جيد.

390
00:17:20,429 --> 00:17:23,348
‫تعطيك شعوراً بالاعتلال العضلي
‫وتنبعث منها رائحة 10 ملايين مؤخرة.

391
00:17:23,664 --> 00:17:25,517
‫أفهم من هذا أن أمور شقتك
‫لم تسر على ما يرام.

392
00:17:25,601 --> 00:17:27,519
‫متى قرر الجميع أن يصبحوا راشدين؟

393
00:17:27,603 --> 00:17:29,854
‫أعرف أنك ولدت في خمسينياتك،
‫لكن بالله عليك.

394
00:17:29,938 --> 00:17:31,523
‫- شكرا؟
‫- إليك هذا.

395
00:17:31,607 --> 00:17:33,858
‫عرضت "جينا" للتو شراء شقة جدتي

396
00:17:33,942 --> 00:17:36,945
‫كفرصة في العقارات وتصبح "مالكة شقتي".

397
00:17:37,029 --> 00:17:39,239
‫- "جيك"...
‫- أعرف. كانت تحاول المساعدة وحسب.

398
00:17:39,323 --> 00:17:41,366
‫لكن عرفنا بعضنا مذ كنا صغاراً.

399
00:17:41,450 --> 00:17:42,742
‫حصلت لها على وظيفتها.

400
00:17:42,826 --> 00:17:45,078
‫وهي بالمناسبة وظيفة يستطيع كوز
‫مثلجات القيام بها.

401
00:17:45,162 --> 00:17:47,372
‫أكتشف الآن
‫أنها كانت توفر طيلة هذه السنوات؟

402
00:17:47,456 --> 00:17:48,915
‫- "جيك"
‫- أعرف.

403
00:17:48,999 --> 00:17:52,627
‫الشخص الذي أغضب منه حقاً هو نفسي
‫لإفسادي كل هذا الأمر.

404
00:17:52,711 --> 00:17:54,879
‫علي التحدث مع "جينا".
‫شكراً على مساعدتك يا "إيمي".

405
00:17:54,963 --> 00:17:57,215
‫لم أقل شيئاً.
‫لا أريد تحمل المسؤولية إن ساءت الأمور.

406
00:17:57,299 --> 00:17:58,925
‫نعم، هذا ذكاء، نظراً لسجلي الحافل.

407
00:17:59,009 --> 00:18:00,177
‫مهلاً، انتظر.

408
00:18:00,844 --> 00:18:02,971
‫برأيك ما هو أكبر عيب لدي بنظر "هولت"؟

409
00:18:03,055 --> 00:18:04,264
‫من يبالي بما يعتقد "هولت"؟

410
00:18:04,681 --> 00:18:07,600
‫الأمر الأكثر أهمية
‫هو ما أعتقد أنه عيبك الأكبر بنظري.

411
00:18:07,684 --> 00:18:09,394
‫وهناك عيوب كثيرة للاختيار بينها.

412
00:18:09,478 --> 00:18:14,107
‫تنافسية جداً، وعرضة للغيرة،
‫وهادمة للذات قليلاً، وسجائرك المخجلة.

413
00:18:14,191 --> 00:18:15,150
‫يا إلهي.

414
00:18:15,234 --> 00:18:16,860
‫لكن عيبك الأكبر هو

415
00:18:17,361 --> 00:18:19,321
‫أنت غبية في رميك قوائمك السرية.

416
00:18:22,825 --> 00:18:24,075
‫كان هذا ممتعاً اليوم.

417
00:18:24,159 --> 00:18:27,871
‫أنا متأكد جداً من أنني أصبت بقمل الوجه
‫من كيس الشعر هذا.

418
00:18:27,955 --> 00:18:30,665
‫أن يكون المرء شرطياً هو أمر خطير.
‫رغم أنني عرفت أن ذلك يحدث.

419
00:18:30,749 --> 00:18:32,792
‫نعم، كان ممتعاً. أتريد تناول كأس؟

420
00:18:32,876 --> 00:18:35,671
‫أود ذلك، لكني سألتقي "فيفيان"
‫لتناول عشاء كولون الخنزير ذاك.

421
00:18:36,672 --> 00:18:38,840
‫مهلاً يا "روزا". أريد أن أعتذر.

422
00:18:38,924 --> 00:18:41,259
‫لم أكن مضحكاً كثيراً
‫طيلة السنة الماضية أو ما شابه

423
00:18:41,343 --> 00:18:44,137
‫لأجل كل طلبات الخروج معك وشم شعرك

424
00:18:44,221 --> 00:18:45,972
‫والتحديق بك عن كثب.

425
00:18:46,056 --> 00:18:47,432
‫نعم، كنت غريباً جداً.

426
00:18:48,350 --> 00:18:51,102
‫لكنك الآن رائع بما أنك مغرم بامرأة أخرى.

427
00:18:51,186 --> 00:18:53,605
‫- استمتع بعشائك.
‫- سنفعل.

428
00:18:53,689 --> 00:18:55,941
‫سيصنعون حلوى الفاكهة من الذنب. إلى اللقاء.

429
00:18:58,235 --> 00:18:59,611
‫المعذرة، كابتن.

430
00:19:01,446 --> 00:19:02,781
‫ماذا تفعل أيها الرقيب؟

431
00:19:02,865 --> 00:19:05,617
‫أريد أن أصرخ،
‫ولكني لا أريد أن تقرأ "سانتياغو" شفاهي.

432
00:19:05,701 --> 00:19:06,534
‫عفواً؟

433
00:19:06,618 --> 00:19:09,788
‫لم تكن عادلاً مطلقاً مع فرقتي اليوم.

434
00:19:09,872 --> 00:19:12,624
‫"سانتياغو" هي واحدة من أفضل المحققين.

435
00:19:12,708 --> 00:19:15,835
‫وكل ما أردته هو أن تلعب ألعاب العقل معها.

436
00:19:15,919 --> 00:19:18,296
‫أنجز "سكلي" و"هيتشكوك" 14 توقيفاً فقط،

437
00:19:18,380 --> 00:19:19,881
‫لكن كان عدد التوقيفات
‫أكثر بـ8 من السنة الماضية.

438
00:19:19,965 --> 00:19:21,716
‫هل أوقفوا 6 أشخاص فقط في العام الماضي؟

439
00:19:21,800 --> 00:19:25,303
‫وأعرف أن "بيرالتا" يمكن أن يكون صبيانياً،
‫لكنه يقود المنطقة في عمليات التوقيف،

440
00:19:25,387 --> 00:19:27,639
‫وهو أصبح راشداً جدأ منذ أن أتيت إلى هنا.

441
00:19:27,723 --> 00:19:31,393
‫حسناً، اجلس أيها الرقيب.
‫سأجري تقييمك الآن.

442
00:19:35,397 --> 00:19:37,941
‫أيها الرقيب "جيفوردز"، أنت محق.

443
00:19:38,025 --> 00:19:41,236
‫كنت قاسياً على فرقتك. أنت قائد جيد.

444
00:19:41,570 --> 00:19:43,488
‫حقيقة أنك تدافع عنهم

445
00:19:43,572 --> 00:19:46,533
‫هي أحد الأسباب التي
‫تدفعهم لاحترامك كثيراً.

446
00:19:47,034 --> 00:19:48,827
‫أستطيع التعلم منك.

447
00:19:48,911 --> 00:19:50,913
‫لديك كل الحق في أن تشعر...

448
00:19:52,998 --> 00:19:55,375
‫- ما الذي قلته هذا الصباح؟
‫- دجاجة أمّ فخورة يا سيدي.

449
00:19:55,459 --> 00:19:58,754
‫دجاجة أمّ...فخورة.

450
00:20:00,464 --> 00:20:01,924
‫{\an8}شقة "جينا"
‫7:09 مساء

451
00:20:03,425 --> 00:20:04,759
‫ماذا تريد يا "جيك"؟

452
00:20:04,843 --> 00:20:06,344
‫أشاهد "أوبرا ليجدنز بول"،

453
00:20:06,428 --> 00:20:09,430
‫وهذا أمر أقوم به في كل مرة
‫يجرحني فيها صديق عزيز.

454
00:20:09,514 --> 00:20:10,933
‫أتيت إلى هنا لأعتذر.

455
00:20:13,018 --> 00:20:16,896
‫كنت غاضباً منك لأنك متضامنة أكثر مني،
‫وهذا ليس عدلاً.

456
00:20:16,980 --> 00:20:19,357
‫شعرت بالغباء، لذا فقدت أعصابي. أنا آسف.

457
00:20:19,441 --> 00:20:22,861
‫نعم، كنت غبياً،
‫وعليك أن تشعر بالأسف يا "جيك".

458
00:20:22,945 --> 00:20:27,866
‫لكن مشاهدة "اوبرا" تتناول وجبة طعام
‫مع صديقاتها النساء القويات

459
00:20:27,950 --> 00:20:29,784
‫علمتني أنه لا بأس بالتسامح.

460
00:20:29,868 --> 00:20:30,910
‫رائع.

461
00:20:30,994 --> 00:20:32,704
‫أيضاً، عليك شراء شقة جدتي.

462
00:20:32,788 --> 00:20:33,746
‫ليس لأجلي.

463
00:20:33,830 --> 00:20:35,915
‫عليك العيش هناك. تحبين تلك الشقة.

464
00:20:35,999 --> 00:20:37,876
‫قلت هذا بنفسك. إنها فرصة رائعة.

465
00:20:37,960 --> 00:20:39,878
‫- أين ستعيش؟
‫- هنا.

466
00:20:39,962 --> 00:20:41,296
‫سأستأجرها منك.

467
00:20:41,380 --> 00:20:42,714
‫في الواقع راجعت حساباتي.

468
00:20:42,798 --> 00:20:45,550
‫سأدفع نفس قيمة الإيجار،
‫وستحققين ربحاً صغيراً.

469
00:20:45,634 --> 00:20:49,096
‫إنها شقة الإنطلاقة الأولى،
‫وإنه خطأي للانطلاق في سن الـ33 عاماً.

470
00:20:50,973 --> 00:20:52,390
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

471
00:20:52,474 --> 00:20:55,143
‫لنتصافح. رائع. نعم!

472
00:20:56,311 --> 00:20:57,228
‫مرحباً أيتها المحققة.

473
00:20:57,312 --> 00:21:00,398
‫أهناك سبب لتقاطعيني وأنا أتناول حسائي؟

474
00:21:00,482 --> 00:21:03,318
‫نعم. أنا جاهزة لتقييمي الذاتي.

475
00:21:04,236 --> 00:21:07,363
‫{\an8}سألت "بيرالتا" ما هو أكبر عيب لدي بنظرك؟

476
00:21:07,447 --> 00:21:10,408
‫{\an8}وقال، "من يبالي بما يعتقده (هولت)"؟

477
00:21:10,492 --> 00:21:12,952
‫{\an8}هذا ليس مفاجئاً. إنه عديم الاحترام للغاية.

478
00:21:13,036 --> 00:21:14,412
‫{\an8}لكنه ليس مخطئاً.

479
00:21:14,496 --> 00:21:17,582
‫{\an8}أكبر عيب لدي هو أنني أبالي كثيراً
‫بما تظنه فيّ.

480
00:21:17,666 --> 00:21:19,709
‫{\an8}علي أن أكون أكثر ثقة بحكمي الخاص،

481
00:21:19,793 --> 00:21:23,463
‫{\an8}وأنا متأكدة جداً من هذا،
‫لا أبالي حتى إن كنت تعتقد أنني محقة.

482
00:21:24,047 --> 00:21:25,465
‫{\an8}انتهى التقييم.

483
00:21:25,549 --> 00:21:27,175
‫{\an8}استمتع بحسائك.

484
00:21:34,218 --> 00:21:35,719
‫لست طبيباً.

