﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:08,216
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز".

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,970
‫"لكن أين هي تلك القيم
‫الجيدة والقديمة".

3
00:00:12,095 --> 00:00:15,056
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟".

4
00:00:15,181 --> 00:00:18,268
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة".

5
00:00:18,393 --> 00:00:23,273
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلا يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا...".

6
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
‫"نضحك ونبكي".

7
00:00:25,108 --> 00:00:30,572
‫{\an8}"انه رجل العائلة".

8
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
‫{\an8}أشعر بالاثارة لحضور
‫أول مسرحية لستوي.

9
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
‫{\an8}ألا تظنين أن الوقت ما زال مبكراً لصنع
‫مسرحية غنائية عن تيري شايفو؟

10
00:00:43,626 --> 00:00:45,837
‫{\an8}- أو ربما تأخروا في صنعها؟
‫- سكوت، انهم يبدأون.

11
00:01:07,859 --> 00:01:10,195
‫{\an8}مرحباً دكتور!
‫هذا أنا مايكل شايفو.

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,655
‫{\an8}- كيف حال زوجتي؟
‫- انها جامدة كالخضار.

13
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
‫{\an8}أنا أكره الخضار.

14
00:01:15,950 --> 00:01:17,744
‫{\an8}لا تقلق بشأنها يا سيد شايفو.

15
00:01:17,869 --> 00:01:20,080
‫{\an8}ستبقى على قيد الحياة
‫بفضل العلوم الطبية.

16
00:01:20,246 --> 00:01:23,124
‫{\an8}انظر لكل هذه الادوات
‫كيف تستخدم جميعها؟

17
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
‫{\an8}سأخبرك.

18
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
‫"تبقي هذه الكلية نقية".

19
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
‫"وهذه تتفقد حال البول".

20
00:01:29,714 --> 00:01:31,758
‫"ماذا عن هذه هنا؟".

21
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
‫"هذا التلفاز وحسب".

22
00:01:34,511 --> 00:01:38,515
‫{\an8}"يحسب هذا الجهاز نبضات
‫القلب وهذا يتحقق من النزيف".

23
00:01:38,723 --> 00:01:42,936
‫{\an8}"وتضع هذه الالة المرق
‫على دماغها الشبيه بالهريس".

24
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
‫{\an8}"ماري شايفو، امرأة شبه حية".

25
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
‫"يا لها من امرأة حيوية!".

26
00:01:50,568 --> 00:01:52,904
‫"ربما علينا ازالتها
‫عن ماكينة الانعاش وحسب".

27
00:01:53,113 --> 00:01:57,033
‫{\an8}"ماري شايفو، امرأة شبه حية".

28
00:01:57,158 --> 00:02:01,037
‫{\an8}"النبتة الجامدة الاكثر تكلفة".

29
00:02:02,622 --> 00:02:04,707
‫{\an8}يا للهول!
‫ها قد وصل جاريد!

30
00:02:05,542 --> 00:02:06,835
‫{\an8}انه في روضة الاطفال.

31
00:02:07,210 --> 00:02:08,837
‫{\an8}أرى أنك القابس هذا العام.

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
‫{\an8}مرحباً يا جاريد، أجل أنا القابس.

33
00:02:11,089 --> 00:02:14,259
‫{\an8}- كنت القابس لثلاثة سنوات.
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

34
00:02:14,384 --> 00:02:18,638
‫{\an8}- الجميع يعرف ذلك يا جاريد.
‫- لا تحاول أن تكون القابس جاريد.

35
00:02:18,763 --> 00:02:21,558
‫{\an8}بل اخرج وكن أفضل قابس
‫ستوي بوسعك أن تكونه.

36
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
‫{\an8}قطعاً سأفعل يا جاريد!

37
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
‫{\an8}- ألديك بعض من الدبب الهلامية؟
‫- كلا.

38
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
‫{\an8}لكنت أكثر روعة لو كانت بحوزتك.

39
00:02:30,525 --> 00:02:34,654
‫{\an8}يقال انه لا يجب مقابلة أبطالك
‫لكن تباً لهم لان مقابلته كانت رائعة!

40
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
‫{\an8}لا أعرف...

41
00:02:35,947 --> 00:02:40,118
‫{\an8}ألا تظن أنه من الغريب أن يكون
‫في الروضة ويظل يعاشر أطفالاً من سننا؟

42
00:02:41,327 --> 00:02:44,622
‫{\an8}نحن محظوظون جداً!
‫ها قد حان دوري.

43
00:02:45,081 --> 00:02:49,502
‫{\an8}"لا يوجد سوى حل واحد
‫وهو مذكور في الدستور".

44
00:02:49,627 --> 00:02:53,882
‫{\an8}"علينا أن نسحب القابس!".

45
00:02:54,215 --> 00:02:56,467
‫{\an8}ها هو! بسرعة يا بيتر
‫أخرج كاميرا الفيديو.

46
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
‫{\an8}حسناً، حسناً!

47
00:03:07,937 --> 00:03:10,398
‫- ما خطب ستوي؟
‫- أظنه مصاباً برهاب المسرح.

48
00:03:10,523 --> 00:03:13,443
‫- أظنه مصاب برهاب المسرح يا بيتر.
‫- هذا ما قلته للتو، أنا قلت هذا.

49
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
‫{\an8}انظر الى ستوي
‫يا له من طفل صغير!

50
00:03:25,288 --> 00:03:26,331
‫{\an8}مستحيل!

51
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
‫{\an8}كريس، انظر
‫أليس هذا ريتشارد درايفس؟

52
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
‫{\an8}بحقكم!

53
00:03:30,501 --> 00:03:32,670
‫{\an8}درايفس، الى أين أنت ذاهب؟
‫عد الى هنا!

54
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
‫{\an8}درايفس
‫ماذا تفعل هنا في كوهاغ؟

55
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
‫{\an8}يمثل ابن اختي في المسرحية.

56
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
‫{\an8}ألا يمكنني الذهاب الى أي مكان
‫من دون ملاحقة المصورين لي؟

57
00:03:39,844 --> 00:03:42,013
‫{\an8}الى أين تذهب؟
‫ستذهب الى الحمام؟

58
00:03:42,138 --> 00:03:44,390
‫{\an8}ستجري مقابلة من النوع القذر؟

59
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
‫{\an8}أظن أنك ستحتاج الى قارب أكبر.

60
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
‫{\an8}تقال هذه النكات
‫من أجلك يا بيتر.

61
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
‫{\an8}حين تشاهد
‫هذا الشريط في المستقبل.

62
00:03:51,940 --> 00:03:55,610
‫{\an8}مرحباً يا بيتر المستقبلي سأغرس
‫لك شجرة فور عودتي الى المنزل.

63
00:03:55,777 --> 00:03:58,363
‫{\an8}انظر للخارج
‫وسترى شجرة كبيرة.

64
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
‫{\an8}سأغرس لك شجرة
‫فور عودتي الى المنزل.

65
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
‫{\an8}انظر للخارج وسترى شجرة كبيرة.

66
00:04:06,955 --> 00:04:08,122
‫والان انظر الى يدك.

67
00:04:08,289 --> 00:04:10,833
‫انها مشوهة
‫لانني سأقوم بقطع جميع الاصابع.

68
00:04:11,542 --> 00:04:14,462
‫يا بيتر من الماضي يمكن
‫لشخصين أن يمارسا هذه اللعبة.

69
00:04:15,672 --> 00:04:17,799
‫خذ هذه الضربة!
‫مهلاً لحظة.

70
00:04:22,011 --> 00:04:23,680
‫ما حال حركة
‫أمعائك يا بيتر؟

71
00:04:23,805 --> 00:04:25,974
‫تعرضت لبعض الحركة
‫لكن لم أتعرض للحركة الاكبر.

72
00:04:26,099 --> 00:04:27,850
‫كم الساعة؟
‫علي أن أشاهد برنامج تي أم زي.

73
00:04:29,811 --> 00:04:31,479
‫الليلة في برنامج تي أم زي!

74
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
‫{\an8}رينيه روزو تزيد الحماسة
‫في الاسفل.

75
00:04:34,399 --> 00:04:36,859
‫{\an8}عند مقابلتها
‫خارج منزلها في الهيلز.

76
00:04:36,985 --> 00:04:39,195
‫{\an8}رينيه، صفي تجربة العمل
‫مع دوغلاس فيربانكس.

77
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
‫{\an8}أمن الصحيح
‫أنك ولدت في العام 1880؟

78
00:04:42,824 --> 00:04:49,831
‫{\an8}هذه منطقتي أنا ولا آبه لما يقوله رجل
‫من سلطات وادي تينيسي، تباً لكم!

79
00:04:50,331 --> 00:04:52,542
‫{\an8}لماذا نشاهد تي أم زي؟
‫أنا أكره هذا البرنامج.

80
00:04:52,667 --> 00:04:53,960
‫{\an8}استمر بالمشاهدة.

81
00:04:54,294 --> 00:04:55,336
‫{\an8}حسناً، ماذا لديك؟

82
00:04:55,461 --> 00:04:57,213
‫{\an8}لدي لقطات لريتشارد درايفس
‫يخرج من الحمام

83
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
‫{\an8}خلال مسرحية،
‫ابن اخته في رود أيلاند.

84
00:04:59,674 --> 00:05:02,552
‫{\an8}ريشارد، مهلاً يا ريتشارد!
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

85
00:05:03,428 --> 00:05:05,054
‫{\an8}حسناً لديك ورقة وقلم؟

86
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
‫{\an8}أأبدو كمتجر ستايبلز للاغراض المكتبية؟
‫لا أحمل هذه الاغراض.

87
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
‫{\an8}آسف، لا يمكنني مساعدتك.

88
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
‫{\an8}لانك مشهور لحد أنك لا تستطيع
‫أن تسير الى تلك الصيدلية.

89
00:05:12,186 --> 00:05:15,273
‫{\an8}لاحضار قلم وورقة
‫وبقالة أخرى قد أحتاج اليها.

90
00:05:15,398 --> 00:05:17,233
‫{\an8}ثم تعود لتوقع العديد
‫من الاغراض من أجلي.

91
00:05:17,358 --> 00:05:18,401
‫{\an8}أنت نذل!

92
00:05:18,568 --> 00:05:22,155
‫جميعاً، كان هذا تسجيلي
‫بعثته اليهم وعرضوه على التلفاز.

93
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
‫- مما يجعلني صحفياً شهيراً.
‫- صحفي؟

94
00:05:25,074 --> 00:05:27,785
‫لقد سجلت ازعاجك لاحد المشاهير
‫وقمت بعرضه على أنه أخبار.

95
00:05:27,910 --> 00:05:28,953
‫أجل أنا صحفي.

96
00:05:29,078 --> 00:05:30,455
‫كما أنني حصلت
‫على 100 دولار مقابله.

97
00:05:30,538 --> 00:05:33,291
‫وقد استخدمتها لشراء كاميرا
‫الفيديو هذه بثمن 4 آلاف دولار.

98
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
‫قابلوا بيتر غريفين
‫مصور الفيديو المتطفل.

99
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
‫من الان وصاعداً
‫سأتواجد حيث تكون الاثارة.

100
00:05:38,421 --> 00:05:40,882
‫مثل عمي
‫"الرجل ذو القبعة البيضاء غريفين".

101
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
‫{\an8}ستوي، ما حال دقيق الشوفان؟

102
00:05:57,523 --> 00:05:59,192
‫{\an8}أمن الصحيح أنك تقيم
‫علاقة مع الشوفان؟

103
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
‫{\an8}ماذا ردك على اشاعات
‫ارتدائك لحفاض كامل؟

104
00:06:01,444 --> 00:06:04,072
‫{\an8}- أحاول أن أتناول الطعام.
‫- ماذا فعلت داخل رحم أمك؟

105
00:06:04,197 --> 00:06:06,366
‫{\an8}- دعني وشأني!
‫- لم أقدامك صغيرة هكذا؟

106
00:06:06,491 --> 00:06:09,494
‫{\an8}أصحيح أنك لا تستطيع قول سباغيتي؟
‫ماذا عن اشاعات اصابتك بالقمل؟

107
00:06:09,619 --> 00:06:11,829
‫{\an8}هل صحيح أن وزنك تضاعف
‫في الستة أشهر الاخيرة؟

108
00:06:15,166 --> 00:06:16,959
‫{\an8}أبي!
‫ساعدني يا أبي!

109
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
‫{\an8}لا يمكنني أن أتدخل
‫بسبب قواعد الصحافة.

110
00:06:19,837 --> 00:06:21,422
‫{\an8}توم!
‫توم تاكر، توم!

111
00:06:21,547 --> 00:06:23,758
‫{\an8}- الاخبار ليست طريفة.
‫- لا يفترض بها أن تكون طريفة.

112
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
‫{\an8}توم، مع من تناولت العشاء هنا؟
‫هل كان رجلاً؟

113
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
‫{\an8}هل أنت غريب الاطوار؟
‫قال أحدهم انك غريب الاطوار.

114
00:06:28,179 --> 00:06:30,348
‫{\an8}أنا من قال ذلك، هل الاشاعات
‫التي أختلقها صحيحة؟

115
00:06:30,473 --> 00:06:31,849
‫{\an8}تجاهلني ان كنت غريب الاطوار.

116
00:06:34,435 --> 00:06:35,478
‫{\an8}أيها المحافظ ويست، هنا!

117
00:06:35,603 --> 00:06:37,230
‫{\an8}الى أي موقع مثير
‫ستذهب ليلة الجمعة؟

118
00:06:37,313 --> 00:06:41,651
‫{\an8}لدي بعض الخطط الفعالة
‫يا صديقي الحامل للكاميرا.

119
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
‫{\an8}- أحقاً؟
‫- هذا صحيح.

120
00:06:43,152 --> 00:06:46,531
‫{\an8}كل ليلة جمعة أصبح
‫سجادة ذات سعر مخفض.

121
00:06:49,867 --> 00:06:54,372
‫{\an8}آمل أن يقوم شخص ما بشرائي
‫قد أبدو رائعاً في حجرة المكتب.

122
00:07:02,422 --> 00:07:04,674
‫{\an8}أولي ويليامز
‫لماذا تشبه ويل سميث؟

123
00:07:04,799 --> 00:07:07,260
‫{\an8}ويل سميث، ماذا شعرت
‫عندما لكمت ذاك المخلوق الفضائي؟

124
00:07:07,385 --> 00:07:10,096
‫{\an8}ايدي مورفي، ما قصة الفيلم
‫حيث تتنكر كشخص متحول؟

125
00:07:10,263 --> 00:07:11,681
‫{\an8}بيرني ماك، لماذا توفيت؟

126
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
‫{\an8}أوبرا، لم أنت سمين جداً
‫دون شيدل؟

127
00:07:18,813 --> 00:07:21,065
‫- هل كدت أن تنتهي يا بيتر؟
‫- مهلاً يا لويس!

128
00:07:21,190 --> 00:07:22,817
‫ذاك المغفل أولي وليامز
‫كسر نظارتي.

129
00:07:23,025 --> 00:07:24,193
‫لذلك علي وضع عدساتي اللاصقة.

130
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
‫بالمناسبة اتصل متجر التصليح
‫يقولون انهم لا يستطيعون اصلاح الكاميرا.

131
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
‫هذا رائع يا لويس! رائع!

132
00:07:29,866 --> 00:07:32,326
‫كنت سأستخدم المال
‫لاصطحابك الى كان كان

133
00:07:32,452 --> 00:07:34,287
‫- هذا الشتاء.
‫- تدعى كانكون يا بيتر.

134
00:07:35,288 --> 00:07:38,708
‫لا أحب أولي مثلك تماماً
‫لكننا عائلة من القرن الواحد والعشرين.

135
00:07:38,833 --> 00:07:41,335
‫- ولن أسمح بالشتائم العنصرية هنا.
‫- كما تشاء.

136
00:07:41,836 --> 00:07:44,172
‫"مصنع جعة باوتاكت"

137
00:07:45,673 --> 00:07:50,803
‫- غريفن، هل اتصلت بالموزع بشأن...
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟

138
00:07:51,012 --> 00:07:54,474
‫حسناً، أعرف أنني كنت أشاهد التلفاز
‫لكنني سأبقى لوقت متأخر.

139
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
‫كلا، هذا ليس ما في الامر
‫يا غريفن.

140
00:07:57,059 --> 00:08:00,980
‫ثمة أمر مختلف بك
‫أنت لا تضع نظارة.

141
00:08:01,105 --> 00:08:02,815
‫تعرضت للضرب
‫وأضع عدسات لاصقة.

142
00:08:02,940 --> 00:08:07,403
‫يمكنني رؤية عينيك ورموشك
‫انها جميلة.

143
00:08:08,196 --> 00:08:10,156
‫ومن يهتم؟
‫ما الفرق؟

144
00:08:56,744 --> 00:09:01,082
‫غريفن، لم ألاحظك من قبل
‫يعجبني ما أراه.

145
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
‫حسناً!

146
00:09:05,002 --> 00:09:08,965
‫- لا، لقد أسقطت قلمي.
‫- سأحضره لك.

147
00:09:09,924 --> 00:09:13,135
‫أجل، هذا الامر سيسير بنجاح.

148
00:09:15,429 --> 00:09:16,472
‫المعذرة.

149
00:09:23,145 --> 00:09:28,943
‫أيتها العائلة علينا التحدث
‫تعرض والدكم للمضايقة في العمل اليوم.

150
00:09:29,151 --> 00:09:30,528
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

151
00:09:30,820 --> 00:09:32,321
‫أمسكت أنجيلا بأسفل ظهري.

152
00:09:32,613 --> 00:09:33,656
‫وما الامر المهم؟

153
00:09:33,781 --> 00:09:36,242
‫بيتر، لا يمكن للمرأة
‫أن تضايق الرجل.

154
00:09:36,367 --> 00:09:39,370
‫- ولم لا؟
‫- لا أدري، الامر غير منطقي.

155
00:09:39,495 --> 00:09:43,749
‫يحب الرجال أن تضايقهم النساء
‫ولا يعد مضايقة ان أحببته.

156
00:09:43,874 --> 00:09:46,961
‫- لكنني لم أحبه.
‫- تعرضت للمضايقة في المدرسة.

157
00:09:47,086 --> 00:09:51,173
‫مدرس الكيمياء، السيد تايلور
‫دلك كتفي لـ 35 دقيقة في الحصة.

158
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
‫في اليوم الذي لم أرتدي
‫فيه حمالة صدر.

159
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
‫أترى يا بيتر؟
‫هذه هي المضايقة.

160
00:09:55,052 --> 00:09:58,598
‫رجل مسن وامرأة شابة ضعيفة
‫ربما استغلها.

161
00:09:58,723 --> 00:10:02,518
‫- وأجبرها على فعل أمور معه.
‫- فعل ذلك، وكانت أموراً مروعة.

162
00:10:02,768 --> 00:10:03,811
‫أترى؟

163
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
‫لكن بالنسبة لك
‫لا يمكن للامر أن يحصل.

164
00:10:09,692 --> 00:10:13,571
‫غريفن، تعال الى هنا
‫واحرص على ارتداء زيك الجديد.

165
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
‫لماذا أنا الوحيد الذي عليه
‫لبس سروال قصير من الجينز؟

166
00:10:17,241 --> 00:10:19,952
‫لانك الوحيد
‫الذي يبدو وسيماً به.

167
00:10:20,077 --> 00:10:23,122
‫يا للهول يا غريفن
‫هذه الملابس تناسبك تماماً.

168
00:10:23,331 --> 00:10:27,293
‫لماذا هناك محطة وقود مغبرة
‫وآلة لبيع بيبسي الحمية في مكتبك؟

169
00:10:29,253 --> 00:10:34,050
‫لان سيارتك تعطلت وعليك وضع مشروب
‫غازي بارد على عنقك لتبرد نفسك.

170
00:10:34,634 --> 00:10:38,429
‫- ربما لا أحتاج لان أبرد.
‫- ربما لا تريد أن تكون موظفاً.

171
00:10:46,020 --> 00:10:48,397
‫- المكان حار هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل!

172
00:10:48,522 --> 00:10:51,776
‫- تريد أن تبرد نفسك، أليس كذلك؟
‫- أحتاج لان أبرد.

173
00:10:51,901 --> 00:10:57,448
‫- اذاً امسح عنقك بصفيحة الشراب.
‫- علي مسح رقبتي بصحيفة الشراب.

174
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
‫قم بالامر!

175
00:11:04,330 --> 00:11:06,624
‫- والان أخرج من هنا، أيها الحقير!
‫- حسناً.

176
00:11:06,791 --> 00:11:09,377
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بالشراب؟
‫- حسناً.

177
00:11:15,508 --> 00:11:18,302
‫"ضع يدك في هذه الفجوة
‫يا غريفين"

178
00:11:24,600 --> 00:11:26,102
‫يا للهول!

179
00:11:26,644 --> 00:11:29,480
‫أتمنى أن يكون هناك
‫حصان جائع في الداخل.

180
00:11:33,734 --> 00:11:34,777
‫مرحباً؟

181
00:11:34,902 --> 00:11:36,487
‫مرحباً يا أنجيلا، تمهلي!

182
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
‫- بيتر، انها ربة عملك.
‫- لا أريد مكالمتها، ستضايقني.

183
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
‫لا تكن طفلاً!

184
00:11:42,660 --> 00:11:44,954
‫آسفة يا أنجيلا
‫بيتر لا يمكنه التحدث.

185
00:11:45,079 --> 00:11:47,873
‫انه في حوض الاستحمام العلوي
‫يتأمل صورتك.

186
00:11:47,998 --> 00:11:50,835
‫أعطني هذا
‫لماذا تتصلين بي في المنزل؟

187
00:11:50,960 --> 00:11:54,547
‫أريد سماع أنفاسك
‫تنفس على الهاتف من أجلي يا غريفن.

188
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
‫ماذا؟ لكن...

189
00:11:55,840 --> 00:11:59,176
‫لا تتكلم، تنفس وحسب
‫تنفسك يحمسني.

190
00:12:06,475 --> 00:12:11,439
‫تماماً يا غريفن، استمر بالتنفس
‫كدت أن أنتهي.

191
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
‫أنفاسك تملؤني.

192
00:12:15,651 --> 00:12:19,697
‫- أحب حيوانات الكنغر.
‫- بالطبع!

193
00:12:19,947 --> 00:12:23,826
‫في الغد سأعطيك قميصاً
‫عليه رسم كنغر.

194
00:12:27,496 --> 00:12:31,500
‫وتريدني أن آتي الى منزلها الليلة
‫للعمل على مشروع خاص.

195
00:12:31,625 --> 00:12:34,503
‫أعلم أنها ستجعلني أقيم علاقة معها
‫ماذا سأفعل؟

196
00:12:34,628 --> 00:12:37,590
‫لا أعرف يا بيتر ان أقمت
‫علاقة معها، ستمنحها كل القوة.

197
00:12:37,715 --> 00:12:40,426
‫ان لم تقم علاقة معها ستكون
‫غريب الاطوار، لا يمكنك أن تفوز.

198
00:12:40,593 --> 00:12:43,262
‫لا أريد أن أطرد
‫واضطر للبحث عن وظيفة أخرى.

199
00:12:43,387 --> 00:12:46,056
‫- ماذا سأفعل؟
‫- قد أتمكن من مساعدتك يا بيتر.

200
00:12:49,518 --> 00:12:50,978
‫حسناً، أسرع، لننته من الامر.

201
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
‫حسناً، قم بتفكيك
‫أزرار قميصك وبنطالك.

202
00:12:56,692 --> 00:12:58,569
‫هذا مناسب، حسناً، أغلق.

203
00:13:00,446 --> 00:13:03,824
‫حسناً، دعني أثبت موقعي
‫كي تظن أنها تقيم علاقة معك أنت.

204
00:13:03,949 --> 00:13:05,701
‫- هذا حذق جداً.
‫- شكراً!

205
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
‫وان لم ترغب باقامة علاقة
‫مع لويس لاحقاً يمكنني أن أبقى.

206
00:13:08,120 --> 00:13:11,624
‫- يمكنني التسلل أيضاً.
‫- لنر كيف سيسير هذا الامر.

207
00:13:15,711 --> 00:13:17,713
‫- مرحباً يا غريفن!
‫- مرحباً يا أنجيلا!

208
00:13:18,547 --> 00:13:22,635
‫أنجيلا، فكرت بالامر
‫وأريد اقامة علاقة معك الان.

209
00:13:22,760 --> 00:13:24,136
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

210
00:13:24,261 --> 00:13:26,388
‫لكن أرغب بأن يتم الامر
‫عبر زمام السروال فقط.

211
00:13:26,514 --> 00:13:28,808
‫لا أريد خلع كل ملابسي.

212
00:13:28,933 --> 00:13:31,894
‫لانني أخجل من جسدي الشبيه
‫بجسد عضو الكونغرس بارني فرانك.

213
00:13:32,019 --> 00:13:34,271
‫أظن أنه يمكنني
‫التأقلم مع هذا الامر.

214
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
‫مقزز!

215
00:13:37,525 --> 00:13:41,111
‫- ما رأيك بأن ندخل غرفة النوم؟
‫- أجل، قطعاً.

216
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
‫كم هي قبيحة
‫لا أريد الاقتراب منها!

217
00:13:44,907 --> 00:13:47,076
‫بيتر، لن أقوم بالامر
‫ألغ الاتفاق، ألغ الاتفاق!

218
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
‫- لا لم يلغ!
‫- بلى، ألغي!

219
00:13:48,369 --> 00:13:50,704
‫سأباعد رجلي
‫وأنت ستقوم بالامر لا أنا.

220
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
‫من الافضل ألا تفعل.

221
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
‫بلى سأفعل!
‫أنا أعدل وضعيتي الان.

222
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
‫كلا، لن تفعل!

223
00:13:57,503 --> 00:13:59,171
‫ماذا يجري هنا؟

224
00:14:02,675 --> 00:14:05,135
‫مرحباً أنجيلا أنا صديق بيتر
‫غلين كواغماير.

225
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
‫اشكرك على استضافتي في منزلك.

226
00:14:08,472 --> 00:14:12,893
‫كنت سأقيم علاقة معك لكن نسي
‫بيتر أن يخبرني بأنك بغاية القبح.

227
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
‫يا له من صديق، صحيح؟
‫حسناً، اعتني بنفسك.

228
00:14:17,481 --> 00:14:19,483
‫سئمت من الالاعيب يا غريفن.

229
00:14:19,608 --> 00:14:24,196
‫هيا بنا، انتظرت لوقت طويل
‫سأقيم علاقة معك على الفور!

230
00:14:24,321 --> 00:14:25,698
‫لا، لا أريد!

231
00:14:25,823 --> 00:14:28,951
‫غريفن، قم بعلاقة معي
‫والا ستطرد!

232
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
‫لا بأس، اطرديني!
‫نلت كفايتي من مضايقتك لي.

233
00:14:34,623 --> 00:14:38,335
‫توقيتي سيئ
‫لكنني تذكرت سبباً آخر لمجيئي،

234
00:14:38,460 --> 00:14:41,005
‫وهو أن قريبي يبحث
‫عن عمل في الشركة.

235
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
‫سأضع سيرته الذاتية تحت الباب.

236
00:14:52,892 --> 00:14:56,061
‫- أعطني واحداً آخر يا هوريس.
‫- حسناً لكن ترو يا بيتر.

237
00:14:56,186 --> 00:15:00,149
‫والا سأجعل صديقتك القديمة
‫تأتي الى هنا وتوبخك جيداً.

238
00:15:00,274 --> 00:15:01,442
‫كي تبقيك ملتزماً بالحدود.

239
00:15:03,110 --> 00:15:06,363
‫أنا أمازحك يا بيتر
‫ستجد لنفسك وظيفة أخرى.

240
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
‫نعود الان مع روبرت ميتشوم
‫في "صفعة لسالي".

241
00:15:10,951 --> 00:15:12,786
‫ستركبين ذلك القطار برفقتي.

242
00:15:12,912 --> 00:15:15,039
‫لا يمكنني أن أرافقك
‫لا أستطيع وحسب.

243
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
‫حسناً، سآتي.

244
00:15:18,417 --> 00:15:21,086
‫قلت اني سآتي
‫لماذا صفعتني؟

245
00:15:21,211 --> 00:15:22,713
‫لانني أحبك!

246
00:15:26,508 --> 00:15:29,261
‫ظننت أنه يجب أن تكون ضمن
‫اتحاد كرة السلة كي تضرب فتاة.

247
00:15:29,386 --> 00:15:30,888
‫لكن أظن أن بامكان الجميع فعل ذلك.

248
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
‫بالطبع يمكنك ضرب فتاة على وجهها
‫لديهن وجوه، أليس كذلك؟

249
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
‫هل تتحدث معي يا روبرت ميتشوم؟

250
00:15:37,436 --> 00:15:40,981
‫بالتأكيد، انظر الى نفسك.
‫أنت مثير للشفقة!

251
00:15:41,190 --> 00:15:43,734
‫أي نوع من الرجال
‫يتم طرده على يد امرأة؟

252
00:15:43,859 --> 00:15:45,986
‫- رجل يعمل تحت امرة امرأة؟
‫- لا تتحاذق!

253
00:15:46,111 --> 00:15:49,573
‫اسمع يا بيتر
‫في نقطة ما، تم تحويلك.

254
00:15:49,698 --> 00:15:52,534
‫أنت رجل. وما هو برأيك
‫معنى أن تكون رجلاً؟

255
00:15:53,452 --> 00:15:56,288
‫- أيعني ألا يتم التسلط علي؟
‫- تماماً!

256
00:15:56,413 --> 00:15:59,583
‫وهو يعني احتساء الشراب
‫ليس بسبب الرغبة بل جراء الحاجة.

257
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
‫وهو يعني اطلاق الغازات بحرية
‫لا أن أخبئها بوسادة.

258
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‫أو أن أحصرها في معدتي
‫الى أن تصدر هذا الصوت.

259
00:16:07,758 --> 00:16:08,926
‫الان فهمت المغزى.

260
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
‫أعطني مفاتيحي يا هوريس
‫أنا ذاهب لاقابل مديرتي.

261
00:16:12,513 --> 00:16:15,140
‫- بيتر، أنت ثمل.
‫- هوريس!

262
00:16:16,225 --> 00:16:18,102
‫أنت محق، هذا أكثر أهمية.

263
00:16:23,315 --> 00:16:25,109
‫أنجيلا افتحي الباب!

264
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
‫يا للهول!

265
00:16:41,041 --> 00:16:42,960
‫أنجيلا استيقظي!

266
00:16:46,171 --> 00:16:47,214
‫غريفن.

267
00:16:47,339 --> 00:16:49,425
‫أنجيلا، لماذا تحاولين
‫أن تقتلي نفسك؟

268
00:16:49,550 --> 00:16:52,302
‫لماذا أخرجتني من هناك؟

269
00:16:52,428 --> 00:16:56,348
‫وجب عليك أن تدعني وشأني
‫سينتهي بي الامر هكذا على أي حال.

270
00:16:56,473 --> 00:16:57,516
‫عم تتكلمين؟

271
00:16:57,641 --> 00:17:00,936
‫أتحدث عن عدم وجود
‫سبب أعيش من أجله.

272
00:17:01,103 --> 00:17:05,190
‫بالطبع لديك سبب، يوماً ما
‫سينتخبون رئيساً أبيض ثانية.

273
00:17:05,315 --> 00:17:08,902
‫غريفن، لم أكن برفقة
‫أحداً منذ عشر سنوات.

274
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
‫وحين صددت محاولاتي
‫كان نداء استيقاظ بالنسبة لي.

275
00:17:12,364 --> 00:17:15,909
‫- لن يحبني أحد ثانية أبداً.
‫- انتظري.

276
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
‫لهذا السبب
‫تصرفت كالمجنونة معي؟

277
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
‫مر وقت طويل
‫منذ أن كنت برفقة رجل.

278
00:17:21,790 --> 00:17:23,959
‫لم أعد أذكر حتى ماهية الشعور.

279
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
‫دائماً أتخيل أن هذا مؤلم جداً.

280
00:17:26,128 --> 00:17:28,464
‫كأن تشدي على أسنانك
‫وتتركينا نفعل ما نريد.

281
00:17:28,589 --> 00:17:32,468
‫أتمنى لو يجدني شخص
‫واحد فقط جذابة.

282
00:17:32,968 --> 00:17:36,930
‫- هذا ليس مطلباً كبيراً، أليس كذلك؟
‫- لا.

283
00:17:37,473 --> 00:17:41,560
‫أنجيلا جئت الى هنا لالكمك
‫وربما أرفسك على صدرك.

284
00:17:41,852 --> 00:17:44,396
‫لكن حالي تغير كلياً
‫أنجيلا؟

285
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
‫- أنجيلا!
‫- أنا هنا!

286
00:17:46,815 --> 00:17:48,817
‫لكن الان كل ما أريد فعله هو مساعدتك.

287
00:17:49,151 --> 00:17:52,654
‫تعرفين ذلك المطعم الفاخر
‫الراقي في الشارع الثالث؟

288
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
‫- مطعم "الرجل السمين"؟
‫- هذا صحيح.

289
00:17:54,406 --> 00:18:00,454
‫ستكونين هناك الليلة في التاسعة
‫أظنني قد أعرف شخصاً سيكون مثالياً لك.

290
00:18:09,755 --> 00:18:12,508
‫- مرحباً!
‫- مساء الخير يا سيدي.

291
00:18:12,633 --> 00:18:16,136
‫أدعى ريجينالد نيويورك نيكوباركر
‫وأنا مليونير.

292
00:18:16,762 --> 00:18:19,640
‫- هل تقدمون السمك هذا المساء؟
‫- كلا يا سيدي.

293
00:18:19,890 --> 00:18:23,143
‫أظن أن ضيفتي وصلت
‫ها هي.

294
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
‫لا بد من أنك أنجيلا.

295
00:18:26,814 --> 00:18:29,149
‫مرحباً، هل أنت صديق
‫بيتر، ريجينالد؟

296
00:18:29,399 --> 00:18:30,859
‫بالتأكيد.

297
00:18:33,737 --> 00:18:36,990
‫يا له من أحمر شفاه جميل
‫على هذه الاسنان.

298
00:18:37,241 --> 00:18:41,537
‫أشكرك لكن هذا نزيف لثتي وحسب
‫جراء التهاب اللثة العدواني.

299
00:18:42,621 --> 00:18:45,707
‫فمك أجمل من أن تود
‫أسنانك أن تبقى داخله.

300
00:18:47,876 --> 00:18:50,921
‫سأذهب لغرفة التبرج لاتزين.

301
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
‫لقد ابتلعت الطعم.

302
00:18:53,507 --> 00:18:56,301
‫هذا أسهل من ايجاد
‫أمريكي لاخ له في الصين.

303
00:18:57,219 --> 00:18:59,471
‫رون؟ رون، أين أنت؟

304
00:18:59,680 --> 00:19:02,391
‫- هنا يا بول!
‫- جيد، ها قد وجدتك.

305
00:19:02,516 --> 00:19:04,518
‫- المكان جميل هنا.
‫- أجل انه كذلك.

306
00:19:10,816 --> 00:19:14,069
‫- يا له من عشاء لذيذ.
‫- هل تريد بعض التحلية؟

307
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
‫هل تخبزين الفطيرة؟

308
00:19:15,571 --> 00:19:19,283
‫ثمة فطيرة بدأت تخبز
‫ما ان قابلتك.

309
00:19:19,533 --> 00:19:20,826
‫مقزز.

310
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
‫-ماذا؟
‫-لا شيء!

311
00:19:22,119 --> 00:19:27,791
‫أنجيلا، هناك ما أود اخبارك به
‫منحني طبيبي 24 ساعة لاحيا.

312
00:19:27,916 --> 00:19:30,460
‫- يا للهول!
‫- لا، لا بأس بالامر.

313
00:19:30,836 --> 00:19:34,339
‫لانني قطعت وعداً على نفسي
‫بأن أقضي آخر ليلة في حياتي.

314
00:19:34,464 --> 00:19:40,053
‫بصحبة أجمل امرأة
‫في العالم وهذا ما فعلته.

315
00:19:40,721 --> 00:19:41,763
‫ريجينالد...

316
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
‫لا، لا، لا...

317
00:19:43,223 --> 00:19:45,851
‫انها النهاية الامثل لليلة مثالية.

318
00:19:46,143 --> 00:19:48,270
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.
‫- ريجينالد.

319
00:19:48,687 --> 00:19:52,482
‫- أريدك أن تقيم علاقة معي.
‫- يا ليتني أستطيع.

320
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
‫لكن علي أن أؤجل الامر
‫لحين تنظيم شؤوني.

321
00:19:56,195 --> 00:19:59,323
‫أعرف ما الذي يجري هنا
‫أنت لا تريد أن تكون معي.

322
00:19:59,448 --> 00:20:02,367
‫أنت مثل الاخرين
‫ارحل اذاً.

323
00:20:02,492 --> 00:20:04,870
‫سأبقى هنا وأقتل نفسي.

324
00:20:04,995 --> 00:20:08,874
‫لكن لا يمكنك قتل نفسك
‫كلما رفض شخص اقامة علاقة معك.

325
00:20:09,041 --> 00:20:10,083
‫لن أفعل.

326
00:20:10,334 --> 00:20:13,962
‫قم بعلاقة معي هذه المرة فقط
‫وسأحصل على كل ما أحتاجه.

327
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
‫ابق برفقتي الليلة
‫أنقذ حياتي.

328
00:20:22,763 --> 00:20:26,934
‫كان ذلك مذهلاً
‫كان ما احتجت اليه تماماً.

329
00:20:27,267 --> 00:20:30,020
‫آمل أن يكون الحديث
‫عن الانتحار قد انتهى.

330
00:20:30,145 --> 00:20:33,398
‫لا، انها أفضل حالة
‫وصلت اليها منذ سنوات.

331
00:20:33,774 --> 00:20:35,484
‫استرجعت ثقتي بنفسي.

332
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
‫أنا جاهزة للعودة الى الحياة
‫لاقابل شخص ما.

333
00:20:38,612 --> 00:20:43,283
‫- أنا مسرور لانني ساعدتك.
‫- ثمة أمر أخير قبل ذهابك.

334
00:20:43,408 --> 00:20:44,534
‫ما هو يا عزيزتي؟

335
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
‫أراك يوم الاثنين
‫في العمل يا غريفن.

336
00:20:47,913 --> 00:20:51,375
‫سيكون علي محادثة
‫قسم الازياء عن هذا الشارب المزيف.

337
00:20:54,920 --> 00:20:57,422
‫حسناً، استرجعت وظيفتي
‫وأنجيلا سعيدة ثانية.

338
00:20:57,547 --> 00:21:00,676
‫ولم تعد تضايقني بي
‫كل شيء انتهى بشكل جيد.

339
00:21:00,884 --> 00:21:03,428
‫ليس تماماً يا بيتر
‫لقد خنت زوجتك.

340
00:21:03,553 --> 00:21:05,138
‫لم يكن كذلك
‫فقد استخدمت مورت.

341
00:21:05,389 --> 00:21:10,060
‫- لقد نسيت أمر مورت!
‫- أريد الدولارين!

