﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,008
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,678
‫"لكن أين هي تلك
‫القيم الجيدة والقديمة"

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,806
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:14,931 --> 00:00:18,018
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:18,143 --> 00:00:22,897
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلاً يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,023 --> 00:00:24,691
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:24,858 --> 00:00:30,280
‫"انه رجل العائلة"

8
00:00:36,202 --> 00:00:39,122
‫{\an8}- ماذا تفعل بحاسوبي؟
‫- أتفقد نشاطاتك.

9
00:00:39,205 --> 00:00:42,417
‫{\an8}لم كنت تبحث في محرك الخرائط
‫عن منزل أبيغيل بريسلين؟

10
00:00:42,542 --> 00:00:45,962
‫{\an8}أنا أعتقد أنها شخصية متميزة
‫ولا أريد رؤيتها تذهب في...

11
00:00:46,046 --> 00:00:47,630
‫{\an8}لماذا تبحث بحق السماء
‫في أموري الشخصية؟

12
00:00:47,714 --> 00:00:49,758
‫{\an8}عليك محو سجل أبحاثك.

13
00:00:49,841 --> 00:00:51,801
‫{\an8}لقد لاحظت أنك قمت بأبحاث
‫عن نفسك، أيها الاناني.

14
00:00:51,885 --> 00:00:55,346
‫{\an8}هذا ليس أنا،
‫ربما كانت لويس من قام بهذا.

15
00:00:55,430 --> 00:00:58,058
‫{\an8}فهي مفتونة بالامور
‫التي تحصل في حياتي و...

16
00:00:58,141 --> 00:00:59,392
‫{\an8}أجل،
‫بحثت في محرك غوغل عن نفسي،

17
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
‫{\an8}حسناً، لقد أمسكت بي.

18
00:01:00,560 --> 00:01:05,648
‫{\an8}لكن انظر الى هذا، وجدت موقعاً يسمى
‫"مجموعة رود أيلاند للنخبة المثقفة".

19
00:01:06,316 --> 00:01:11,071
‫{\an8}ويبدو أنهم اختاروا قراءة كتابي
‫ومناقشته "أسرع من سرعة الحب".

20
00:01:11,196 --> 00:01:15,158
‫{\an8}كنت أعرف أنها مسألة وقت
‫قبل أن يتنبه أحد ما الى عبقريتي.

21
00:01:15,241 --> 00:01:18,286
‫{\an8}اهدأ قليلاً، أنت تصبح متبجحاً
‫أكثر من كريس ماثيوس.

22
00:01:18,411 --> 00:01:22,582
‫{\an8}بالاخبار الاقتصادية، يدرس الكونغرس
‫زيادة على الحد الادنى على الرواتب.

23
00:01:22,665 --> 00:01:24,417
‫{\an8}ومعنا مباشرةً عبر الاقمار الصناعية.

24
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
‫{\an8}السيناتور هاري ريد
‫ليخبرنا عن الامر من واشنطن.

25
00:01:26,461 --> 00:01:27,921
‫{\an8}ماذا تخبرنا عن الامر سيناتور ريد؟

26
00:01:28,004 --> 00:01:30,840
‫{\an8}هل هي خطوة جيدة في خلال
‫أسوأ ركود اقتصادي منذ الـ 1930.

27
00:01:30,924 --> 00:01:35,553
‫{\an8}اسمع، ان أردنا استعادة هذا الاقتصاد،
‫علينا ادخال مزيد من المال الى جيوب.

28
00:01:35,637 --> 00:01:38,681
‫{\an8}- لكن الديموقراطيين يقولون ان الزيادة.
‫- الاميركيين الكادحين الذي يشكلون...

29
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
‫{\an8}- ستزيد البطالة وتصعب المنافسة...
‫- العمود الفقري للاقتصاد الاميركي...

30
00:01:41,768 --> 00:01:43,853
‫{\an8}- في السوق العالمي، صحيح؟
‫- عوض حشو جيوب الاغنياء...

31
00:01:43,937 --> 00:01:45,647
‫{\an8}- كريس؟
‫- أيها السيناتور.

32
00:01:45,772 --> 00:01:47,232
‫{\an8}- أيها السيناتور.
‫- كريس...

33
00:01:47,315 --> 00:01:51,069
‫{\an8}أيها السيناتور دعني أنهي كلامي
‫فهذه جبهتي وأنا من ينص القوانين.

34
00:01:51,236 --> 00:01:54,531
‫{\an8}لنتوجه الى لوس أنجلس، الممثل الكبير
‫الذي لعب دور الاب بـ ذا سفنتيز شوو.

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,658
‫{\an8}كورتوود سميث
‫كيف حالك كورتوود؟

36
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
‫{\an8}جيد، شكراً لاستضافتي.

37
00:02:01,246 --> 00:02:04,707
‫{\an8}كواغماير، من الرائع أنك تمكنت
‫من القدوم اليوم بعد العمل.

38
00:02:04,791 --> 00:02:07,168
‫{\an8}أجل، أنا متحمس جداً،
‫هيا لنذهب ونحضر الـ كول آيد.

39
00:02:07,252 --> 00:02:10,421
‫- كلا، علينا انتظار لويس لتحضره.
‫- كلا، أنا أعرف كيف أحضره.

40
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
‫كلا كواغماير،
‫ليس من المفترض أن...

41
00:02:13,424 --> 00:02:15,885
‫وصلت الى المنزل بيتر.

42
00:02:16,803 --> 00:02:18,930
‫مرحباً غلين...

43
00:02:19,013 --> 00:02:22,058
‫بيتر، أيمكنك أن تساعدني
‫في... بيتر غريفين.

44
00:02:22,225 --> 00:02:25,812
‫{\an8}بيتر، تعال الى هنا
‫ونظف هذه الفوضى حالاً.

45
00:02:25,937 --> 00:02:29,274
‫{\an8}كلا، قلت لي انه يمكنني
‫دعوة صديقين ولم أفعل هذا.

46
00:02:29,357 --> 00:02:31,985
‫فـ جو لم يتمكن من المجيء
‫لذا دعوت صديقاً واحداً.

47
00:02:32,068 --> 00:02:34,070
‫وبقيت أنا وكواغماير وحدنا.

48
00:02:34,154 --> 00:02:36,322
‫وقلت انه يمكننا تحضير الـ كول آيد
‫عوض الصديق الاخر.

49
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
‫تعال الى هنا فوراً!

50
00:02:38,449 --> 00:02:41,202
‫بوني مسلية أكثر منك،
‫فـ جو لديه ألعاب الكترونية.

51
00:02:45,748 --> 00:02:48,918
‫{\an8}بيتر، تطلب الامر مني
‫نصف ساعة لتنظيف الـ كول آيد.

52
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
‫{\an8}سئمت تماماً من الفوضى
‫التي تحدثها باستمرار في هذا المنزل.

53
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
‫واضطراري للتنظيف بعدك
‫لهذا السبب وظفت خادمة.

54
00:02:54,507 --> 00:02:56,676
‫ماذا؟ أنت مجنونة
‫ليس لدينا مال كاف.

55
00:02:56,759 --> 00:03:00,555
‫حقاً؟ وماذا عن الطوافة التي تشبهك؟
‫ألم يكن ينقصنا المال حينها؟

56
00:03:00,680 --> 00:03:02,640
‫هل قلت لك شيئاً
‫حين اشتريت المكواة؟

57
00:03:02,765 --> 00:03:05,393
‫لا يهم، أريدك أن تقابل كونسويلا.

58
00:03:06,352 --> 00:03:10,481
‫{\an8}كونسيويلا، هذا زوجي بيتر،
‫وهؤلاء أطفالنا.

59
00:03:10,565 --> 00:03:14,444
‫{\an8}مرحباً سيد بيتر،
‫مرحباً سيدي الاطفال.

60
00:03:14,569 --> 00:03:17,155
‫ستكون كونسويلا
‫مدبرة المنزل الجديدة.

61
00:03:17,280 --> 00:03:21,409
‫لم تضع التبرج كما لو أنها ستخرج؟
‫هل يعتبر العمل سهرة بالنسبة اليهن؟

62
00:03:25,079 --> 00:03:27,040
‫الى أين تذهب
‫مرتدياً ملابسك الرسمية؟

63
00:03:27,165 --> 00:03:30,168
‫لا مكان مميز
‫انه مجرد عشاء مميز على شرفي.

64
00:03:30,251 --> 00:03:34,047
‫تقيمه جمعية رود أيلاند
‫للنخبة المثقفة.

65
00:03:35,924 --> 00:03:38,760
‫- ماذا قلت؟
‫- لم يقل أحد أي كلمة براين.

66
00:03:38,885 --> 00:03:42,305
‫- ظننت أن أحداً سأل لما يتم تكريمي؟
‫- كلا، لم يطرح أحد هذا السؤال.

67
00:03:42,388 --> 00:03:47,644
‫لا مشكلة... أتذكرون الكتاب
‫الذي ألفته أسرع من سرعة الحب؟

68
00:03:47,727 --> 00:03:51,522
‫أحبوا الكتاب كثيراً ويريدون
‫منحي أرفع جائزة لديهم.

69
00:03:52,690 --> 00:03:56,486
‫انه أمر مهم جداً، وسيكون
‫من الرائع الحصول على بعض الدعم.

70
00:03:56,569 --> 00:04:02,158
‫عذراً براين، انها أخبار رائعة،
‫على أي قناة سيتم عرض الجوائز؟

71
00:04:02,242 --> 00:04:05,995
‫هل سيقيمون حفلة توزيع جوائز
‫لقدرتك على تنظيف الاطباق البارحة؟

72
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
‫لا يمكنك مجاراته في الكلام.

73
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
‫"ملقى البيتزا"

74
00:04:13,419 --> 00:04:16,422
‫مرحباً براين،
‫أنا كاثي من جمعية الكتاب.

75
00:04:16,506 --> 00:04:20,760
‫- سررت جداً لتمكنك من الحضور.
‫- مرحباً، لم أكن واثقاً من العنوان.

76
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
‫ملقى البيتزا، صحيح؟

77
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
‫أجل، أفراد المجموعة
‫يحبون هذا المكان.

78
00:04:24,973 --> 00:04:30,687
‫لا بأس، أنا أحب هذا المكان
‫فأنا من محبي البيتزا.

79
00:04:32,313 --> 00:04:35,984
‫منذ متى أنت عضو في مجموعة
‫رود أيلاند للنخبة المثقفة؟

80
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
‫أنا لست عضواً،
‫أنا المسؤولة عنهم.

81
00:04:39,153 --> 00:04:42,740
‫- المسؤولة عنهم؟
‫- أجل، ونحن في ذلك القسم هناك.

82
00:04:43,950 --> 00:04:47,078
‫مرحباً، ها هو...
‫انه براين غريفين.

83
00:04:47,161 --> 00:04:50,623
‫تباً راندي،
‫لقد أوقعت للتو علبة العصير.

84
00:04:51,124 --> 00:04:54,294
‫"جمعية رود أيلاند للنخبة المثقفة"

85
00:04:54,419 --> 00:05:01,092
‫لقد أحبوا كتابك كثيراً، والبساطة
‫التامة بالكتابة كانت سهلة ليفهموها.

86
00:05:01,175 --> 00:05:05,638
‫- هذه جائزتك، لقد صممتها لك بنفسي.
‫- شكراً لك.

87
00:05:05,722 --> 00:05:10,685
‫- براين، شم اصبعي.
‫- يمكنني هذا.

88
00:05:16,107 --> 00:05:19,652
‫كانت لويس محقة،
‫أنا لست كاتباً بل أنا أضحوكة.

89
00:05:19,736 --> 00:05:25,533
‫- أنا أضحوكة كبيرة وغبية.
‫- ربما لم تحاول بجهد كبير براين.

90
00:05:25,616 --> 00:05:29,120
‫أتعرف أيها الوالد من فاميلي سيركس
‫كل ما تفعله هو الحكم على الاخرين.

91
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
‫يومياً، أنت لا تفعل
‫سوى الحكم على الاخرين.

92
00:05:31,706 --> 00:05:35,793
‫لم لا تقفل فمك لمرة واحدة
‫وتذهب الى المنزل الى زوجتك؟

93
00:05:36,627 --> 00:05:40,715
‫أتعرف ماذا؟
‫هذا ما سأفعله تماماً.

94
00:05:55,938 --> 00:05:58,066
‫"شارع سبونر"

95
00:05:58,191 --> 00:06:00,109
‫كدت أصل الى المنزل...
‫يا للهول!

96
00:06:03,446 --> 00:06:05,656
‫من فضلك كن بخير،
‫كن بخير.

97
00:06:05,740 --> 00:06:07,408
‫شكراً للقدير!

98
00:06:07,492 --> 00:06:10,536
‫ستكون على ما يرام...
‫يا للهول!

99
00:06:26,886 --> 00:06:32,350
‫يا للهول! أجل...
‫لقد قتل براين كلباً... هذا رائع.

100
00:06:32,517 --> 00:06:38,022
‫- سيد سوانسون يزحف مجدداً في نومه.
‫- أنا أطير، أنا أطير.

101
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
‫هل أنظف هنا؟

102
00:06:46,739 --> 00:06:49,659
‫لا بأس، أنا أقرأ الاخبار المضحكة
‫لذا لا ترفعي صوتك.

103
00:06:51,285 --> 00:06:55,039
‫انها حلقة صادمة
‫من فاميلي سيركس.

104
00:07:34,036 --> 00:07:35,997
‫- ها أنت ذا.
‫- ماذا؟

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,125
‫أنت متوتر جداً، هل سمعت
‫كل هذه الاصوات ليلة البارحة؟

106
00:07:39,208 --> 00:07:43,045
‫أقسم ان الامر أشبه بحادث ما
‫وربما شخص ما قد تأذى.

107
00:07:43,129 --> 00:07:45,298
‫ماذا؟
‫ما الذي تتحدث عنه؟

108
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
‫لا بد أن أحداً ما قتل
‫لان الشرطة تبحث في الجوار.

109
00:07:48,342 --> 00:07:52,513
‫- ماذا تعني؟ مثل جو؟
‫- كلا يا رجل، بل شرطة الولاية.

110
00:07:52,597 --> 00:07:55,683
‫لن أتفاجأ ان ذكر أي شيء
‫عن هذا الامر في الجريدة.

111
00:07:58,436 --> 00:08:01,189
‫"هل رأيتموني؟
‫401 555 - 0183".

112
00:08:01,355 --> 00:08:03,065
‫يا للهول!

113
00:08:06,319 --> 00:08:11,782
‫- أنا أتصل بشأن الاعلان في الجريدة.
‫- أرأيت كلبي؟ هل تتصل بشأن كلبي؟

114
00:08:11,866 --> 00:08:15,453
‫انه كل شيء بالنسبة لي لانني فتى
‫من الشارع وأهلي ليسوا جيدين معي.

115
00:08:15,536 --> 00:08:20,750
‫هل سمعت اذاً أي شيء؟
‫هل رأى أحدهم شيئاً.

116
00:08:20,833 --> 00:08:24,587
‫يمكنني رؤية ريجي العجوز الان
‫وهو يجلس وابتسامة كبيرة على وجهه.

117
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
‫وهو يستمع الي وأنا أخبره
‫كيف يضربني أبي بشدة.

118
00:08:27,632 --> 00:08:32,512
‫- اذاً لا أدلة لديك؟
‫- الكلاب في الخارج.

119
00:08:33,888 --> 00:08:36,641
‫- أنا أعيش هنا.
‫- كلا، كلا الى الخارج.

120
00:08:36,724 --> 00:08:38,392
‫اسمعي، أنا أحاول...

121
00:08:38,809 --> 00:08:40,228
‫مرحباً.

122
00:08:40,353 --> 00:08:41,854
‫أيمكن أن تعيدي براين
‫مجدداً على الهاتف؟

123
00:08:41,938 --> 00:08:45,441
‫كلا، كلا، الكلاب في الخارج.

124
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫- أنت المدبرة الجديدة؟
‫- أجل.

125
00:08:47,944 --> 00:08:51,572
‫لا أريد أن أتهم أحداً ولكنني
‫أفتقد ألف دولار من ورق اللعب.

126
00:08:51,656 --> 00:08:53,407
‫أنا أخذتها.

127
00:08:53,491 --> 00:08:55,243
‫- أنت أخذتها؟
‫- أجل.

128
00:08:55,368 --> 00:08:58,371
‫- أعيديها الي.
‫- تعال وخذها أيها السافل.

129
00:09:00,665 --> 00:09:04,377
‫مرحباً براين، أتريد أن ترى ماذا
‫رسمت في صف الرسم في الحضانة؟

130
00:09:04,460 --> 00:09:10,675
‫هذه الصورة اسمها هابي سان،
‫وهذه سيلي سبايسمان لانه في الغابة.

131
00:09:10,758 --> 00:09:14,971
‫وهذه أسميها
‫"كلب حي يدفن كلباً نافقاً"

132
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
‫انها صورة فوتوغرافية.

133
00:09:16,806 --> 00:09:19,517
‫- حقاً؟
‫- انتظر، لقد شهدت القصة كاملة.

134
00:09:19,600 --> 00:09:24,897
‫أجل، وكم كنت أتسلى على حسابك.

135
00:09:24,981 --> 00:09:29,151
‫كيف لك أن تفعل بي هذا؟
‫ألا تعرف كم أن الامر يغضبني؟

136
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
‫لقد قتلت واحداً
‫من فصيلتي ستيوي.

137
00:09:31,904 --> 00:09:34,699
‫- كيف ستشعر ان قتلت طفلاً؟
‫- لقد قتلت سبعة أطفال.

138
00:09:34,782 --> 00:09:37,994
‫لكنك ستشعر بتحسن أكبر
‫ان اعترفت بما قمت به.

139
00:09:38,995 --> 00:09:40,746
‫ربما أنت محق.

140
00:09:46,085 --> 00:09:51,632
‫- يا جماعة، لدي أمر مهم أخبركم به.
‫- أهو عن سرطان عنق الرحم عند ميغ.

141
00:09:51,716 --> 00:09:55,595
‫- ماذا؟
‫- أنت تصدقين هذا دوماً.

142
00:09:55,678 --> 00:10:00,725
‫لا يمكنك أن تصدقي الامر دوماً.
‫هيا براين، أكمل.

143
00:10:04,061 --> 00:10:06,606
‫مرحباً جو، شكراً لقدومك.

144
00:10:08,899 --> 00:10:12,862
‫بما أن جو هنا الان
‫يمكنني قول هذا أمامكم جميعاً.

145
00:10:12,987 --> 00:10:19,035
‫جميعاً، أنا مجرم، وقبل بضعة
‫ليال مضت ارتكبت جريمة.

146
00:10:19,118 --> 00:10:22,330
‫لقد دفنت الجثة
‫وعملت بجهد لاخفي الادلة.

147
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
‫يا للهول!

148
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
‫براين، هذه اتهامات خطرة جداً.

149
00:10:26,542 --> 00:10:31,672
‫أعرف، ولهذا السبب أنا مستعد لتلقي
‫القبض علي وتأخذني الى السجن.

150
00:10:31,756 --> 00:10:35,343
‫لا يمكنني احتمال التوتر بعد الان
‫وكان يجب أن أعترف.

151
00:10:35,426 --> 00:10:38,888
‫في الحقيقة لم أتوقف
‫لاعرف ان كان لديه مالك، لقد...

152
00:10:38,971 --> 00:10:41,223
‫انتظر، انتظر... مالك؟
‫ما الذي تتحدث عنه؟

153
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
‫لقد أخبرتك للتو
‫لقد صدمت كلباً بسيارتي وقتلته.

154
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
‫ماذا؟

155
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
‫براين، انه كلب...
‫هذه ليست جريمة.

156
00:10:53,361 --> 00:10:57,531
‫- ماذا تعنين؟
‫- ليس الامر مشابهاً لقتل انسان.

157
00:10:57,615 --> 00:11:00,284
‫أو حتى ان صدمت
‫علبة بريد أحدهم.

158
00:11:00,368 --> 00:11:05,164
‫- قتل كلب ليس جريمة؟
‫- بالطبع لا.

159
00:11:05,247 --> 00:11:09,502
‫أجل، ولا سيما لك... حيوان يقتل
‫حيواناً آخر، هذا يحصل طوال الوقت.

160
00:11:11,253 --> 00:11:15,007
‫أيتها الجميلة،
‫كانت ليلة البارحة رائعة.

161
00:11:15,091 --> 00:11:18,052
‫مرحباً، الى أين ذهبت؟

162
00:11:25,810 --> 00:11:32,233
‫- أعتقد أنني قلقت من أجل لا شيء.
‫- أجل، فلا أحد يهتم ان قتل كلب ما.

163
00:11:33,484 --> 00:11:36,862
‫يمكنني القيام بهذا براين الان
‫ولن ينبس أحدهم بكلمة.

164
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
‫يمكنني أن أطلق النار على رأسك
‫وسيقيمون لي احتفالاً.

165
00:11:39,073 --> 00:11:40,366
‫ماذا؟

166
00:11:40,574 --> 00:11:42,535
‫أنا أمزح براين،
‫فلا أحد يهتم.

167
00:11:50,418 --> 00:11:52,169
‫بيتر، ماذا تفعل؟

168
00:11:52,253 --> 00:11:55,423
‫لا تزال هنا لويس، ألم يكن
‫من المفترض أن تغادر قبل ساعتين؟

169
00:11:55,506 --> 00:12:00,010
‫- هذا ما ظننته، هيا اذهب واسألها.
‫- لن أسألها، افعلي هذا أنت.

170
00:12:01,387 --> 00:12:05,182
‫كونسويلا، ظننتك انتهيت
‫من التنظيف قبل ساعات.

171
00:12:05,266 --> 00:12:07,184
‫أجل، وماذا تفعلين هنا؟

172
00:12:07,268 --> 00:12:10,271
‫- أنتظر المطر ليتوقف.
‫- حان وقت عودتك الى المنزل.

173
00:12:10,354 --> 00:12:14,066
‫- ثمة الكثير من المطر، سأبقى هنا.
‫- لكنها ستمطر طوال الليل.

174
00:12:14,150 --> 00:12:17,361
‫- سأنام هنا.
‫- لست واثقاً من هذا الامر.

175
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
‫سأنام هنا.

176
00:12:20,948 --> 00:12:26,954
‫- أيمكنني الحصول على غطاء؟
‫- كلا، بدانتك ستدفئك.

177
00:12:33,794 --> 00:12:37,882
‫كلا، كلا.

178
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
‫أتعرف براين،
‫أحب متجر الحلويات هذا.

179
00:12:48,434 --> 00:12:50,728
‫في الواقع،
‫سيكون هذا مكاني المفرح.

180
00:12:50,853 --> 00:12:54,190
‫ان تعرضت للتحرش أو لاعتداء، هذا هو
‫المكان الذي سأفكر فيه لتتحسن الامور.

181
00:12:54,273 --> 00:12:56,734
‫- هذا رائع، ستيوي.
‫- ما خطبك اليوم؟

182
00:12:56,817 --> 00:12:59,987
‫لا شيء، أنا منذهل وحسب
‫من أحداث اليوم الماضي.

183
00:13:00,154 --> 00:13:04,950
‫لا أصدق أن مجتمعنا لا يقدر
‫حياة الكلاب تماماً مثل الانسان.

184
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
‫- الامر مخز.
‫- بالفعل الامر مخز.

185
00:13:07,495 --> 00:13:10,581
‫ربما عليك التوجه الى شجرة
‫والبدء بالنباح لساعة.

186
00:13:10,664 --> 00:13:13,918
‫هذه هي المشكلة، فهذه هي الطريقة
‫المعتادة التي أعالج فيها الامور.

187
00:13:14,001 --> 00:13:16,212
‫لكن ليس هذه المرة
‫انظر الى ذلك الكلب هناك.

188
00:13:16,295 --> 00:13:20,633
‫أتعتقد أنه يريد أن يربط بالكرسي في
‫هذا الحر بينما يحضر مالكه المثلجات؟

189
00:13:20,716 --> 00:13:25,721
‫تباً، كلا... سأري الجميع أن حياة
‫الحيوان مهمة بقدر حياة الانسان.

190
00:13:27,807 --> 00:13:31,727
‫اذهب يا صديقي الكلب،
‫كن حراً واستمتع بالحياة.

191
00:13:32,520 --> 00:13:36,732
‫يا للهول، انه يقتل كلبي.

192
00:13:36,982 --> 00:13:39,860
‫لقد أمسك برقبتي.

193
00:13:45,991 --> 00:13:52,873
‫- يا للهول، لقد مات كلبي.
‫- ربما لهذا السبب كان مربوطاً.

194
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
‫ميغ، هلا أخذت واحدة
‫من هذه ومررتها من فضلك؟

195
00:14:01,131 --> 00:14:02,550
‫ما هذا؟

196
00:14:02,633 --> 00:14:04,134
‫سأنشئ مجموعة تعاضد جديدة.

197
00:14:04,218 --> 00:14:06,095
‫جمعية كواهوغ للمحافظة
‫على حقوق الحيوانات.

198
00:14:06,178 --> 00:14:10,391
‫اجتماعنا الاول غداً مساءً وسأقدر فعلاً
‫حضوركم أيها الشباب لتظهروا دعمكم.

199
00:14:10,474 --> 00:14:13,352
‫بالطبع براين، سيسرنا القدوم.

200
00:14:13,435 --> 00:14:17,815
‫رائع، فكرت في البدء محلياً
‫وبعد ذلك ننضم الى مجموعة أكبر.

201
00:14:17,898 --> 00:14:21,318
‫هذه فكرة رائعة براين،
‫ربما يمكنك الانضمام الى بيتا.

202
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
‫- ينضم الي لماذا؟
‫- بل ينضم الى جمعية بيتا.

203
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
‫- أي جمعية؟
‫- بيتا.

204
00:14:26,031 --> 00:14:28,325
‫- ماذا؟
‫- بيتا هي مختصر بيتر.

205
00:14:28,409 --> 00:14:30,035
‫كلا، أنا لست كذلك،
‫أنا ملتزم بأمر آخر.

206
00:14:30,119 --> 00:14:31,579
‫هل سنفعل هذا حقاً؟

207
00:14:31,662 --> 00:14:33,873
‫بيتر، ما أقوله
‫انه في حال نجح الاجتماع،

208
00:14:33,956 --> 00:14:35,583
‫يمكن لـ براين
‫المشاركة في تجمع بيتا.

209
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
‫- سيقام الان تجمع لي؟
‫- كلا، بل لـ بيتا.

210
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
‫هذا أنا بيتر.

211
00:14:40,087 --> 00:14:43,299
‫أنا لا أتحدث عنك، بيتر.
‫أنا أتحدث عن بيتا.

212
00:14:43,382 --> 00:14:47,928
‫من الافضل أن يخبرني أحد ما عن هذا
‫الامر بسرعة قبل أن أخبرهم رأيي.

213
00:14:48,012 --> 00:14:51,223
‫- أنا مشغول جداً.
‫- أعتقد أن بيتي وايت جزء من بيتا.

214
00:14:51,307 --> 00:14:53,350
‫هذا غير منطقي.

215
00:15:00,274 --> 00:15:02,151
‫مرحباً كونسويلا.

216
00:15:02,234 --> 00:15:08,282
‫مرحباً سيد بيتر، لا مدرسة اليوم،
‫لذا أحضرت ابن أخي مايكي.

217
00:15:08,365 --> 00:15:12,244
‫- هل تريد شراء لعبة يويو مضيئة؟
‫- نوعاً ما.

218
00:15:13,621 --> 00:15:16,540
‫هذا يكفي،
‫بيتر علينا التخلص منها.

219
00:15:16,624 --> 00:15:20,127
‫أنا أوافق معك، لكن دعيني أرى
‫ان كان مايكي يبيعها مع بطاريات.

220
00:15:20,210 --> 00:15:21,837
‫وما هو الوضع هناك.

221
00:15:23,797 --> 00:15:28,510
‫كونسويلا، آسفة لكن الوضع
‫ليس جيداً، نطلب منك المغادرة.

222
00:15:28,594 --> 00:15:32,765
‫- كلا، أبقى أنا وأنظف.
‫- أنت لا تفهمين، أنت مطرودة.

223
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
‫كلا، سأبقى.

224
00:15:35,100 --> 00:15:39,939
‫- خذي، اليك 40 دولاراً ان غادرت فوراً.
‫- لا، سأبقى.

225
00:15:40,856 --> 00:15:43,484
‫يا للهول، انها عنيدة أكثر منك.

226
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
‫- أبي، أريد اللعب على الارجوحة.
‫- كلا.

227
00:15:46,487 --> 00:15:48,989
‫- لكنك لعبت دورين.
‫- اذهب من هنا.

228
00:15:49,073 --> 00:15:53,869
‫- يبدو الامر مسلياً وأريد تجربة ذلك.
‫- كلا، أنا ألعب وأريد القفز عالياً.

229
00:15:55,204 --> 00:15:59,458
‫- أحضر أمك.
‫- أمي، أمي، أمي.

230
00:15:59,667 --> 00:16:02,878
‫"مركز كواهوغ الاجتماعي، جمعية
‫كواهوغ للمحافظة على حقوق الحيوانات"

231
00:16:03,295 --> 00:16:07,675
‫مساء الخير جميعاً، أريد أن أشكركم
‫جميعاً لانضمامكم لهذا الاجتماع المهم.

232
00:16:07,758 --> 00:16:12,304
‫يتم معاملة الحيوانات على أنها مواطنة
‫من الدرجة الثانية بكل أرجاء هذه الامة.

233
00:16:12,388 --> 00:16:15,599
‫نقتلها من أجل الطعام
‫نهينها بصفتها حيوانات أليفة.

234
00:16:15,683 --> 00:16:18,435
‫ونستعملها للتجارب الطبية والتجميلية.

235
00:16:18,519 --> 00:16:20,145
‫ألقوا نظرة.

236
00:16:22,856 --> 00:16:25,943
‫سيداتي سادتي،
‫حيوانكم الاليف بحاجة لمساعدتكم.

237
00:16:26,026 --> 00:16:29,405
‫انها تطلق صرختها في كل مكان
‫على أمل أن يسمعها أحد.

238
00:16:29,488 --> 00:16:31,991
‫في مختبرات التجميل.

239
00:16:33,117 --> 00:16:37,079
‫- أحمر الشفاه ليس مضاداً للرصاص.
‫- نحن نعرف هذا الان لنحمي البشر.

240
00:16:37,162 --> 00:16:39,289
‫في مزارع العجول.

241
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
‫مرحى!

242
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
‫وفي المنازل الاميركية العادية.

243
00:16:51,468 --> 00:16:55,764
‫حسناً بارني سأذهب للعمل الان لكنني
‫سأترك الاذاعة الوطنية لتستمع اليها.

244
00:16:56,598 --> 00:16:59,518
‫صباح الخير لكم جميعاً
‫وأهلاً بكم في أول ثينغ كونسيديرد.

245
00:16:59,601 --> 00:17:02,938
‫انه برنامج حيث نتحدث
‫بنعومة فيه عبر الميكروفون.

246
00:17:03,022 --> 00:17:09,820
‫هل تسمعون هذا؟ أنا أهمس مباشرةً
‫في أذنكم، أنا في أذنكم مباشرةً.

247
00:17:12,614 --> 00:17:15,159
‫هلا قمتم بدوركم
‫من فضلكم للمساعدة؟

248
00:17:15,242 --> 00:17:16,702
‫شكراً لكم.

249
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
‫يا للهول، صور ملهمة.

250
00:17:18,787 --> 00:17:24,168
‫الان تحت كل مقعد سترون لائحة
‫بحقوق الحيوانات المسموحة والمرفوضة.

251
00:17:25,711 --> 00:17:27,755
‫لا يسمح لي بتناول شريحة اللحم؟

252
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
‫كلا، لان اللحم
‫يصنع بعد قتل الماشية.

253
00:17:30,215 --> 00:17:34,470
‫لا أبحاث طبية؟ لكن كيف يفترض بنا
‫ايجاد علاجات للامراض؟

254
00:17:34,553 --> 00:17:38,599
‫ثمة طرق بحث واعدة للشفاء من
‫الامراض غير اختبارها على الحيوانات.

255
00:17:38,682 --> 00:17:40,601
‫- سم لنا واحدة.
‫- أريد شطيرة برغر.

256
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
‫أشعر برغبة مفاجئة
‫لتناول دجاج الارض.

257
00:17:42,603 --> 00:17:45,939
‫أنتم لا تفهمون المغزى
‫علينا تغيير طريقة تفكيرنا.

258
00:17:46,023 --> 00:17:50,778
‫الحيوانات عجائب الطبيعة تماماً مثل
‫البشر لكن مجتمعاتنا لم تع الامر بعد.

259
00:17:50,861 --> 00:17:54,615
‫أتعرفون أنه في بعض الدول الاسيوية
‫يطهون الكلاب ويتناولونها؟

260
00:17:54,698 --> 00:17:59,369
‫- ماذا؟ لا.
‫- هل هي لذيذة؟

261
00:17:59,453 --> 00:18:04,124
‫- أتساءل ما هو طعمها؟
‫- أنا قد أجربها ان فعل الجميع.

262
00:18:04,208 --> 00:18:05,959
‫أنا مغامرة.

263
00:18:06,043 --> 00:18:07,795
‫أتعرفون أمراً،
‫هذا الامر يصيبني بالجنون.

264
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
‫- أريد تناول كلب الان.
‫- أقول أن نتناول هذا الكلب.

265
00:18:10,589 --> 00:18:12,633
‫- ماذا؟
‫- أمسكوا به.

266
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
‫- ما الامر؟
‫- لا أحد يهتم مطلقاً بالحيوانات.

267
00:18:26,980 --> 00:18:32,402
‫لم أفكر يوماً كم أن حياتي لا معنى لها.
‫ستيوي حياتي لا تساوي شيئاً.

268
00:18:32,486 --> 00:18:38,534
‫توقف، لا تقل هذا.

269
00:18:45,374 --> 00:18:48,377
‫لا تقلق، روبرت،
‫أعرف كيف أخرجه من يأسه هذا.

270
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
‫هذا الاحمق مستاء أكثر
‫مما فعلت أنا.

271
00:18:50,963 --> 00:18:53,549
‫حين قرأت كتاب "جورج الفضولي
‫يذهب الى شقة مدربه في النادي".

272
00:18:53,632 --> 00:18:57,177
‫ليس من المفترض أن تحتسي القردة
‫الشراب، انه يخدعك.

273
00:18:57,261 --> 00:18:59,304
‫اخرج من هناك.

274
00:19:10,816 --> 00:19:14,194
‫كونسويلا،
‫هل رائحة هذه القطعة كلوروفورم؟

275
00:19:14,278 --> 00:19:17,322
‫كلا، كلا...

276
00:19:22,578 --> 00:19:28,125
‫- أريد المزيد من مسحوق ليمون بليدج.
‫- حسناً.

277
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
‫- هل هذا منزل آل غريفين؟
‫- أجل.

278
00:19:35,966 --> 00:19:39,178
‫نشب حريق في مركز كواهوغ
‫للشراب البارحة ولم يقتل أحداً.

279
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
‫لكن جثة كلب محترقة
‫وجدت في الداخل.

280
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
‫الرقعة على الرسن
‫تقول انه يعيش هنا.

281
00:19:44,349 --> 00:19:48,103
‫- أنا آسف.
‫- يا للهول، براين!

282
00:19:48,187 --> 00:19:52,482
‫- ماذا حصل بحق السماء؟
‫- براين نفق!

283
00:19:54,193 --> 00:19:57,779
‫تعال الى هنا،
‫أريدك أن ترى شيئاً.

284
00:20:02,743 --> 00:20:05,621
‫لا أصدق أن براين نفق.

285
00:20:05,704 --> 00:20:10,542
‫صديقي المفضل في العالم بأسره
‫والان لقد ذهب.

286
00:20:12,711 --> 00:20:16,757
‫أتعرف يا بيتر؟
‫أعتقد أنه كان أعز أصدقائي أيضاً.

287
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
‫كان أذكى شخص عرفته.

288
00:20:19,134 --> 00:20:23,430
‫لا شيء سيعود كما كان.

289
00:20:25,682 --> 00:20:32,439
‫أعتقد بالنهاية أن لحياتي معنى ولم
‫أتنبه مطلقاً كم أنا قيم لهذه العائلة.

290
00:20:33,106 --> 00:20:37,569
‫انتظر، لتثبت لي وجهة نظر،
‫حرقت متجر شراب وقتلت كلباً؟

291
00:20:37,653 --> 00:20:41,406
‫- كلب شارد.
‫- شكراً لك.

292
00:20:41,490 --> 00:20:43,784
‫أعتقد أنه علينا
‫اخبارهم الحقيقة الان.

293
00:20:43,867 --> 00:20:47,496
‫انتظر، ربما يمكننا الانتظار قليلاً
‫بعد، لندعهم يحزنون لدقائق اضافية.

294
00:20:54,836 --> 00:20:59,299
‫مرحباً، نحن في البرنامج نريدكم
‫أن تعرفوا أننا نحترم جميع المخلوقات،

295
00:20:59,383 --> 00:21:02,761
‫ونؤكد لكم أننا لم نؤذ
‫أي حيوان لتصوير هذه الحلقة.

296
00:21:02,844 --> 00:21:06,390
‫لكننا على وشك أن نجرح مشاعر
‫مغني الاوبرا الايطالي هذا.

297
00:21:06,473 --> 00:21:09,393
‫حين نغلق الستارة في وقت مبكر
‫وهو لا يزال يؤدي وصلته الغنائية.

