﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,093
‫هذه لك.

2
00:00:04,928 --> 00:00:06,012
‫وهذه لك.

3
00:00:06,804 --> 00:00:08,180
‫ولك.

4
00:00:08,264 --> 00:00:09,098
‫ما هذه؟

5
00:00:09,182 --> 00:00:11,851
‫إنها دعوات "إس تي دي" لزفافي.

6
00:00:13,436 --> 00:00:15,855
‫- عمّ تتحدث يا صاحبي؟
‫- "إس تي دي".

7
00:00:15,939 --> 00:00:18,316
‫دعوات "حفظ التاريخ" لزفافي أنا و"فيفيان".

8
00:00:18,900 --> 00:00:19,900
‫نعم.

9
00:00:19,984 --> 00:00:22,945
‫بدافع الفضول، كم شخص أعطيته "إس تي دي"؟

10
00:00:23,029 --> 00:00:24,864
‫الكثير، ربما مئة.

11
00:00:26,449 --> 00:00:27,784
‫ماذا يحدث؟

12
00:00:28,576 --> 00:00:31,120
‫فهمت، "إس تي دي" تحمل معنى آخر.

13
00:00:31,746 --> 00:00:34,206
‫إنكم مقرفون. لن يظن أحد غيركم ذلك.

14
00:00:34,290 --> 00:00:37,626
‫سيظن الجميع ذلك. ومن اللطيف أنك لم تفعل.

15
00:00:37,710 --> 00:00:39,420
‫شكراً، هذا لطيف بعض الشيء.

16
00:00:39,504 --> 00:00:41,881
‫هل ستكون رقصتكما الأولى على أغنية "الحمى"؟

17
00:00:41,965 --> 00:00:43,549
‫هل ستقدمون السلطعون بحفل الاستقبال؟

18
00:00:43,633 --> 00:00:44,884
‫هل أنت مصاب بالقوباء؟

19
00:00:44,968 --> 00:00:47,553
‫إنه حفل زفافي يا رفاق. وهذا أمر مهم لي.

20
00:00:47,637 --> 00:00:48,888
‫لا مزيد من الدعابات.

21
00:00:48,972 --> 00:00:50,389
‫إنك محق، ونحن آسفون.

22
00:00:50,473 --> 00:00:52,558
‫نحبك يا صاح رغم تورم وجهك.

23
00:00:52,642 --> 00:00:54,226
‫أعتذر، أخذت قراراً متعجّلاً.

24
00:00:54,310 --> 00:00:56,646
‫كنت متحمساً لقولها. حسناً، انتهيت.

25
00:00:57,605 --> 00:00:59,148
‫أنا لدي "إس تي دي".

26
00:01:01,567 --> 00:01:04,778
‫- هل نجيب عليها أم...
‫- نعم، التاريخ مدون هنا.

27
00:01:04,862 --> 00:01:06,322
‫بروكلين 99

28
00:01:24,882 --> 00:01:26,091
‫{\an8}المديرية 99
‫8:02 صباحاً

29
00:01:26,175 --> 00:01:29,553
‫{\an8}يوم مناورات سعيد.

30
00:01:29,637 --> 00:01:31,764
‫{\an8}يوم مناورات...سعيد.

31
00:01:31,848 --> 00:01:35,935
‫{\an8}يفاجئني أنك متحمس
‫لإجراء تمارين مناورات إلزامية.

32
00:01:36,019 --> 00:01:37,686
‫{\an8}إنه اليوم الأمتع في السنة.

33
00:01:37,770 --> 00:01:40,856
‫{\an8}لن تفهم ذلك لأنك غير مبرمج
‫على الإحساس بالمتعة.

34
00:01:40,940 --> 00:01:43,817
‫{\an8}نعم، ولكن سيتم تحديث برامجي
‫للإحساس بالمرح.

35
00:01:43,901 --> 00:01:47,196
‫{\an8}عندما تسايرني بدعابات الرجل الآلي،
‫فإنك تفسد المتعة منها.

36
00:01:47,280 --> 00:01:48,447
‫{\an8}نعم، أعرف ذلك.

37
00:01:48,531 --> 00:01:51,659
‫{\an8}على أي حال، يوم المناورات مذهل.

38
00:01:51,743 --> 00:01:55,287
‫{\an8}نجرب أسلحة ميدانية جديدة
‫وننخرط بمحاكاة تدريبية جديدة.

39
00:01:55,371 --> 00:01:56,914
‫{\an8}كانت محاكاة هروب من السجن العام الماضي.

40
00:01:56,998 --> 00:01:59,334
‫{\an8}وأصبحت دموية للغاية.

41
00:02:01,044 --> 00:02:02,211
‫مجرم
‫رجل بريء

42
00:02:03,379 --> 00:02:05,214
‫وكأننا نشارك بفيلم حركة مثير.

43
00:02:05,298 --> 00:02:09,176
‫{\an8}كما أنها فرصة للتنفيس عن غضبنا
‫وتقوية رابطتنا كوحدة.

44
00:02:09,260 --> 00:02:10,636
‫بوسع الجميع المشاركة.

45
00:02:10,720 --> 00:02:12,179
‫شرطي

46
00:02:12,263 --> 00:02:13,306
‫"مجرم"

47
00:02:28,237 --> 00:02:31,198
‫{\an8}لم تحقق المديرية 99 جولة كاملة من قبل.

48
00:02:31,282 --> 00:02:34,910
‫{\an8}هذا صحيح، ولكن "جيك" وصل النهائي
‫لأروع طريقة قتل لعامين على التوالي.

49
00:02:34,994 --> 00:02:38,455
‫{\an8}كل مديرية شرطة تشارك بها بشريط
‫ويصوت عليها جميع رجال الشرطة.

50
00:02:38,539 --> 00:02:40,040
‫{\an8}ليس أمراً مهماً كثيرا.ً

51
00:02:40,124 --> 00:02:43,378
‫{\an8}لا ينال الفائز إلا تمثال كاراتيه للأطفال.

52
00:02:43,920 --> 00:02:46,005
‫{\an8}- إنك تريده بشدة، صحيح؟
‫- لأقصى درجة.

53
00:02:46,089 --> 00:02:49,550
‫{\an8}لن أتوقف عند حد لنيله.
‫سأطلق عليكم النار لو اضطررت.

54
00:02:50,968 --> 00:02:52,261
‫فليحيا الفريق!

55
00:02:53,554 --> 00:02:56,682
‫{\an8}يحتاج المدعي العام إلى نسخ عن
‫نصوص استجواباتنا بقضية "آدامز".

56
00:02:57,767 --> 00:02:58,601
‫"جينا"؟

57
00:03:00,603 --> 00:03:02,772
‫"الكعك المقولب متطابق"!

58
00:03:07,902 --> 00:03:09,737
‫آسفة، كنت ألعب "الكعك المقولب المنون".

59
00:03:09,821 --> 00:03:11,030
‫"الكعك المقولب المجنون"؟

60
00:03:11,114 --> 00:03:13,824
‫لا، "المنون"، وليس "المجنون".

61
00:03:13,908 --> 00:03:16,035
‫هذه ليست كلمة.

62
00:03:16,119 --> 00:03:18,079
‫بلى، ها هي، أتراها؟

63
00:03:18,788 --> 00:03:22,333
‫عليك صف ثلاثة كعكات مقولبة
‫ذات لون زينة واحد.

64
00:03:22,417 --> 00:03:24,293
‫"الكعك المقولب متطابق"!

65
00:03:24,377 --> 00:03:27,087
‫هل هذه اللعبة الصغيرة
‫أهم من عملك بالنسبة لك؟

66
00:03:27,171 --> 00:03:31,383
‫نعم، "الكعك المقولب المنون"
‫أكثر تشويقاً من هذا.

67
00:03:31,467 --> 00:03:32,926
‫توقفي عن قول "منون".

68
00:03:33,010 --> 00:03:35,554
‫وتوقفي عن لعب هذه اللعبة التافهة.
‫هذا محرج.

69
00:03:35,638 --> 00:03:37,431
‫- قل ذلك بوجهي.
‫- لقد فعلت.

70
00:03:37,515 --> 00:03:40,768
‫- ولكنك كنت تنظرين إلى هاتفك.
‫- جيد، هذه غلطتي.

71
00:03:40,852 --> 00:03:44,480
‫خبر رائع. أظنني اكتشفت الشخصية
‫التي سأمثلها بمناورات هذا العام.

72
00:03:45,106 --> 00:03:47,150
‫أقدم لكم "ريكس باكينغهام"،

73
00:03:47,859 --> 00:03:52,237
‫عميل بريطاني سري وخبير بالمقذوفات
‫وزير نساء.

74
00:03:52,321 --> 00:03:55,657
‫مَن المرأة التي لا تحب الرجل
‫الذي يحب الادعاء؟

75
00:03:55,741 --> 00:03:58,118
‫هذه المحاكاة التدريبية بأكملها هي ادعاء.

76
00:03:58,202 --> 00:04:00,788
‫نطلق الطلاء على أشرار مزيفين.
‫هذا يسمى تمثيلاً.

77
00:04:00,872 --> 00:04:02,581
‫ما الفرق بيني وبين "جورج كلوني"؟

78
00:04:02,665 --> 00:04:05,125
‫- صوته مثير.
‫- صوتي أنا مثير.

79
00:04:05,209 --> 00:04:08,670
‫"شمبانيا". "سلسلة جبلية". "عناق".

80
00:04:08,754 --> 00:04:11,548
‫- "سلسلة جبلية"؟
‫- لم أجد شيئاً أكثر إثارة لقوله.

81
00:04:11,632 --> 00:04:15,052
‫ماذا؟ "السلسلة الجبلية"
‫هي المعلم الجغرافي الأكثر إثارة.

82
00:04:15,136 --> 00:04:17,847
‫لا، مهلاً، أعتذر. بل "خندق البحر العميق".

83
00:04:18,973 --> 00:04:23,185
‫سأذهب للتحدث مع "روزا".
‫حاول التفكير بكلمات مثيرة أكثر.

84
00:04:23,269 --> 00:04:26,021
‫"يسوعي". "البستنة".

85
00:04:26,105 --> 00:04:28,107
‫"حمل".

86
00:04:28,191 --> 00:04:30,109
‫ما القصة بينكما؟

87
00:04:30,193 --> 00:04:33,445
‫- ليس هذا الموضوع مجدداً!
‫- عليك الاعتراف بأن بينكما شرارة.

88
00:04:33,529 --> 00:04:34,988
‫إنها بمثابة أخت لي.

89
00:04:35,072 --> 00:04:37,032
‫هذا ما قاله "لوك" عن "ليا".

90
00:04:37,116 --> 00:04:39,868
‫لم يكن "لوك" يعرف! لم يكن أحد يعرف!

91
00:04:39,952 --> 00:04:41,787
‫{\an8}قرية مناورات مديرية شرطة نيويورك
‫10:32 صباحاً

92
00:04:41,871 --> 00:04:44,581
‫حسناً "ستيلا". حسناً، لا مشكلة بهذا.

93
00:04:44,665 --> 00:04:46,458
‫حسناً، وداعاً.

94
00:04:46,542 --> 00:04:49,628
‫تباً! ستكون حاضنة أطفالنا
‫منشغلة ليلة حفل زفاف "بويل".

95
00:04:49,712 --> 00:04:52,881
‫ستشارك ببرنامج مواهب ثانويتها، وستخسر بها،

96
00:04:52,965 --> 00:04:55,676
‫ما لم تكن موهبتها هي
‫ترك الفتات على أريكة "تيري".

97
00:04:55,760 --> 00:04:59,514
‫- هل حدد "بويل" موعد الزفاف؟
‫- وزع بطاقات "للرد بالحجز" أمس.

98
00:05:00,389 --> 00:05:01,933
‫ألم يعطك بطاقة؟

99
00:05:02,642 --> 00:05:03,893
‫إنه يتجنبني.

100
00:05:05,686 --> 00:05:06,687
‫مرحباً.

101
00:05:07,605 --> 00:05:09,106
‫أكره البيتزا!

102
00:05:09,732 --> 00:05:12,901
‫لم يقم بدعوتي، وهو خائف مني مثل الجبان.

103
00:05:12,985 --> 00:05:15,404
‫ربما "فيفيان" ليست مرتاحة لحضورك.

104
00:05:15,488 --> 00:05:18,866
‫كان "بويل" مغرماً بك
‫إلى ما قبل أسابيع مضت.

105
00:05:19,951 --> 00:05:21,660
‫لا تغضبي.

106
00:05:21,744 --> 00:05:23,829
‫لست غاضبة. أجد هذا مضحكاً.

107
00:05:27,583 --> 00:05:30,086
‫"الكعك المقولب"متطابق!

108
00:05:31,754 --> 00:05:34,423
‫إليك ببعض العمل المضجر.

109
00:05:35,174 --> 00:05:38,052
‫شكراً "جينا". انصراف. يمكنك الانصراف.

110
00:05:38,594 --> 00:05:39,929
‫ماذا تفعل هنا؟

111
00:05:41,055 --> 00:05:43,515
‫- لا شيء.
‫- حسناً. هل لي برؤية هاتفك؟

112
00:05:43,599 --> 00:05:47,269
‫ربما كنت ألعب لعبة
‫"الكعك المقولب المجنون".

113
00:05:47,353 --> 00:05:51,732
‫كابتن، تجاوزنا منع كبرياءك لك
‫من قول كلمة "منون".

114
00:05:51,816 --> 00:05:52,858
‫حسناً.

115
00:05:52,942 --> 00:05:54,944
‫ربما كنت ألعب...

116
00:05:56,279 --> 00:05:57,696
‫"الكعك المقولب المنون".

117
00:05:57,780 --> 00:05:58,780
‫أليست مسببة للإدمان؟

118
00:05:58,864 --> 00:06:03,535
‫ألعبها كثيراً لدرجة أني حين
‫أغمض عيني، أرى الكعك المقولب،

119
00:06:03,619 --> 00:06:06,455
‫بدلاً من شعاع الوميض
‫الاعتيادي المسبب للدوار.

120
00:06:06,539 --> 00:06:10,125
‫نعم، ولكني أتمتع بقدر هائل
‫من السيطرة على الذات.

121
00:06:10,209 --> 00:06:13,421
‫لا أعتقد أني سأواجه مشكلة
‫بمقاومة هذه اللعبة السخيفة.

122
00:06:13,879 --> 00:06:17,382
‫بالواقع، حذفت التطبيق الآن.

123
00:06:17,466 --> 00:06:18,968
‫انتهينا.

124
00:06:19,844 --> 00:06:21,637
‫هل يعني هذا أني فقدت تقدمي؟

125
00:06:22,305 --> 00:06:24,682
‫هذا لا يهم، لأني انتهيت من اللعب.

126
00:06:27,268 --> 00:06:29,311
‫مديرية 99 في القرية.

127
00:06:29,395 --> 00:06:30,854
‫مديرية 99!

128
00:06:30,938 --> 00:06:34,816
‫مرحباً "روني"، قاموا بترقيتك من متفرج
‫إلى مجرم، هذا رائع.

129
00:06:34,900 --> 00:06:36,777
‫- شكراً.
‫- سأفجر دماغك.

130
00:06:38,988 --> 00:06:40,906
‫- "إيمي سانتياغو".
‫- "تيدي"!

131
00:06:40,990 --> 00:06:43,367
‫يا للهول!

132
00:06:43,451 --> 00:06:45,661
‫لم أرك منذ زمن طويل. ماذا تفعل هنا؟

133
00:06:45,745 --> 00:06:48,288
‫أعمل بالمديرية 82 الآن.
‫وسنشكل فريقاً ضدكم اليوم.

134
00:06:48,372 --> 00:06:50,333
‫بسرعة. رمز "10-54 ل".

135
00:06:51,250 --> 00:06:53,336
‫حالة سيارة إسعاف. بتر أحد الأطراف.

136
00:06:54,962 --> 00:06:56,797
‫ماذا تفعلان؟

137
00:06:56,881 --> 00:07:00,926
‫أنا و"تيدي" التقينا في مخيم للرموز،
‫مقرر تذكيري اختياري برموز الشرطة.

138
00:07:01,010 --> 00:07:03,971
‫كانت ليالٍ طويلة من الحفظ المكثف.

139
00:07:04,055 --> 00:07:05,264
‫كان ذلك مذهلاً.

140
00:07:05,348 --> 00:07:06,431
‫يبدو مذهلاً.

141
00:07:06,515 --> 00:07:08,517
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

142
00:07:08,934 --> 00:07:10,769
‫سنلتقي لتبادل الأخبار لاحقاً.

143
00:07:10,853 --> 00:07:11,979
‫نعم.

144
00:07:12,063 --> 00:07:13,689
‫- سررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

145
00:07:14,815 --> 00:07:16,316
‫مَن هذا الرجل؟

146
00:07:16,400 --> 00:07:19,528
‫كان ذلك "تيدي".
‫خرجنا بخمسة مواعيد غرامية العام الماضي.

147
00:07:19,612 --> 00:07:23,782
‫أعجبني، ولكنه يعمل في "كوينز"،
‫ولا أراه كثيراً، وأخفقت علاقتنا.

148
00:07:23,866 --> 00:07:27,286
‫إنه الرجل الذي قلت عنه أموراً سخيفة،
‫مثل أنه "يجيد الإصغاء".

149
00:07:27,370 --> 00:07:29,329
‫ما الصفات التي تهمك بالرجل؟

150
00:07:29,413 --> 00:07:32,375
‫الأشياء الحقيقية، مثل شكل مؤخرته.

151
00:07:33,668 --> 00:07:34,835
‫حسناً.

152
00:07:36,420 --> 00:07:38,338
‫من الغريب أن "إيمي" واعدت هذا الرجل.

153
00:07:38,422 --> 00:07:40,799
‫لماذا يهمك الأمر لهذه الدرجة؟

154
00:07:40,883 --> 00:07:44,303
‫حسناً، أولاً، صوتك التلميحي
‫أعلى مما يجب، وهذا مخيف.

155
00:07:44,387 --> 00:07:47,848
‫وثانياً، لا يهمني الأمر.
‫ولكني أشعر بالفضول حول سبب إعجابها به.

156
00:07:47,932 --> 00:07:49,141
‫كما تشاء.

157
00:07:49,225 --> 00:07:50,559
‫نعم، أسمع صوتي الآن.

158
00:07:51,227 --> 00:07:53,521
‫صوتي مثل "ميريل ستريب" في "ماما ميا"!

159
00:07:55,960 --> 00:07:57,128
‫{\an8}قرية مناورات شرطة نيويورك
‫2:21 ظهراً

160
00:07:58,004 --> 00:08:01,048
‫إنه سلاح رائع.
‫يمكننا إطلاق النار من الزوايا.

161
00:08:01,132 --> 00:08:03,425
‫كم أحب الأسلحة! سأكون أباً رائعاً ذات يوم.

162
00:08:03,509 --> 00:08:06,637
‫- لن أعلق على هذا.
‫- رد "إيمي سانتياغو" الطبيعي.

163
00:08:08,973 --> 00:08:11,058
‫لدي رمز لك. "10-51".

164
00:08:11,142 --> 00:08:14,061
‫"عصابة طوافة، حدد اتجاه السفر
‫وعدد أفراد المجموعة".

165
00:08:14,145 --> 00:08:17,147
‫- اجعله صعباً على الأقل.
‫- لدي رمز.

166
00:08:17,231 --> 00:08:19,608
‫- ماذا عن "10-69"؟
‫- هذا سهل. "تم استلام الرسالة".

167
00:08:19,692 --> 00:08:22,486
‫وإرسالها بنفس الوقت.
‫هل أنا محق؟ لنضرب كفاً بكف.

168
00:08:23,529 --> 00:08:25,572
‫- 69.
‫- فهمت.

169
00:08:25,656 --> 00:08:27,908
‫وصلت المسدسات الجديدة. هلا نذهب لرؤيتها؟

170
00:08:27,992 --> 00:08:29,493
‫- بالتأكيد.
‫- بالطبع.

171
00:08:30,244 --> 00:08:33,288
‫أفهم ما حدث. ظننت أنه يتحدث إلي.

172
00:08:33,372 --> 00:08:35,749
‫وواضح أنه كان يفعل. أسرع يا "تيد"، لننطلق.

173
00:08:35,833 --> 00:08:37,501
‫احرسي المكان.

174
00:08:39,670 --> 00:08:41,338
‫هذا "س.ف.ص.م."

175
00:08:41,422 --> 00:08:43,590
‫أو "سلاح فوق صوتي محمول".

176
00:08:43,674 --> 00:08:46,260
‫إنه يطلق شعاعاً صوتياً
‫يمكنه أن يسبب إرباكاً

177
00:08:46,344 --> 00:08:48,512
‫وحتى جعل المجرم عاجزاً.

178
00:08:48,596 --> 00:08:51,139
‫هل يطلق صوتاً؟ هل هذا هو الزناد؟

179
00:08:51,223 --> 00:08:53,351
‫نعم، ولكن احذري به.

180
00:08:55,686 --> 00:08:56,937
‫ظننت أن صوته سيكون أعلى.

181
00:08:57,021 --> 00:09:00,650
‫لو كان مصوباً نحوك، لشعرت بألم فظيع الآن.

182
00:09:04,695 --> 00:09:06,947
‫لم يحدث هذا؟

183
00:09:07,031 --> 00:09:09,032
‫يمكنني تذوق أفكاري!

184
00:09:09,116 --> 00:09:10,117
‫هذا يكفي "دياز".

185
00:09:10,618 --> 00:09:11,786
‫يا للهول!

186
00:09:13,496 --> 00:09:14,830
‫كم هذا رائع.

187
00:09:19,710 --> 00:09:20,669
‫الكابتن "هولت"؟

188
00:09:20,753 --> 00:09:22,629
‫هل رأيت الكابتن "هولت"؟

189
00:09:22,713 --> 00:09:25,882
‫رجل طويل ووسيم يرتدي ملابس مثل الطيار؟

190
00:09:25,966 --> 00:09:26,967
‫لا.

191
00:09:27,051 --> 00:09:28,594
‫لا؟ لا بأس.

192
00:09:30,930 --> 00:09:32,640
‫"الكعك المقولب"متطابق!

193
00:09:34,058 --> 00:09:36,268
‫أنت ترتدي بنطالك. سأدخل.

194
00:09:37,812 --> 00:09:38,979
‫كابتن.

195
00:09:39,063 --> 00:09:41,649
‫أظن أنك تعاني مشكلة هنا.

196
00:09:42,817 --> 00:09:46,486
‫أنا أسيطر على الأمر.
‫غادري. هذا مرحاض الرجال.

197
00:09:46,570 --> 00:09:50,408
‫لم يعد هذا مرحاض الرجال.
‫أصبح الآن عرين الكاذب.

198
00:09:51,325 --> 00:09:54,036
‫أنا كابتن هذه المديرية، وأنت مساعدتي.

199
00:09:54,120 --> 00:09:56,413
‫وأصدرت لك أمراً مباشرة بالمغادرة.

200
00:09:56,497 --> 00:09:58,081
‫لا أعاني من مشكلة!

201
00:09:58,165 --> 00:10:01,919
‫إذا أردت لعب "الكعك المقولب المنون"،
‫فسألعب "الكعك المقولب المنون".

202
00:10:03,796 --> 00:10:06,131
‫من الصعب قول كلمة "منون" أثناء ثورة غضب.

203
00:10:06,215 --> 00:10:08,884
‫ولكني أعتقد بأني أوضحت رأيي.

204
00:10:08,968 --> 00:10:10,177
‫{\an8}قرية مناورات مديرية شرطة نيويورك
‫3:49 عصراً

205
00:10:11,679 --> 00:10:13,013
‫هذا جميل.

206
00:10:13,097 --> 00:10:16,767
‫هل لاحظت أنهم أبعدوا الزناد؟
‫يمنح هذا إحساساً مثيراً للإصبع.

207
00:10:16,851 --> 00:10:18,185
‫"إحساساً مثيراً للإصبع"؟ حقاً؟

208
00:10:20,146 --> 00:10:22,814
‫هذا جميل! رصاصتين في الصدر.
‫إطلاق النار بحسب الأصول.

209
00:10:22,898 --> 00:10:24,608
‫نعم، ويسقط بنطاله.

210
00:10:24,692 --> 00:10:28,362
‫لا أصدق أنك قتلت مزارعاً،
‫إنهم عصب اقتصاد أمتنا.

211
00:10:29,113 --> 00:10:30,197
‫أتسمح لي؟

212
00:10:30,281 --> 00:10:33,033
‫في أنماط إطلاق النار، أحب الإطلاق على
‫"شطيرة الفستق المطحون والجيلي".

213
00:10:33,117 --> 00:10:34,034
‫القضيب والدماغ والفك.

214
00:10:36,370 --> 00:10:38,955
‫أحسنت إطلاق النار.
‫ولكن هل القضيب هدف فعّال؟

215
00:10:39,039 --> 00:10:41,958
‫تشير الحقائق أن بوسع الرجل الركض
‫لنصف ميل دون أعضائه الذكورية.

216
00:10:42,042 --> 00:10:44,086
‫من الغريب أنك تعرف الكثير عن هذا.

217
00:10:45,963 --> 00:10:49,675
‫حسناً، أعرف أنك غاضبة من "بويل".

218
00:10:50,426 --> 00:10:53,470
‫أطلقت عليه المدفع الصوتي بالخطأ.

219
00:10:53,554 --> 00:10:54,638
‫ليس هذا فحسب.

220
00:11:00,394 --> 00:11:02,396
‫آسفة. إنه سلاح الشبكة.

221
00:11:02,480 --> 00:11:04,273
‫قهوتي "الكافيه كون ليتشي"!

222
00:11:06,358 --> 00:11:07,610
‫آسفة. أخطأت الهدف.

223
00:11:10,237 --> 00:11:11,905
‫أصبت نهداي!

224
00:11:12,031 --> 00:11:13,324
‫وقعت حوادث كثيرة بالخطأ.

225
00:11:13,908 --> 00:11:16,451
‫أفهم عدم رغبة "فيفيان"
‫بأن أحضر حفل الزفاف.

226
00:11:16,535 --> 00:11:18,829
‫ولكن كان على "بويل" الاعتراض. إننا صديقان.

227
00:11:18,913 --> 00:11:20,580
‫وبدأنا ننسجم معاً أخيراً.

228
00:11:20,664 --> 00:11:22,708
‫تحدثي إليه. هذا ما يفعله الأصدقاء.

229
00:11:22,792 --> 00:11:27,087
‫لا، سأنتظر حتى أكون على سرير الموت
‫وأقول آخر كلمة، ثم أموت فوراً.

230
00:11:27,171 --> 00:11:29,881
‫- هل هذه خطتك؟
‫- هذه خطتي لكل شيء.

231
00:11:29,965 --> 00:11:32,592
‫ثمة 77 جدال سأفوز بها بهذه الطريقة.

232
00:11:32,676 --> 00:11:34,094
‫تبدو خطة سيئة.

233
00:11:35,012 --> 00:11:36,347
‫أصبحت 78 جدالاً الآن.

234
00:11:41,894 --> 00:11:44,521
‫"ريكس باكينغهام" في خدمتكم.

235
00:11:44,605 --> 00:11:45,939
‫كان ذلك مذهلاً.

236
00:11:46,023 --> 00:11:48,150
‫واقيات ركبة مصنوعة خصيصاً
‫لمساعدتي على الفوز بأروع قتل.

237
00:11:48,234 --> 00:11:52,612
‫لا تقولوا لي إن "باكينغهام"
‫هو الوحيد هنا ذو الحركة المميزة.

238
00:11:52,696 --> 00:11:55,949
‫لا، أعمل على سيناريو
‫حيث عندما تنفد مني الذخيرة

239
00:11:56,033 --> 00:11:59,036
‫أرمي مشط مسدسي
‫وأركله مباشرة على حلق المجرم.

240
00:12:00,663 --> 00:12:01,997
‫ثقبا مؤخرتي يؤلمانني!

241
00:12:02,706 --> 00:12:05,250
‫أعرف أنك أصبت برصاصتين ثقبتا مؤخرتك،

242
00:12:05,334 --> 00:12:07,461
‫ولكن توقف عن تسميتهما "ثقبا مؤخرتك".

243
00:12:07,545 --> 00:12:10,297
‫أتعرفون كيف يحمل الناس
‫أسلحتهم بشكل جانبي ليبدو رائعين؟

244
00:12:10,381 --> 00:12:14,259
‫جعلني هذا أفكر،
‫ماذا لو حملت المسدس بالمقلوب؟

245
00:12:14,343 --> 00:12:15,635
‫يمكنكم استخدام هذا.

246
00:12:15,719 --> 00:12:17,888
‫لن يحدث هذا يا صديقي الأميريكي.

247
00:12:18,222 --> 00:12:19,557
‫انتهى تمرين الدائرة 82. احذروا.

248
00:12:20,599 --> 00:12:22,184
‫مرحباً. كيف سار الأمر؟

249
00:12:22,268 --> 00:12:24,770
‫بشكل جيد، كانت جولة مثالية.

250
00:12:24,854 --> 00:12:28,523
‫ولا أقصد التباهي، ولكننا حطمنا زمناً
‫قياسياً بالمقرر لمديرية شرطة نيويورك.

251
00:12:28,607 --> 00:12:30,525
‫- هذا تباهٍ.
‫- زمن قياسي بالمقرر؟

252
00:12:30,609 --> 00:12:32,986
‫- هذا رائع حقاً.
‫- شكراً. أنا متحمس.

253
00:12:33,070 --> 00:12:34,655
‫- بالتوفيق في الداخل.
‫- شكراً.

254
00:12:39,326 --> 00:12:41,536
‫تجمعوا. هذه هي الخطة.

255
00:12:41,620 --> 00:12:44,164
‫- ماذا حدث للهجتك "ريكس"؟
‫- انسوا هذا، سنعامل الأمر بجدية.

256
00:12:44,248 --> 00:12:47,167
‫عند العد حتى 3. لنحطم الرقم القياسي
‫ونصبح أفضل مديرية شرطة.

257
00:12:47,251 --> 00:12:49,002
‫هل أنتم مستعدون؟ 1، 2، 3!

258
00:12:49,086 --> 00:12:51,380
‫لنحطم الرقم القياسي و...

259
00:12:52,089 --> 00:12:54,091
‫أوافقكم الرأي. إنها كلمات كثيرة. لنفعلها!

260
00:12:56,608 --> 00:12:59,194
‫حسناً، ها هي تفاصيل المحاكاة.

261
00:12:59,278 --> 00:13:02,211
‫استولى رجال مسلحون على سفارة وأخذوا رهائن.

262
00:13:02,546 --> 00:13:04,157
‫- أية سفارة؟
‫- هذا لا يهم.

263
00:13:04,366 --> 00:13:05,784
‫حسناً، لتكن "كندا" إذن.

264
00:13:05,895 --> 00:13:08,396
‫هل سنقضي على المجرمين
‫ونخلي المدنيين وننقذ الرهائن؟

265
00:13:08,480 --> 00:13:11,191
‫أؤكد هذا. إنها محاكاة إطلاق نار نشط.

266
00:13:11,275 --> 00:13:14,152
‫- يحق لكم استخدام الاشتباك الكامل.
‫- "الاشتباك الكامل"؟

267
00:13:14,236 --> 00:13:16,154
‫هل هذا فيلم "جوراسيك بارك- الجولة"؟

268
00:13:16,238 --> 00:13:18,156
‫"دياز" و"بويل"، احرسا المحيط.

269
00:13:18,240 --> 00:13:20,659
‫- أنا و"بويل"؟
‫- نعم، وحدكما فقط.

270
00:13:20,743 --> 00:13:23,453
‫"بيرالتا" و"سانتياغو" ستشكلان فريق الهجوم.

271
00:13:23,537 --> 00:13:24,996
‫وسأكون في مركز القيادة.

272
00:13:25,080 --> 00:13:28,583
‫"سكلي"، لا أريد منك فعل شيء
‫سوى الوقوف بجانبي وقول "نعم أيها الرقيب".

273
00:13:28,667 --> 00:13:30,418
‫- حسناً يا "سارج".
‫- هيا، يا للهول!

274
00:13:30,502 --> 00:13:32,045
‫حسناً، ركزوا.

275
00:13:32,129 --> 00:13:35,590
‫أمامنا 18 دقيقة و41 ثانية
‫لتحطيم الرقم القياسي. لا تعبثوا.

276
00:13:35,674 --> 00:13:37,884
‫ألن تؤدي دور شخصية ما؟

277
00:13:37,968 --> 00:13:40,220
‫ماذا عن "ريكس باكينغهام"؟

278
00:13:40,304 --> 00:13:42,097
‫إياك أن تتحدثي بلهجة مجدداً.

279
00:13:42,181 --> 00:13:44,808
‫وأنا أؤدي دور شخصية محقق لا يعرف الهوادة

280
00:13:44,892 --> 00:13:47,144
‫وهدفه الوحيد هو تحطيم الرقم القياسي.

281
00:13:47,228 --> 00:13:50,522
‫"فيك كوفاك"، ضابط سابق في الوحدات البحرية
‫الخاصّة تعرض للخيانة وتُرك ليموت.

282
00:13:50,606 --> 00:13:53,943
‫- لا وقت لإخباركم بقصته. يا "سارج".
‫- حسناً، انطلقوا!

283
00:13:59,657 --> 00:14:00,449
‫كابتن.

284
00:14:01,575 --> 00:14:02,618
‫كابتن.

285
00:14:06,997 --> 00:14:08,457
‫- كابتن.
‫- أنا آسف.

286
00:14:10,501 --> 00:14:12,669
‫أوشك على دخول مدينة "سبرينكيل".

287
00:14:12,753 --> 00:14:16,715
‫قسموا اللعبة إلى عوالم غبية
‫لمنح المرء إحساساً بالتقدم.

288
00:14:16,799 --> 00:14:18,634
‫توقف عن اللعب إذاً.

289
00:14:20,302 --> 00:14:23,264
‫ولكني أوشك على دخول مدينة "سبرينكيل".

290
00:14:24,640 --> 00:14:28,018
‫"جينا"، أعاني من مشكلة.
‫بدأت هذه اللعبة تؤثر على عملي.

291
00:14:28,560 --> 00:14:30,145
‫الرقمين ثلاثة وأربعة، استبدلا الأماكن.

292
00:14:34,441 --> 00:14:35,734
‫"الكعك المقولب متطابق".

293
00:14:36,360 --> 00:14:38,904
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني التوقف.

294
00:14:38,988 --> 00:14:40,906
‫لم أواجه يوماً مشكلة بالسيطرة على نفسي.

295
00:14:40,990 --> 00:14:42,825
‫هل تعرفين أني أحب الحليب؟

296
00:14:43,367 --> 00:14:45,410
‫- لا.
‫- أحبه، ولكنه يؤلم معدتي.

297
00:14:45,494 --> 00:14:48,246
‫ولم أشرب الحليب الذي أحبه منذ 19 سنة.

298
00:14:48,330 --> 00:14:50,916
‫أمضيت 19 سنة من دون حليب.

299
00:14:51,000 --> 00:14:54,836
‫ولكن لسبب ما، لا يمكنني
‫التوقف عن لعب "الكعك المقولب المنون".

300
00:14:54,920 --> 00:14:56,422
‫أعرف الحل.

301
00:14:57,172 --> 00:14:59,799
‫"هيتشكوك"، هل سبق أن لعبت
‫"الكعك المقولب المنون"؟

302
00:14:59,883 --> 00:15:03,303
‫كم أحب هذه اللعبة!
‫وصلت للتو إلى مدينة "سبرينكيل".

303
00:15:03,387 --> 00:15:05,764
‫يا للهول! هذا شيق.

304
00:15:05,848 --> 00:15:08,017
‫ما المستوى الذي وصلت إليه كابتن "هولت"؟

305
00:15:09,935 --> 00:15:10,769
‫مدينة "سبرينكيل".

306
00:15:11,437 --> 00:15:13,272
‫بيننا أمور مشتركة كثيرة.

307
00:15:16,025 --> 00:15:17,693
‫يا للعجب! لقد شفيت!

308
00:15:22,364 --> 00:15:23,449
‫مجرم

309
00:15:27,036 --> 00:15:28,536
‫استديرا! المكان آمن!

310
00:15:28,620 --> 00:15:29,955
‫متفرج بريء

311
00:15:35,044 --> 00:15:36,295
‫المكان آمن.

312
00:15:39,548 --> 00:15:41,133
‫المكان آمن.

313
00:15:45,220 --> 00:15:46,221
‫جميل.

314
00:15:46,889 --> 00:15:49,182
‫حسناً، بقي 3 مجرمين فقط.

315
00:15:49,266 --> 00:15:50,725
‫قد ننجح بهذا فعلاً.

316
00:15:50,809 --> 00:15:53,228
‫يعجبني "فيك كوفاك" أكثر من "جيك بيرالتا".

317
00:15:53,312 --> 00:15:54,396
‫نعم، "كوفاك".

318
00:15:54,480 --> 00:15:58,733
‫لنبحث عن الرجل الذي طعن أختي
‫وننتقم منه لتحطيم حياتي.

319
00:15:58,817 --> 00:16:00,735
‫تعرضت للخداع وتُركت للموت.

320
00:16:00,819 --> 00:16:02,320
‫لقد تذكرتِ.

321
00:16:02,404 --> 00:16:06,449
‫ولكن كان عليّ اختيار قصة طعن الأخت.
‫إنها أكثر إثارة انفعالياً.

322
00:16:06,533 --> 00:16:09,869
‫"بيرالتا"، وردتنا معلومات
‫عن رهينة في الغرفة 409.

323
00:16:09,953 --> 00:16:10,913
‫عُلم.

324
00:16:13,415 --> 00:16:17,168
‫رائحة الطلاء الحديث هنا
‫تذكرني كم كنت أنتقل كثيراً في طفولتي.

325
00:16:17,252 --> 00:16:19,088
‫ممنوع الكلام. ستدلهم على موقعنا.

326
00:16:20,589 --> 00:16:21,924
‫احذري!

327
00:16:22,966 --> 00:16:24,093
‫بحقك!

328
00:16:25,094 --> 00:16:27,346
‫كان هذا وشيكاً. ثمة طلاء على شعرك.

329
00:16:28,097 --> 00:16:29,681
‫حسناً، ها هي المسألة.

330
00:16:29,765 --> 00:16:31,474
‫- أنا غاضبة منك.
‫- يا للهول.

331
00:16:31,558 --> 00:16:33,518
‫أردت قول هذا على سرير موتي،

332
00:16:33,602 --> 00:16:36,188
‫ولكن يبدو أني قد أموت عشوائياً
‫في رواق ما، لذا...

333
00:16:37,606 --> 00:16:39,941
‫لم تدعني إلى حفل زفافك. وجرح هذا مشاعري.

334
00:16:40,025 --> 00:16:41,276
‫ظننت أننا صديقان.

335
00:16:41,360 --> 00:16:43,320
‫أنا آسف، ولكن...

336
00:16:43,404 --> 00:16:47,365
‫تعتقد "فيفيان" أنه سيكون من الغريب
‫دعوتك للحفل لأني كنت...

337
00:16:47,449 --> 00:16:49,952
‫غارقاً في عواطفي نحوك.

338
00:16:50,702 --> 00:16:52,496
‫لا بأس. أتفهم ذلك.

339
00:16:53,414 --> 00:16:56,625
‫- شكراً لإطلاق النار على هذا الرجل.
‫- سررت لذلك.

340
00:16:57,459 --> 00:17:00,211
‫هل سررت لذلك؟ قتلت إنساناً للتو.

341
00:17:00,295 --> 00:17:01,713
‫"بيل المجرم" لديه عائلة.

342
00:17:05,592 --> 00:17:09,346
‫الرهائن في الداخل. تقول معلوماتنا
‫إن المجرمين مسلحون بشدة.

343
00:17:09,430 --> 00:17:11,056
‫هل تود انتظار المساندة؟

344
00:17:11,140 --> 00:17:14,101
‫لا وقت لهذا. أمامنا دقيقة و12 ثانية
‫لتحطيم الرقم القياسي.

345
00:17:14,810 --> 00:17:16,269
‫سأقتحم المكان.

346
00:17:16,353 --> 00:17:19,064
‫لا تقلقي. لدي خطة لهزيمتهم. وهي الاستسلام.

347
00:17:19,148 --> 00:17:20,315
‫ماذا؟

348
00:17:21,024 --> 00:17:23,152
‫ثقي بي، أو لا تثقي بي. سأفعلها على أي حال.

349
00:17:23,610 --> 00:17:25,279
‫شرطة نيويورك! لا تطلقوا النار!

350
00:17:25,821 --> 00:17:29,741
‫أنا هنا للاستسلام.
‫أطلقوا سراح الرهائن وخذوني بدلاً منهم.

351
00:17:29,825 --> 00:17:31,826
‫لن يحدث هذا. ارمِ سلاحك!

352
00:17:31,910 --> 00:17:34,079
‫أصابعي بعيدة عن الزناد.

353
00:17:34,163 --> 00:17:37,791
‫سأرمي الأسلحة ببطء أمامي. ببطء...

354
00:17:38,208 --> 00:17:39,209
‫سيدة عجوز

355
00:17:39,293 --> 00:17:40,752
‫- تباً!
‫- "تيري"، التوقيت!

356
00:17:40,836 --> 00:17:44,255
‫18 دقيقة و28 ثانية. حطمتم الرقم القياسي!

357
00:17:44,339 --> 00:17:45,799
‫نعم! رائع!

358
00:17:45,883 --> 00:17:48,677
‫- أحسنت صنعاً.
‫- هذا جزء من عملنا اليومي أيتها العجوز.

359
00:17:49,261 --> 00:17:50,929
‫هذا جزء من عملنا اليومي.

360
00:17:53,015 --> 00:17:55,184
‫- ها هو!
‫- نعم!

361
00:17:55,809 --> 00:17:57,727
‫حطمنا الرقم القياسي.

362
00:17:57,811 --> 00:17:58,937
‫كم هذا مدهش "جيك".

363
00:17:59,021 --> 00:18:01,356
‫انظروا لهذا، أحضرت لنا جوائز.

364
00:18:01,440 --> 00:18:03,192
‫رائع. "ضحية".

365
00:18:03,442 --> 00:18:06,152
‫لا أصدق أن طريقة قتلك الأخيرة
‫كانت من أفكار "سكلي".

366
00:18:06,236 --> 00:18:09,781
‫هل استخدمت الأسلوب المقلوب؟
‫أي عندما تحمل السلاح بالمقلوب.

367
00:18:09,865 --> 00:18:13,618
‫نعم، استخدمت الأسلوب المقلوب،
‫ويجب ألا تذكروا هذا مجدداً.

368
00:18:13,702 --> 00:18:16,413
‫ولكني أريد ذكر هذا. بدوت غبياً فعلاً.

369
00:18:16,497 --> 00:18:20,041
‫ومنحني هذا إحساساً رائعاً.
‫أكاد أرغب بالتعامل بجدية دائماً.

370
00:18:20,125 --> 00:18:23,045
‫ثم أفكر "نهدان، غازات بطن،
‫نهدان، أياً كان".

371
00:18:23,504 --> 00:18:25,046
‫لنذهب، سأدعوكم إلى مشروب.

372
00:18:25,130 --> 00:18:27,632
‫- رائع!
‫- لتحيا المديرية 99!

373
00:18:27,716 --> 00:18:29,843
‫بالواقع، دعاني "تيدي" إلى العشاء.

374
00:18:29,927 --> 00:18:32,471
‫هل ألتقي بكم بعد ذلك يا أصحاب؟

375
00:18:33,180 --> 00:18:35,807
‫رائع. نعم، بالطبع.

376
00:18:35,891 --> 00:18:38,393
‫- جيد.
‫- نهدان، غازات بطن، نهدان، أياً كان.

377
00:18:42,747 --> 00:18:44,582
‫تحدثت مع "فيفيان" للتو،

378
00:18:44,666 --> 00:18:47,251
‫وأخبرتها أني أريدك أن تحضري، ووافقت.

379
00:18:47,623 --> 00:18:49,291
‫شكراً، أنا متحمسة للحضور.

380
00:18:49,629 --> 00:18:52,256
‫"إس تي دي" تعني "الأمراض المنقولة جنسياً".

381
00:18:52,340 --> 00:18:53,591
‫هذا صحيح.

382
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
‫ولكن إعادة طباعة البطاقات
‫سيكون مكلفاً، ولن نفعل ذلك.

383
00:18:57,845 --> 00:19:00,598
‫"روزا دياز"، هلا تقبلين مني "إس تي دي"؟

384
00:19:00,682 --> 00:19:02,433
‫أتطلع شوقاً لامتلاكها إلى الأبد.

385
00:19:05,186 --> 00:19:07,855
‫تهانينا لكم جميعاً على الجولة المثالية

386
00:19:07,939 --> 00:19:09,357
‫والرقم القياسي الجديد.

387
00:19:10,900 --> 00:19:14,820
‫وتهانينا لك يا كابتن على تغلبك
‫على إدمان لعب "الكعك المقولب المنون".

388
00:19:14,904 --> 00:19:16,155
‫كابتن "هولت"!

389
00:19:16,739 --> 00:19:19,283
‫كان عليّ إخبارهم، إنها طبيعتي.

390
00:19:19,367 --> 00:19:23,162
‫ساعدتني اليوم، لذا سأغفر لك
‫إحراجي أمام الجميع.

391
00:19:23,246 --> 00:19:24,496
‫شكراً.

392
00:19:24,580 --> 00:19:29,460
‫سبب ضعفي أمام هذه اللعبة
‫هو تقدم التكنولوجيا...

393
00:19:29,544 --> 00:19:33,339
‫لا أعرف. أجدها لعبة ذكية وغبية وممتعة.

394
00:19:33,423 --> 00:19:34,465
‫ممتعة للغاية.

395
00:19:34,549 --> 00:19:37,218
‫- ممتعة للغاية.
‫- ممتعة جداً.

396
00:19:40,513 --> 00:19:42,556
‫ما الأمر يا "فيك كوفاك"؟

397
00:19:42,640 --> 00:19:44,516
‫ماذا ترى "إيمي" في "تيدي"؟

398
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
‫- إنك معجب بها فعلاً إذاً.
‫- أشعر بالفضول فحسب.

399
00:19:46,936 --> 00:19:49,188
‫شكله مقبول، وهو شرطي جيد.

400
00:19:49,272 --> 00:19:50,898
‫وكلاهما يحبان أمور الشرطة السخيفة.

401
00:19:50,982 --> 00:19:52,650
‫كما أنه حطم الرقم القياسي.

402
00:19:52,734 --> 00:19:54,736
‫والذي حطمته بعدها بعشرين دقيقة.

403
00:19:55,862 --> 00:19:58,740
‫- أتود أن تعرف لماذا خرجت معه؟
‫- نعم.

404
00:19:59,490 --> 00:20:01,325
‫لأنه هو مَن طلب منها موعداً.

405
00:20:04,954 --> 00:20:05,913
‫مرحباً "فيفيان".

406
00:20:06,706 --> 00:20:09,416
‫"روزا"، جئت للاحتفال مع الفريق.

407
00:20:09,500 --> 00:20:12,170
‫لست بارعة بهذه الأمور، ولكن...

408
00:20:12,503 --> 00:20:14,505
‫شكراً على دعوتي لحفل زفافكما.

409
00:20:14,589 --> 00:20:17,216
‫ويسرني أن بوسعي الحضور،
‫وأعدك بألا يبدو الأمر غريباً.

410
00:20:17,300 --> 00:20:20,511
‫يسرني هذا أيضاً لأني لم أحسب أنك ستأتين.

411
00:20:20,595 --> 00:20:21,428
‫ماذا تقصدين؟

412
00:20:21,512 --> 00:20:26,058
‫قال "تشاك" إنك ستسافرين ليلتها
‫ولكنك غيرت خططك.

413
00:20:26,142 --> 00:20:29,604
‫هذا خبر رائع. لماذا سيكون الأمر غريباً؟

414
00:20:30,980 --> 00:20:33,191
‫سيكون غريباً لأني غريبة الأطوار.

415
00:20:37,945 --> 00:20:39,030
‫سأغادر.

416
00:20:42,492 --> 00:20:44,535
‫- طابت ليلتكم جميعاً.
‫- "إيمي".

417
00:20:45,244 --> 00:20:47,538
‫- انظري لهذا.
‫- مستحيل! هل فزت بأروع طريقة قتل؟

418
00:20:47,622 --> 00:20:48,747
‫لم أقترب من الفوز.

419
00:20:48,831 --> 00:20:51,792
‫ولكن اتضح أن بوسع الجميع
‫شراء تمثال كراتيه للأطفال.

420
00:20:51,876 --> 00:20:53,085
‫- تصرف ذكي.
‫- نعم.

421
00:20:53,169 --> 00:20:56,046
‫أردت أن أطلب منك طلباً قبل أن تغادري.

422
00:20:56,130 --> 00:20:57,548
‫بالطبع.

423
00:20:57,632 --> 00:20:59,800
‫كنت أتساءل...

424
00:20:59,884 --> 00:21:01,844
‫- هل تضعين أحمر شفاه؟
‫- نعم.

425
00:21:01,928 --> 00:21:04,555
‫{\an8}سأخرج مع "تيدي" مجدداً.
‫هل يبدو هذا غريباً؟

426
00:21:04,639 --> 00:21:07,725
‫{\an8}أعطتني ابنة أختي التي عمرها 13 سنة
‫نصائح عن الماكياج، ولكني لا أثق بها.

427
00:21:07,809 --> 00:21:09,644
‫{\an8}إنها شبقة للغاية.

428
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
‫{\an8}- تبدين رائعة.
‫- شكراً.

429
00:21:13,898 --> 00:21:14,982
‫{\an8}ما الأمر؟

430
00:21:15,733 --> 00:21:18,569
‫{\an8}ليس أمراً مهماً. كان لدي سؤال عن قضية.

431
00:21:18,653 --> 00:21:20,655
‫{\an8}استمتعي بموعدك، وسنتحدث غداً.

432
00:21:21,656 --> 00:21:23,157
‫{\an8}حسناً، وداعاً.

433
00:21:23,241 --> 00:21:24,283
‫{\an8}وداعاً.

434
00:21:27,787 --> 00:21:29,997
‫{\an8}سأساعدك بما يتعلق بعملك يا "جيكي".

435
00:21:31,895 --> 00:21:32,729
‫{\an8}رائع.

436
00:21:34,913 --> 00:21:36,415
‫لست طبيباً.

