﻿1
00:00:47,464 --> 00:00:51,217
‫{\an8}"يوم البطلينوس في كواهوغ"

2
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
‫- "نصف انسان، ونصف بطلينوس"
‫- ادخلوا، ادخلوا الان.

3
00:00:56,514 --> 00:00:59,601
‫لن تصدقوا أعينكم،
‫ادخلوا وشاهدوا الكائن المذهل.

4
00:00:59,684 --> 00:01:01,352
‫نصفه الاول انسان
‫والنصف الثاني بطلينوس.

5
00:01:01,436 --> 00:01:05,065
‫مجرد خدعة! ليست الا كيم كاترال
‫جالسة وقد وضعت ساقاً فوق أخرى.

6
00:01:06,858 --> 00:01:10,695
‫لديهم الكثير من الجوائز غير الاعتيادية
‫في المهرجان هذا العام.

7
00:01:11,112 --> 00:01:16,284
‫أنت الرابح! أهنئك أيها الفتى،
‫لقد فزت بشخص منحرف حقيقي وحي.

8
00:01:16,409 --> 00:01:18,745
‫الى أين سنذهب؟
‫انتظر! لا تخبرني!

9
00:01:18,828 --> 00:01:23,083
‫- رائع! أمي هل أستطيع الاحتفاظ به؟
‫- هذه مسؤولية كبيرة يا كريس.

10
00:01:23,166 --> 00:01:26,086
‫سيتوجب عليك أن تنظف
‫ما يخلفه، وتطعمه.

11
00:01:26,169 --> 00:01:28,213
‫- ماذا تأكل؟
‫- الاهتمام.

12
00:01:28,296 --> 00:01:30,632
‫- يعجبني شعرك.
‫- ما زلت جائعاً.

13
00:01:30,715 --> 00:01:34,385
‫- صوتك جميل حين تتحدث.
‫- شبعت!

14
00:01:34,469 --> 00:01:38,431
‫- "احزر وزنك"
‫- فلنر، أتوقع أن وزنك 84 كيلوغراماً.

15
00:01:38,973 --> 00:01:42,268
‫خطأ!
‫95 بالمئة من جسمي من الهيليوم.

16
00:01:44,479 --> 00:01:47,232
‫- براين، انظر بماذا فزت.
‫- لم فزت به؟

17
00:01:47,315 --> 00:01:50,318
‫- لان لدي أفضل حيوان في المسابقة.
‫- ربيت حيواناً؟

18
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
‫بكل تأكيد،
‫الافضل جينياً في المنافسة.

19
00:01:53,488 --> 00:01:57,242
‫- يا للعجب!
‫- أجل، انه مميز، أليس كذلك؟

20
00:01:57,325 --> 00:01:59,828
‫- هل هاتان قبضتان؟
‫- بكل تأكيد، أره يا حيواني.

21
00:02:01,037 --> 00:02:04,207
‫- كيف استطعت أن تفعل ذلك؟
‫- سأطلعك على سر صغير يا براين.

22
00:02:04,290 --> 00:02:06,584
‫لم أفعل ذلك،
‫بل حصلت عليه من مزرعة.

23
00:02:06,668 --> 00:02:09,337
‫أي مزرعة يمكن
‫أن تربي حيوانات كهذه؟

24
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
‫هل تريد أن ترى بنفسك يا براين؟

25
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- جيد، ستصاب بالذهول.

26
00:02:13,550 --> 00:02:16,678
‫كما أصيب الاميركيون بالذهول
‫من منظار الصور عام 1910.

27
00:02:16,761 --> 00:02:18,930
‫ها قد أصبحت في نيويورك،
‫لا، لست هناك!

28
00:02:19,013 --> 00:02:23,059
‫بلى أنا هناك، لا لست هناك!
‫ما الذي يحدث هنا؟

29
00:02:32,569 --> 00:02:35,029
‫- هذا هو يا براين.
‫- ما هو؟

30
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
‫بفضله، حصلت على الحيوان.

31
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
‫هل سمعت من قبل بنظرية
‫الاكوان المتعددة، براين؟

32
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
‫بالطبع سمعت بها، ولكني أتساءل
‫ما اذا كنت أنت قد سمعت بها.

33
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
‫يا للعجب! كم أنت شفاف!

34
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
‫تشير النظرية الى أن هناك
‫عدداً غير متناه من الاكوان،

35
00:02:46,499 --> 00:02:48,376
‫متواجدة مع كوننا هذا على
‫سطوح ذات أبعاد موازية.

36
00:02:48,459 --> 00:02:49,919
‫سطوح ذات أبعاد موازية، صحيح.

37
00:02:50,003 --> 00:02:54,090
‫لا تفعل ذلك، لا تكرر نهاية الجملة
‫التي قلتها للتو لتتظاهر بأنك سمعت،

38
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
‫بما أتحدث عنه،
‫ليست لديك فكرة عما أتحدث عنه.

39
00:02:56,342 --> 00:02:59,888
‫في كل كون من الاكوان البديلة
‫يختلف الواقع عن ذاك الذي نعرفه.

40
00:03:00,180 --> 00:03:02,724
‫أحياناً، يختلف قليلاً،
‫وأحياناً، يختلف جذرياً.

41
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
‫المهم في الامر،
‫أن كل الاحتمالات قائمة.

42
00:03:05,185 --> 00:03:08,855
‫وهكذا حصلت على الحيوان
‫من كون مواز.

43
00:03:08,980 --> 00:03:11,524
‫جهز نفسك يا براين، سأريك.

44
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
‫- أين نحن؟
‫- هذه كواهوغ يا براين.

45
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
‫في السنة نفسه، والوقت نفسه.

46
00:03:29,459 --> 00:03:32,128
‫ولكن، في هذا الكون،
‫لم تتواجد الثقافة الروحية قط.

47
00:03:32,212 --> 00:03:35,423
‫ما يعني أن العصور الوسطى
‫التي قمع فيها العلم لم تحدث قط.

48
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
‫ما يعني أن الانسانية
‫تقدمت ألف سنة اضافية.

49
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
‫ويعني أيضاً القدرة على تطوير
‫حيوانات متكاملة جينياً.

50
00:03:40,720 --> 00:03:43,806
‫- انظر، انه كواغماير.
‫- شكراً عزيزتي، أبلغي تحياتي لزوجك.

51
00:03:44,933 --> 00:03:49,062
‫أصبت بالايدز مجدداً، الافضل أن أتناول
‫قرصاً من عقار الانفلونزا والايدز.

52
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
‫زال المرض!

53
00:03:51,564 --> 00:03:54,108
‫- كم الساعة باعتقادك، براين؟
‫- لا أعلم، الثالثة والنصف تقريباً.

54
00:03:54,192 --> 00:03:56,319
‫انظر الى الرصيف.

55
00:04:09,999 --> 00:04:14,337
‫- يا للعجب! هل هذه ميغ؟
‫- بقوام جديد يا براين.

56
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
‫هل تعرف ما المذهل في الامر؟

57
00:04:15,964 --> 00:04:18,216
‫في هذا الكون،
‫لا تزال تعتبر من القبيحات.

58
00:04:18,299 --> 00:04:22,136
‫اذا رأيت لويس قد تصاب بالشلل،
‫تعال معي، سأريك.

59
00:04:24,430 --> 00:04:27,141
‫- هل هناك حمام قريب؟
‫- هل تريد أن تتبول أم تتبرز؟

60
00:04:27,225 --> 00:04:28,851
‫- أتبرز.
‫- ازالة براز واحد.

61
00:04:30,019 --> 00:04:33,481
‫- مدهش! هل تم الامر هكذا؟
‫- بكل تأكيد، تم رقمياً.

62
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
‫- أين ذهب؟
‫- يتم ارساله الى بعد آخر.

63
00:04:36,192 --> 00:04:40,321
‫لدي سؤال، ماذا عن فن عصر النهضة
‫الذي استلهم من الثقافة الروحية؟

64
00:04:40,405 --> 00:04:43,950
‫كان ذلك سؤالي الاول أيضاً،
‫ألق نظرة على معبد سيستينا.

65
00:04:44,033 --> 00:04:46,244
‫"سكة حديدية بسرعة الضوء"

66
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
‫مذهل!

67
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
‫نعم، بغياب الثقافة الروحية
‫التي ألهمت مايكل آنجلو،

68
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
‫كلف جون هنكلي بالمهمة.

69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
‫- حسناً، هل أنت جاهز للعودة الان؟
‫- هل تمزح؟ هذا مذهل!

70
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
‫هل يمكننا رؤية المزيد من الاكوان؟

71
00:05:04,178 --> 00:05:06,806
‫في الواقع، لم أجرب بعد،
‫ولكنني لا أرى مانعاً في ذلك.

72
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
‫- أي مكان هذا؟
‫- هذا الكون يبدو غريباً.

73
00:05:13,604 --> 00:05:16,774
‫أجل، يبدو رخيصاً وكسولاً بشكل ما.

74
00:05:21,696 --> 00:05:25,199
‫- بيتر الصخري.
‫- نعم يا لويس الصخرية؟

75
00:05:25,283 --> 00:05:29,287
‫كانت علاقة صخرية مذهلة
‫أقمناها في الليلة الصخرية الماضية.

76
00:05:29,370 --> 00:05:33,166
‫نعم، لقد استمتعت بتصخرك
‫على تلك الصخرة الليلة الماضية.

77
00:05:33,249 --> 00:05:36,586
‫أعلم! كم يسعدني أنك ارتديت
‫ذلك الخاتم الصخري.

78
00:05:36,669 --> 00:05:42,091
‫- ولكننا دائماً نستخدم واقياً صخرياً.
‫- نعم، أصدر صوتاً لمتعتكما.

79
00:05:47,305 --> 00:05:49,932
‫براين، هل تريد الخروج
‫من هنا بحق الصخر؟

80
00:05:50,016 --> 00:05:51,476
‫بكل تصخر!

81
00:05:54,479 --> 00:05:58,649
‫هذا يشبه شارع سبونر
‫ولكن هناك خطأ ما.

82
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
‫وفقاً لما ورد
‫في دليل الاكوان المتعددة.

83
00:06:01,277 --> 00:06:04,906
‫في هذا الكون، لم تقم الولايات المتحدة
‫بقصف اليابان بالقنبلة النووية.

84
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
‫لذا، لم يستسلم اليابانيون قط.

85
00:06:07,950 --> 00:06:10,661
‫{\an8}"ميغ! أنت قبيحة وعديمة الشرف!"

86
00:06:10,745 --> 00:06:13,164
‫{\an8}"أنا ألتزم باطاعة أبي".

87
00:06:14,332 --> 00:06:17,085
‫{\an8}"والان، سأطلق الريح".

88
00:06:18,086 --> 00:06:21,255
‫{\an8}"والان أضحك لانه أطلق ريحاً".

89
00:06:22,173 --> 00:06:23,966
‫{\an8}"والان، انتهت الضحكة".

90
00:06:24,217 --> 00:06:28,262
‫{\an8}"مرحباً، أحب اقامة الكثير
‫من العلاقات، الى اللقاء".

91
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
‫{\an8}"أنت لا تعجبني، ولكنك تعجبني!"

92
00:06:32,934 --> 00:06:36,020
‫{\an8}"أنت لا تعجبني ولكنك تعجبني أيضاً!"

93
00:06:39,649 --> 00:06:42,985
‫{\an8}"أكرم رجولتك باحضار الطعام لها".

94
00:06:43,069 --> 00:06:46,614
‫{\an8}"كنت جائعاً منذ ساعتين
‫وهذا أثر على رجولتي"!

95
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
‫أعتقد أنني رأيت ما يكفي
‫فلنعد الى كوننا.

96
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
‫حسناً، فلنمض.

97
00:06:54,914 --> 00:06:57,625
‫ما أحلى العودة الى الديار!

98
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
‫بيتر...

99
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
‫- بيتر...
‫- نعم؟

100
00:07:01,421 --> 00:07:03,673
‫نعم؟

101
00:07:03,756 --> 00:07:07,802
‫- هل تستطيع رمي القمامة؟
‫- لان الرائحة مريعة في المطبخ.

102
00:07:07,885 --> 00:07:12,056
‫- بكل تأكيد، لويس، يسرني ذلك.
‫- أشعر بالتعب حين أقف.

103
00:07:13,266 --> 00:07:15,726
‫ما هذا؟ هذا ليس كوننا!

104
00:07:15,810 --> 00:07:18,729
‫يبدو أن كل شخص
‫في هذا الكون له رأسان.

105
00:07:18,813 --> 00:07:20,523
‫الاول سعيد والثاني حزين.

106
00:07:20,606 --> 00:07:24,402
‫- عزيزي، هل رأيت ستيوي؟
‫- لا أجده في أي مكان.

107
00:07:24,485 --> 00:07:28,698
‫- بالتأكيد رأيته!
‫- انه هناك يلعب عند الزاوية.

108
00:07:30,533 --> 00:07:35,538
‫- أريدك أن تعرف أني أحبك.
‫- وأنا أحاول أن أفرح لذلك.

109
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
‫هذا مخيف جداً!
‫لم لم يأخذنا هذا الجهاز الى ديارنا؟

110
00:07:38,458 --> 00:07:40,918
‫لا أعلم! أخبرتك أنه
‫لم يختبر بشكل كامل بعد.

111
00:07:41,002 --> 00:07:43,379
‫على أي حال،
‫أؤكد لك أنه لا يمكننا البقاء هنا.

112
00:07:43,463 --> 00:07:45,590
‫والان، نعود الى أخبار القناة 5
‫عند الساعة 6.

113
00:07:45,673 --> 00:07:49,302
‫برنامج الاخبار الاقل مشاهدة
‫في كواهوغ.

114
00:07:49,385 --> 00:07:54,056
‫- كلب الرئيس صارت لديه جراء.
‫- وقع حادث تحطم طائرة.

115
00:07:54,140 --> 00:07:56,267
‫ستيوي، أرجوك قل لي
‫انك تعرف كيف نعود الى ديارنا.

116
00:07:56,350 --> 00:07:58,394
‫بالطبع أعرف كيف نعود الى ديارنا.

117
00:08:00,771 --> 00:08:03,024
‫ما هذا؟
‫ستيوي، ما الذي يحدث؟

118
00:08:03,107 --> 00:08:06,777
‫مما أراه، يبدو أننا في كواهوغ
‫ولكن في مرحلة ما من العصر الجليدي.

119
00:08:06,861 --> 00:08:09,155
‫اذاً، اضغط الزر، أخرجنا من هنا.

120
00:08:09,280 --> 00:08:12,325
‫- لا أستطيع الوصول الى الجهاز.
‫- ماذا؟ هل تمزح؟

121
00:08:12,408 --> 00:08:15,453
‫نعم، ابحث عن وضعية مريحة
‫يبدو أننا باقيان هنا لفترة.

122
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
‫انظر، انه برازك من الكون الاخر.

123
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
‫ستيوي يجب أن تخرجنا من هنا.

124
00:08:23,544 --> 00:08:25,755
‫اذا بقينا هنا فترة أطول
‫فسنموت تجمداً أو جوعاً.

125
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
‫أعلم، ولكنني لا أستطيع
‫الوصول الى الجهاز.

126
00:08:27,840 --> 00:08:30,718
‫حاول أنت، فأنت الاقرب اليه
‫كما انك أقوى مني.

127
00:08:31,427 --> 00:08:34,764
‫- ما هذا؟
‫- قلت انني أقوى منك.

128
00:08:34,847 --> 00:08:36,974
‫ولا من بد أن ذلك أسعدني
‫لذلك اهتز ذيلي.

129
00:08:37,058 --> 00:08:39,727
‫- يبدو أنه حفر الجليد قليلاً.
‫- أجل صحيح، تابع.

130
00:08:39,810 --> 00:08:41,562
‫نعم، فلنر...

131
00:08:41,646 --> 00:08:43,856
‫- هل تريد الخروج في نزهة؟
‫- الامر ينجح، قل المزيد!

132
00:08:43,940 --> 00:08:46,150
‫- هل تريد مكافأة أيها الفتى؟
‫- جيد! جيد!

133
00:08:46,234 --> 00:08:47,985
‫- ولكن، لديك مكافأة حقاً، صحيح؟
‫- أجل، أجل.

134
00:08:48,069 --> 00:08:51,322
‫- وسنذهب الى تلك النزهة؟
‫- أجل، بالتأكيد، وسأنظفك في الحمام.

135
00:08:51,405 --> 00:08:53,241
‫- لا، لا، لا.
‫- آسف، آسف.

136
00:08:53,324 --> 00:08:55,284
‫سوف... سوف أسمح لك
‫بالذهاب في نزهة بالسيارة.

137
00:08:55,368 --> 00:08:57,453
‫- اياك أن تكون كاذباً!
‫- أتريد أن تنام بالسرير معنا؟

138
00:08:57,537 --> 00:08:59,789
‫أجل، لا يسمح لي بذلك أبداً،
‫لابد من أن هناك مناسبة خاصة.

139
00:08:59,872 --> 00:09:01,541
‫- لقد نجحت! وصلت!
‫- نعم، ماذا أفعل الان؟

140
00:09:01,624 --> 00:09:04,544
‫- اضغط الزر الاحمر.
‫- حسناً، أي زر هو الاحمر؟

141
00:09:04,627 --> 00:09:06,212
‫اضغط الزر الكبير!

142
00:09:08,965 --> 00:09:11,759
‫- هذا ليس كوننا، لا يبدو مألوفاً.
‫- أصبت يا براين!

143
00:09:11,842 --> 00:09:16,389
‫على ما يبدو، نحن في كون حيث
‫يشعر الجميع بالحاجة الى التبرز حالاً.

144
00:09:17,640 --> 00:09:19,475
‫- حسناً بيل، هل عرفت الارقام؟
‫- نعم، نعم.

145
00:09:19,559 --> 00:09:22,228
‫- حسناً، ضعها على مكتبي.
‫- هذا يناسبني، أين مكتبك؟

146
00:09:22,311 --> 00:09:24,272
‫من يدري أين مكتبي؟
‫كريغ، هل يناسبك هذا؟

147
00:09:24,355 --> 00:09:27,066
‫أجل، أعتقد أن ذلك يناسبني تماماً.

148
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
‫ما هذا؟ ما الذي جرى لنا؟

149
00:09:33,364 --> 00:09:36,951
‫لا أعلم، ولكنني أشعر فجأة
‫بالدفء واللطف والمحبة.

150
00:09:37,034 --> 00:09:40,413
‫يبدو أننا في كون
‫رسم ديزني كل شيء فيه.

151
00:09:40,496 --> 00:09:42,832
‫انظر، ذاك بيتنا.

152
00:09:45,668 --> 00:09:48,671
‫انظر كم نركض بمرح!

153
00:09:52,216 --> 00:09:56,345
‫ستوي وبراين،
‫وصلتما بالوقت المناسب لتناول الفطيرة.

154
00:09:56,429 --> 00:09:59,890
‫هل ذكر أحد ما "فطيرة"؟

155
00:10:03,644 --> 00:10:07,356
‫"انه يوم رائع لتناول فطيرة".

156
00:10:07,440 --> 00:10:10,901
‫"يمكنك أن تسألي
‫كل الطيور في السماء".

157
00:10:10,985 --> 00:10:14,655
‫"وسيخبرونك بلطف حقيقي
‫بزقزقة موسيقية".

158
00:10:14,739 --> 00:10:18,326
‫"انه يوم رائع لتناول فطيرة".

159
00:10:18,409 --> 00:10:21,662
‫- "لتناول فطيرة.
‫- لتناول فطيرة".

160
00:10:21,746 --> 00:10:25,499
‫- "لتناول فطيرة.
‫- لتناول فطيرة".

161
00:10:25,583 --> 00:10:28,878
‫هذا رائع يا براين،
‫فلنعش في هذا الكون.

162
00:10:28,961 --> 00:10:31,130
‫أشعر وكأنني مترنح تماماً، صحيح؟

163
00:10:31,213 --> 00:10:33,799
‫أريد سماع المزيد من الموسيقى
‫عن الفطيرة.

164
00:10:34,050 --> 00:10:41,057
‫- "انه يوم رائع لتناول فطيرة.
‫- ورائحتها أجمل بكثير من رائحتي".

165
00:10:41,349 --> 00:10:45,186
‫- "كل من في المنزل.
‫- وفأر آدم ويست هذا".

166
00:10:45,269 --> 00:10:48,773
‫- "النحل يصنع العسل.
‫- وأرنب توم تاكر هذا".

167
00:10:48,856 --> 00:10:52,902
‫"سنغني جميعاً بطرب
‫لاننا نتفق جميعاً".

168
00:10:52,985 --> 00:10:59,075
‫"على أنه يوم رائع لتناول فطيرة".

169
00:11:01,911 --> 00:11:05,373
‫هل تريدون تفاحة حمراء نضرة
‫لتضعوها في تلك الفطيرة؟

170
00:11:05,456 --> 00:11:07,917
‫لا!

171
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
‫براين، يمكننا قضاء بقية حياتنا هنا،
‫كل شيء رائع!

172
00:11:13,923 --> 00:11:16,926
‫يناسبني ذلك،
‫لا يوجد خطب واحد في هذا المكان.

173
00:11:17,009 --> 00:11:20,680
‫- مرحباً جميعاً.
‫- متطرف!

174
00:11:26,060 --> 00:11:29,230
‫نعم، صحيح، نسيت!
‫هذا كون ديزني.

175
00:11:29,313 --> 00:11:32,191
‫- ولكن انظر كم تلمع أزراري هنا.
‫- اضغط الـ...

176
00:11:32,274 --> 00:11:34,360
‫حسناً، حسناً، سأضغط عليه.

177
00:11:40,825 --> 00:11:45,287
‫- هذا غريب.
‫- أوافقك، اننا بكون "الدجاجة الالية".

178
00:11:45,371 --> 00:11:47,456
‫هلا تبتعدان؟
‫لقد حجبتما التلفاز.

179
00:11:47,540 --> 00:11:50,626
‫انظروا، جي آي جو وترانسفورمرز
‫وثاندر كاتس وهي مان.

180
00:11:51,252 --> 00:11:53,421
‫كانت هذه البرامج موجودة.

181
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
‫كيف تشعر بوجودك
‫على قناة هامة لـ30 ثانية؟

182
00:11:55,965 --> 00:11:58,092
‫-... لك!
‫- الى اللقاء.

183
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
‫يا للهول!
‫هذا المكان يبدو بحال بائسة.

184
00:12:02,930 --> 00:12:05,099
‫كأن كواهوغ احترقت أو ما شابه.

185
00:12:05,182 --> 00:12:08,018
‫مذكور أنه في هذا الكون
‫لم يولد فرانك سيناترا قط.

186
00:12:08,102 --> 00:12:11,063
‫وبالتالي، لم يستطع استخدام تأثيره
‫لانجاح كينيدي في الانتخابات.

187
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
‫وفاز نكسون بانتخابات عام 1960
‫وتهور بأزمة الصواريخ الكوبية.

188
00:12:13,607 --> 00:12:16,402
‫ما أدى الى اندلاع
‫الحرب العالمية الثالثة.

189
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
‫اذاً، لم يقم لي هارفي أوزوالد
‫بقتل كينيدي؟

190
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
‫لا، بل قتل العمدة ماك تشيز.

191
00:12:28,247 --> 00:12:30,082
‫تلك النكتة لا تنطوي على قلة احترام،
‫أليس كذلك؟

192
00:12:30,166 --> 00:12:31,959
‫من يهتم؟
‫انه شطيرة برغر مع الجبنة!

193
00:12:34,336 --> 00:12:38,507
‫- مقرف! أين نحن؟
‫- لا أعرف، الجهاز لا يفسر شيئاً.

194
00:12:38,591 --> 00:12:42,428
‫هذا كون غريب،
‫بصورة رديئة الجودة ومنخفضة الدقة.

195
00:12:42,511 --> 00:12:45,014
‫- لويس، أين عشائي؟
‫- ما زال في الفرن.

196
00:12:45,097 --> 00:12:46,682
‫- هل سأتناوله قريباً؟
‫- قريباً جداً.

197
00:12:46,766 --> 00:12:48,225
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

198
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
‫- أنا خائف!
‫- فلنذهب.

199
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
‫- أحبه.
‫- أكرهه!

200
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
‫- أحبه.
‫- أكرهه!

201
00:13:01,864 --> 00:13:06,285
‫- براين، ينتابني شعور غريب.
‫- اضغط على الزر.

202
00:13:08,037 --> 00:13:11,165
‫{\an8}يا للهول! ما هذا؟
‫أشعر كأنني أقف على الحمض.

203
00:13:11,248 --> 00:13:15,127
‫{\an8}وفقاً لدليل الاكوان المتعددة
‫نحن الان في كون كل شيء فيه،

204
00:13:15,211 --> 00:13:17,296
‫{\an8}ممثل كالكاريكاتور السياسي
‫في صحيفة واشنطن بوست.

205
00:13:17,379 --> 00:13:19,131
‫{\an8}يا للهول! أنا غير محتشم!

206
00:13:19,215 --> 00:13:22,510
‫{\an8}ولم أحمل علبة غداء
‫كتب عليها "ماكين فاينغولد"؟

207
00:13:23,594 --> 00:13:26,931
‫{\an8}سخرية جيدة، هذا مضحك.

208
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
‫{\an8}- لست تفهم الامر.
‫- بل أفهمه تماماً.

209
00:13:30,518 --> 00:13:32,186
‫{\an8}يا للهول! فلنرحل سريعاً.

210
00:13:32,269 --> 00:13:34,271
‫{\an8}ها قد أتت قطة سمينة
‫عيناها اشارتا عملة الدولار،

211
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
‫{\an8}وتعتمر قبعة كتب عليها
‫"الضمان الاجتماعي".

212
00:13:36,607 --> 00:13:39,235
‫{\an8}وتوقع دلواً كتب عليه
‫"الضرائب المخفضة البديلة".

213
00:13:39,318 --> 00:13:42,822
‫{\an8}فوق تمثال الحرية الحزين الذي يحمل
‫مظلة كتب عليها "ديموقراطية".

214
00:13:42,905 --> 00:13:48,702
‫{\an8}- نعم! لا بد من أن هذا سيوقظ الناس!
‫- اخرس!

215
00:13:51,914 --> 00:13:54,416
‫- يا للهول! نحن الان في العدم!
‫- ليس تماماً يا براين.

216
00:13:54,500 --> 00:13:58,420
‫هذا كون موجود
‫ولكن يسكنه رجل واحد فقط.

217
00:13:58,504 --> 00:14:00,172
‫يجامل الاخرين من بعيد صارخاً.

218
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
‫- يعجبني قميصك.
‫- شكراً.

219
00:14:02,842 --> 00:14:04,301
‫كان هذا لطيفاً.

220
00:14:06,595 --> 00:14:10,558
‫- نجحنا! لقد عدنا.
‫- لا، هذا كون الصور المضللة.

221
00:14:13,477 --> 00:14:17,648
‫ليس الامر بالغ السوء،
‫ها هو الرجل المجامل.

222
00:14:17,731 --> 00:14:20,943
‫خدع كلينا!

223
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
‫لقد انتهينا،
‫لن نعود الى الديار أبداً.

224
00:14:25,072 --> 00:14:28,617
‫لن نرى بيتر ولا لويس
‫ولا كل من نعرفهم مرة أخرى.

225
00:14:28,826 --> 00:14:31,620
‫- ما زال لديك صديقك ستيوي.
‫- رائع!

226
00:14:31,704 --> 00:14:34,206
‫يمكنك أن تتعلم درساً
‫من الرجل المجامل.

227
00:14:34,290 --> 00:14:37,960
‫وليس الامر بالسوء الذي تتخيله،
‫أعتقد أنني فهمت وأخيراً كيف يتم الامر.

228
00:14:38,043 --> 00:14:40,421
‫كل ما أحتاج اليه
‫هو بعض الحسابات الاضافية.

229
00:14:47,052 --> 00:14:51,140
‫{\an8}"أطفال يمنحون مجاناً للراغبين"

230
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
‫أعتذر عن ذلك.

231
00:14:56,103 --> 00:14:57,938
‫أنت فتاة سيئة يا هولي،
‫لا تقفزي!

232
00:14:58,022 --> 00:15:03,569
‫لا بأس في ذلك،
‫مدهش! حسناً، هذا سخيف.

233
00:15:03,652 --> 00:15:07,823
‫مكانك هنا، وأنت أيها السلك المشاغب
‫يفترض أن تكون هنا.

234
00:15:07,907 --> 00:15:11,327
‫- فكيف وصلت الى هذا المكان؟
‫- رائع!

235
00:15:11,410 --> 00:15:13,996
‫هيا هولي، فلنمض،
‫هذا الرجل غريب الاطوار.

236
00:15:15,205 --> 00:15:19,376
‫وهكذا سننجح، فلنعد الى الديار.
‫ما الذي تفعله؟

237
00:15:19,460 --> 00:15:21,587
‫أظن أن علينا التأني قليلاً.

238
00:15:21,670 --> 00:15:25,215
‫أعني أن علينا استغلال هذه الفرصة
‫لدراسة الاكوان البديلة بعمق.

239
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
‫براين، أعطني الجهاز التافه!
‫أعطني الجهاز!

240
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
‫- لا!
‫- أعطني اياه!

241
00:15:29,511 --> 00:15:31,972
‫- لا، توقف، توقف لا!
‫- هات الجهاز، هيا.

242
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
‫ما هذا أيها الاحمق؟ ما هذا؟
‫انظر الى ما فعلته!

243
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
‫يجب أن تربط ذلك الشيء بلجام يا سيدي،
‫والا توجب عليك دفع غرامة.

244
00:15:40,564 --> 00:15:44,944
‫أبعد مخالبك عني
‫أيها الكلب البائس القذر!

245
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
‫ماذا كنت تفكر يا براين؟ لن نتمكن
‫من العودة الى الديار أبداً الان!

246
00:15:52,034 --> 00:15:55,454
‫- لم كسرت الجهاز؟
‫- اسمع، كان الامر حادثاً غير مقصود.

247
00:15:55,537 --> 00:15:57,998
‫علاوةً على ذلك،
‫انظر الى هذا المكان.

248
00:15:58,082 --> 00:16:02,252
‫انه عالم تديره الكلاب،
‫أريد أن أستكشف هذا الكون.

249
00:16:02,336 --> 00:16:05,005
‫تحب عكس الادوار اذا؟
‫لا بأس.

250
00:16:05,089 --> 00:16:08,467
‫انتظر، ماذا تفعل؟ أرجوك!

251
00:16:08,550 --> 00:16:12,012
‫- التقط برازي، التقط برازي!
‫- لن ألتقط برازك!

252
00:16:12,304 --> 00:16:16,725
‫- أنت! التقط ذلك البراز!
‫- سمعته يا براين، التقط برازي.

253
00:16:18,435 --> 00:16:21,939
‫- هيا، التقطه، افعلها، التقط برازي!
‫- أحتاج الى كيس بلاستيكي.

254
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
‫اليك منديلاً رفيعاً.

255
00:16:26,902 --> 00:16:30,406
‫سأقول انني الجار الجديد وانك انساني
‫الاليف هوتشكيس، هل فهمت؟

256
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
‫لا أعلم،
‫لم أعد معجباً باسم هوتشكيس.

257
00:16:33,325 --> 00:16:35,244
‫ماذا تعني؟
‫أنت من اخترت الاسم.

258
00:16:35,327 --> 00:16:39,623
‫أعلم، ولكن ما رأيك بـ آكسل؟
‫أو ماكسيميليان؟ أو ديكس؟

259
00:16:39,707 --> 00:16:43,544
‫يجب أن يتضمن الاسم حرف "اكس"
‫كي يبدو أن لدي أبوين رائعين.

260
00:16:43,627 --> 00:16:46,338
‫يأخذانني في رحلات تزلج مكلفة
‫خلال عطلة الربيع.

261
00:16:46,422 --> 00:16:48,716
‫حيث يتسنى لي شرب
‫عصير العنب مع العشاء.

262
00:16:48,799 --> 00:16:51,218
‫رغم أني لم أتجاوز
‫الـ14 من عمري و...

263
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
‫يا للعجب!
‫أعرف ذلك الصوت.

264
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
‫هذا ربما دخيل محتمل
‫عند المدخل أو أحد أصدقائي.

265
00:16:54,471 --> 00:16:57,850
‫في كلتا الحالتين، أنا سعيد جداً
‫ومستعد لكل شيء! مرحباً!

266
00:16:58,183 --> 00:17:03,188
‫مرحباً، اسمي بلايك كارينغتون
‫وهذا انساني الاليف غايب.

267
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
‫- لا... ماذا؟
‫- انتقلنا لتونا الى هذا الشارع.

268
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
‫جئنا لنتعرف لجيراننا الجدد
‫ولنلقي التحية عليهم.

269
00:17:08,360 --> 00:17:10,738
‫سررت بلقائك، تفضل،
‫اسمي بيتر.

270
00:17:10,946 --> 00:17:14,867
‫هذه عائلتي،
‫زوجتي لويس وابني كريس...

271
00:17:14,950 --> 00:17:17,911
‫كريس، توقف عن لعق نفسك،
‫انهض وألق التحية.

272
00:17:18,120 --> 00:17:22,332
‫{\an8}وابنتي ميغ، وجرونا ستيوي.

273
00:17:22,416 --> 00:17:25,753
‫- وهذا انساننا الاليف براين.
‫- تشرفت بلقائك.

274
00:17:25,836 --> 00:17:29,089
‫ألق التحية على براين الانسان
‫يا بلايك، هذا ما يقوله غايب.

275
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
‫{\an8}مرحباً.

276
00:17:30,716 --> 00:17:32,843
‫{\an8}أمي، أريد اللعب
‫مع الانسان الاليف الجديد.

277
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
‫في حال وافق بلايك فقط.

278
00:17:34,762 --> 00:17:37,306
‫نعم، بالتأكيد، لا مانع لدي،
‫غايب رائع مع الجراء.

279
00:17:37,389 --> 00:17:40,893
‫أقسم انني أتمنى أن يكون
‫الكون التالي مليئاً بالكوريين.

280
00:17:44,772 --> 00:17:47,691
‫- أعرف من تكون يا ستيوي.
‫- أستميحك عذراً؟

281
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
‫أنا أيضاً أتقنت السفر
‫عبر الاكوان المتعددة.

282
00:17:50,527 --> 00:17:53,739
‫بل ونجحت في التوصل الى طريقة
‫يمكنك التنقل من خلالها بدقة تامة.

283
00:17:53,822 --> 00:17:57,826
‫حقاً؟ أنا لم أنجح، ما زلنا
‫نقفز من كون الى آخر عشوائياً.

284
00:17:57,910 --> 00:18:00,370
‫هل كان زر "التنقل العشوائي"
‫في وضع التشغيل؟

285
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
‫- يا للهول!
‫- ها قد عرفت!

286
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
‫لهذا اذاً ظهر الرمز الذي يحوي سهمين
‫متقاطعين على الشاشة، يا للهول!

287
00:18:05,501 --> 00:18:08,212
‫- نعم، تلك هي مشكلتك.
‫- كم أشعر بالسخف!

288
00:18:08,295 --> 00:18:11,173
‫ولكنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك،
‫لقد تحطم جهازي.

289
00:18:11,256 --> 00:18:12,716
‫ولكنني أملك جهازاً مماثلاً.

290
00:18:12,800 --> 00:18:15,302
‫يمكنني استخدامه لارسالك الى ديارك،
‫انتظر، سأحضره.

291
00:18:16,011 --> 00:18:17,930
‫يا للعجب!
‫من الطارق؟ أنا سأفتح!

292
00:18:18,013 --> 00:18:19,473
‫- صباح الخير يا بيتر.
‫- أهلاً جو.

293
00:18:19,556 --> 00:18:23,018
‫أنا وبوني سنستضيف بعض الاصدقاء
‫الليلة، فهل لي أن أستعير طعاماً رطباً؟

294
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
‫أجل، بالتأكيد.

295
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
‫هذا جو، يتخصص في
‫الامساك بالبشر في المنطقة.

296
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
‫لذا، لا تسئ التصرف
‫والا لاحقك المسؤول يا غايب.

297
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
‫اسمي ليس غايب.

298
00:18:35,405 --> 00:18:39,701
‫- لقد وقعت في مأزق كبير!
‫- ما كان ينبغي أن تفعل ذلك يا صغير.

299
00:18:39,785 --> 00:18:42,329
‫تسبب لنفسك برحلة الى المسلخ!

300
00:18:44,331 --> 00:18:48,085
‫من تظن نفسك؟
‫براين، براين، افعل شيئاً.

301
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
‫- "التحكم بالانسان بـ كواهوغ"
‫- اسمع، أعتذر.

302
00:18:50,003 --> 00:18:52,589
‫دعني أدفع الغرامة أو المخالفة
‫وسأحرص على ألا يحدث هذا مجدداً.

303
00:18:52,673 --> 00:18:55,050
‫- يمكنك استلامه في الغد.
‫- حسناً.

304
00:18:55,134 --> 00:18:57,553
‫أحضر معك كيس قمامة.

305
00:18:57,928 --> 00:18:59,471
‫ما الذي قصده بذلك؟

306
00:18:59,555 --> 00:19:01,849
‫أي انسان يعض كلباً يتم اعدامه،
‫تعلم ذلك.

307
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
‫لا، انه لا يعلم.

308
00:19:03,851 --> 00:19:06,145
‫انه من كون آخر
‫حيث تخضع الكلاب للبشر.

309
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
‫- تقصد مثلما حدث معنا عندما...
‫- نعم.

310
00:19:08,021 --> 00:19:09,481
‫- عندما تنقلنا بين الاكـ...
‫- نعم.

311
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
‫- ولم تفهم كيف يعمل الـ...
‫- أجل!

312
00:19:11,150 --> 00:19:12,901
‫سيقتلونه!
‫يجب أن نخرجه من ذلك المكان.

313
00:19:12,985 --> 00:19:16,155
‫العالم هنا قاس! ذلك واضح
‫مما نسمعه في برامج أخبار الكلاب.

314
00:19:16,238 --> 00:19:20,659
‫{\an8}بعد قليل: تلك الشجيرة في المنتزه
‫هي شجيرتي أنا! شجيرتي أنا!

315
00:19:20,784 --> 00:19:23,787
‫"مسلخ البشر"

316
00:19:30,294 --> 00:19:33,380
‫انظرا، ها هو!

317
00:19:33,755 --> 00:19:36,967
‫لحسن الحظ أنكم ستنقذونني!

318
00:19:38,677 --> 00:19:40,846
‫هيا بنا، لنخرج من هنا.

319
00:19:40,929 --> 00:19:44,308
‫حسناً، ليقف كلاكما هناك
‫وسأرسلكما الى موطنكما.

320
00:19:45,559 --> 00:19:49,897
‫لكم أتمنى أن توصلنا الوثبة التالية
‫الى ديارنا يا براين.

321
00:19:49,980 --> 00:19:54,443
‫- انتظرا! خذاني معكما.
‫- ماذا تعني؟ لا يمكنك الذهاب لكوننا.

322
00:19:54,526 --> 00:19:57,738
‫انه المكان الذي يتولى فيه البشر
‫القيادة، يجب أن أستغل الفرصة.

323
00:19:57,821 --> 00:20:00,991
‫أنتم، ابتعدوا من هناك!

324
00:20:23,805 --> 00:20:27,643
‫- هذا المكان يبدو كالبيت.
‫- هل من طريقة للتأكد؟

325
00:20:30,103 --> 00:20:33,440
‫أمي، هل رأيت لعبة ترابر كيبر
‫الخاصة بي؟

326
00:20:35,609 --> 00:20:39,655
‫نعم!
‫لقد عدنا الى الديار.

327
00:20:39,738 --> 00:20:43,533
‫والان، ماذا سنفعل بهذا الرجل؟
‫أصبح لدينا اثنان باسم براين في كوننا.

328
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
‫لا تخش شيئاً،
‫لست أنوي البقاء في كواهوغ.

329
00:20:46,036 --> 00:20:49,331
‫سأدور في العالم
‫وأرى ما الذي يمكنني انجازه.

330
00:20:49,414 --> 00:20:52,417
‫- سأكون شخصاً ذا قيمة هنا.
‫- أعتقد أن ذلك سيكون سهلاً عليك.

331
00:20:52,501 --> 00:20:57,256
‫أنت محظوظ لانك أبيض،
‫لن تتخيل مدى أهمية ذلك هنا!

332
00:21:00,092 --> 00:21:02,511
‫الى اللقاء ستوي.
‫الى اللقاء براين.

333
00:21:02,594 --> 00:21:05,806
‫لعلنا سنلتقي مجدداً يوماً ما.

334
00:21:08,183 --> 00:21:10,018
‫انظر اليه وهو يذهب.

335
00:21:10,102 --> 00:21:14,022
‫يمضي حراً في عالم خاص به
‫حيث يمكنه أخيراً أن يصل الى كل...

336
00:21:14,106 --> 00:21:16,483
‫يا للهول!
‫لقد صدمته سيارة!

