﻿1
00:00:15,974 --> 00:00:20,395
‫عجباً! 8 أشهر من المراقبة دون نتيجة
‫انني أفتقد الارض كثيراً يا روبرت.

2
00:00:20,478 --> 00:00:24,774
‫وأفتقد الى زوجتي
‫أشعر بوحدة في الفضاء.

3
00:00:26,401 --> 00:00:31,281
‫تباً روبرت يبدو أنه هناك من يتبعنا
‫ولا أظن أنها بائعة منتجات ايفون.

4
00:00:32,532 --> 00:00:37,495
‫شد حزامك!
‫مهما حدث، شرفتني الخدمة تحت امرتك.

5
00:01:13,907 --> 00:01:18,244
‫لا تسترخ الان يا روبرت لا بد من
‫أن هؤلاء المقاتلين أتوا من مكان ما.

6
00:01:20,163 --> 00:01:23,124
‫يا للهول!

7
00:01:44,604 --> 00:01:46,940
‫انتظر يا روبرت،
‫هناك أنبوب تبريد لانظمة الاسلحة،

8
00:01:47,065 --> 00:01:48,691
‫في الجانب البعيد من جسم السفينة.

9
00:01:48,858 --> 00:01:53,404
‫اذا أمكننا اصابته بشكل جيد
‫يمكننا تفجير ذلك السمين خارج المجرة!

10
00:02:26,855 --> 00:02:31,776
‫روبرت، تضررت مفجراتنا الرئيسية
‫يبدو وكأن هذه مهمة انتحارية.

11
00:02:40,410 --> 00:02:44,080
‫{\an8}نلت منك! نلت منك! نلت منك!

12
00:02:44,205 --> 00:02:46,332
‫{\an8}ستيوي، اغرب عن وجهي!
‫انني أحاول مشاهدة المبارة.

13
00:02:46,416 --> 00:02:48,585
‫{\an8}لا يمكنك التكلم.
‫فلقد أصبت أنظمة التواصل لديك.

14
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
‫{\an8}انظر يا ستيوي!
‫روبرت يريد أن يلعب في القبو.

15
00:02:51,838 --> 00:02:55,258
‫{\an8}يا ستيوي، سأذهب للعب في القبو.
‫ها أنا ذا.

16
00:02:55,383 --> 00:02:57,719
‫ماذا؟ لم يا روبرت؟
‫لماذا تريد أن تلعب في القبو؟

17
00:02:57,802 --> 00:03:00,430
‫لا أعلم، ولكنني أشعر
‫بأنه قد يوجد أشياء ممتعة في الاسفل.

18
00:03:00,555 --> 00:03:03,391
‫انني لا أفهمك.
‫ولماذا تتحدث بطريقة مختلفة عن العادة؟

19
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
‫- ها أنا ذا!
‫- روبرت، ارجع الى هنا!

20
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
‫{\an8}روبرت؟ ها أنت!

21
00:03:10,023 --> 00:03:13,902
‫عجباً! انظر الى كل الاشياء القديمة هنا.
‫عجباً! ما هذا؟

22
00:03:14,027 --> 00:03:15,778
‫"حاجيات برايان"

23
00:03:16,905 --> 00:03:21,701
‫"ماذا تعلمت في شارع جيفرسون
‫بقلم ه. برايان غريفين"

24
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
‫نعم!

25
00:03:31,002 --> 00:03:34,130
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- ما هذا؟ من أين أتى هذا؟

26
00:03:34,255 --> 00:03:36,883
‫{\an8}- وما هو يا برايان؟
‫- انه أول شيء كتبته.

27
00:03:37,008 --> 00:03:39,093
‫{\an8}نص لبرنامج تلفزيوني درامي.

28
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
‫{\an8}كان لدي فكرة لكتابة نص ذات مرة
‫وهي تشبه فيلم جاوز.

29
00:03:41,888 --> 00:03:46,935
‫{\an8}ما عدا أن الشبان بالقارب كانوا يتبعون
‫القرش نظروا حولهم وكان هناك قرش أكبر.

30
00:03:47,060 --> 00:03:50,355
‫{\an8}لذا اضطر الشبان الى التعاون
‫مع القرش الصغير للنيل من القرش الكبير.

31
00:03:50,480 --> 00:03:52,106
‫{\an8}أدعوه بـ "جاوز الكبير".

32
00:03:52,232 --> 00:03:56,694
‫{\an8}يا للهول! لم أنظر الى هذا منذ سنوات،
‫ما عدت أذكر اذا كان جيداً أم لا.

33
00:03:57,403 --> 00:04:01,241
‫{\an8}انتظروا لحظة، نعم.
‫نعم، انني أسترجع الذكرى.

34
00:04:01,324 --> 00:04:06,329
‫انه ليس عملاً سيئاً جداً
‫على ما أذكر، كان عميقاً نوعاً ما.

35
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
‫لويس، قد تهمك قراءته.

36
00:04:10,583 --> 00:04:14,254
‫قد تودين... قد يعجبك.

37
00:04:14,837 --> 00:04:16,965
‫يجدر بك القاء نظرة عليه.

38
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
‫حسناً، اللعنة!

39
00:04:28,268 --> 00:04:31,312
‫{\an8}- اذاً، هل قرأت النص؟
‫- آسفة يا برايان!

40
00:04:31,437 --> 00:04:33,690
‫{\an8}- لم يتسن لي القيام بهذا بعد.
‫- لم لا تفعلين ذلك الان؟

41
00:04:33,815 --> 00:04:35,316
‫{\an8}أزيحي هذا الحمل عن صدرك.

42
00:04:35,400 --> 00:04:39,028
‫{\an8}هل تعلم؟ لا أعرف ماذا حل
‫بالنسخة التي أعطيتني اياها.

43
00:04:39,279 --> 00:04:41,614
‫{\an8}- ها هي!
‫- هل تعلمين ما قد يكون رائعاً أيضاً؟

44
00:04:41,739 --> 00:04:44,367
‫{\an8}لم لا تضعين اشارة.
‫على المشاهد التي تعجبك؟

45
00:04:44,492 --> 00:04:49,122
‫{\an8}- لا أملك...
‫- هاك قلماً، سأتركه لك هنا.

46
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
‫{\an8}حسناً، شكراً يا برايان!

47
00:04:51,499 --> 00:04:56,796
‫{\an8}هل تعلمين ماذا سأفعل لاسهل الامور
‫عليك؟ سأضعه في يدك، ها نحن ذا.

48
00:04:56,921 --> 00:05:02,302
‫{\an8}والان، عندما تتساءلين "أين ذلك القلم
‫المجنون؟" سيكون هنا، في يدك.

49
00:05:02,427 --> 00:05:06,931
‫- برايان لن أقرأ وأنت واقف هنا أمامي.
‫- لا بأس، لا أمانع.

50
00:05:07,223 --> 00:05:09,225
‫هل تريد الذهاب بجولة في السيارة؟

51
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
‫هيا!

52
00:05:19,319 --> 00:05:21,487
‫لماذا يلزمها كل ذلك الوقت
‫لقراءة النص؟

53
00:05:21,612 --> 00:05:24,574
‫لا أعلم، رأيتها تعطي ملاحظاتها لـ جو
‫عن مشروعه التجريبي هذا الصباح.

54
00:05:24,699 --> 00:05:28,036
‫- ماذا؟
‫- برايان، ان نصك...

55
00:05:28,995 --> 00:05:34,459
‫كان ساحراً! برايان غريفين هذا؟
‫لم ألتق يوماً بـ برايان غريفين هذا!

56
00:05:34,584 --> 00:05:38,463
‫أردت اخبارك بذلك ليلة البارحة ولكنني
‫كنت متأكدة من أنك سرقته من مكان ما.

57
00:05:38,588 --> 00:05:43,426
‫ولكن بعد قضاء الساعات الـ 18 الاخيرة
‫في محاولة تعقبه على الانترنت والمكتبات.

58
00:05:43,551 --> 00:05:45,011
‫لم أتمكن من ايجاد أي شيء.

59
00:05:45,094 --> 00:05:48,890
‫- سررت لانه أعجبك.
‫- اسمع، لا أريد رفع آمالك.

60
00:05:49,015 --> 00:05:54,520
‫أبي يعرف بعض الناس في سي بي أس
‫أظن أنه بوسعه مساعدتك على عرضه.

61
00:05:54,645 --> 00:05:59,442
‫- هذا مدهش يا لويس، شكراً لك!
‫- انني فخورة بك جداً.

62
00:05:59,567 --> 00:06:01,652
‫يا للهول! مشروع تجريبي على التلفاز.

63
00:06:01,778 --> 00:06:05,573
‫عجباً برايان لا بد من أنك تشعر كما
‫شعر هتلر عندما كتب كتاب "كفاحي".

64
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
‫قرأناه ولم يعجبنا.

65
00:06:08,785 --> 00:06:10,912
‫بل أحببناه!

66
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
‫لقد خدعتني!

67
00:06:13,664 --> 00:06:16,084
‫كنت لقتلتك يا سيد فاينبيرغ!

68
00:06:25,468 --> 00:06:27,303
‫"مذكرتي"

69
00:06:30,056 --> 00:06:33,684
‫"مذكرتي العزيزة، لم أعرف مكان تلك
‫الفوطة القطنية بعد من الاسبوع الماضي".

70
00:06:33,810 --> 00:06:36,354
‫"ولكن صداعي يشتد".

71
00:06:37,480 --> 00:06:40,191
‫كريس، ماذا تفعل؟
‫أعطيني المذكرة!

72
00:06:46,239 --> 00:06:48,950
‫سأذهب لابتياع الخضار الخيالية.

73
00:06:55,832 --> 00:06:58,126
‫- هل تظنين أنه بخير؟
‫- لا أعلم!

74
00:06:58,209 --> 00:07:02,255
‫- أيها الاحمق! هذا خطؤك!
‫- خطأي؟ أنت من كان يلاحقني!

75
00:07:02,380 --> 00:07:05,633
‫- أنت من كان يقرأ مذكرتي.
‫- "يا أولاد، تعالوا لتناول الفطور".

76
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
‫- ماذا سنفعل؟
‫- هل يتنفس؟

77
00:07:07,593 --> 00:07:10,763
‫يبدو كذلك، هذه اشارة جيدة
‫أليس كذلك؟

78
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
‫"سي بي أس"

79
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
‫برايان، أخشى أنني سأضطر
‫الى مكالمتك بصراحة.

80
00:07:23,109 --> 00:07:25,611
‫- نعم؟
‫- أحببنا هذا النص!

81
00:07:25,736 --> 00:07:29,866
‫- يا للهول! شعرت وكأني هتلر حينها.
‫- ماذا؟

82
00:07:30,032 --> 00:07:32,952
‫كانت دعابة.
‫قلت انني شعرت وكأنني هتلر.

83
00:07:34,412 --> 00:07:36,956
‫ماذا؟ أنتما لا تشعران بالاهانة
‫أليس كذلك؟

84
00:07:37,373 --> 00:07:42,378
‫- لا أعلم، هل تشعر بالاهانة غوردن؟
‫- لا أعلم يا جيريمي، هل أنت كذلك؟

85
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
‫لم أكن أملك أدنى فكرة، آسف!

86
00:07:45,339 --> 00:07:50,303
‫برايان، كلانا ايطاليان، قبلنا بك!

87
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
‫دعابة جيدة!

88
00:07:54,390 --> 00:07:58,644
‫{\an8}"الايطاليون ليسوا يهوداً".

89
00:08:04,484 --> 00:08:07,028
‫كريس، انني قلقة.
‫ما زال ستيوي فاقداً الوعي.

90
00:08:07,195 --> 00:08:09,739
‫- ربما هو نائم فحسب.
‫- هل ستيوي هنا؟

91
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
‫- نعم، نعم!
‫- أيمكنك اعطاؤه لي؟ حان وقت العشاء.

92
00:08:13,367 --> 00:08:18,247
‫لا تقلقي يا أمي، سنحضره حالاً
‫سأفعل كل ما بوسعي لتسهيل حياتك.

93
00:08:18,331 --> 00:08:21,584
‫يمكنك أن تذهب لتكنس أرض
‫غرفة الجلوس بالمكنسة الكهربائية.

94
00:08:21,709 --> 00:08:25,963
‫طبعاً، سأهتم بذلك
‫ألن تذهبي الى العمل؟

95
00:08:27,048 --> 00:08:30,176
‫- نعم.
‫- حسناً.

96
00:08:34,680 --> 00:08:38,684
‫يا أولاد، لماذا تأخرتم؟
‫العشاء جاهز.

97
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
‫انظروا الى راعي البقر الصغير!

98
00:08:45,358 --> 00:08:48,361
‫هيا يا ستيوي، اجلس
‫في كرسيك العالي.

99
00:08:49,946 --> 00:08:54,617
‫- لا بد من أنه يتضور جوعاً.
‫- نعم، انه يأكل بنهم!

100
00:08:54,742 --> 00:08:56,327
‫كيف وجدت الطعام يا ستيوي؟

101
00:08:56,410 --> 00:09:00,373
‫عجباً! انه لذيذ جداً
‫انني أعلن ذلك فعلاً.

102
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
‫برايان، هل قررت
‫من سيمثل في برنامجك؟

103
00:09:03,334 --> 00:09:05,836
‫انه دور صعب
‫فـ بايرون أب عازب عمره 25،

104
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
‫يعود الى الجامعة لانهاء دراسته،

105
00:09:08,089 --> 00:09:10,216
‫لينصف ابنته البالغ عمرها 4 سنوات.

106
00:09:10,341 --> 00:09:14,220
‫لذا لا بد من أن يكون أحداً
‫يمكنه تقديم قدر من الحكمة والخبرة.

107
00:09:14,345 --> 00:09:17,890
‫مع الاحتفاظ في الوقت نفسه
‫بمثالية شابة وشغوفة.

108
00:09:17,974 --> 00:09:19,725
‫هل تعلم من يلائم هذا الدور؟
‫"جاوز الكبير"

109
00:09:19,809 --> 00:09:22,728
‫في الواقع، برأيي هناك شخص واحد
‫يمكنه القيام بهذا الدور.

110
00:09:22,812 --> 00:09:28,568
‫- الايجا وود.
‫- الايجا وود، انني معجب جداً به!

111
00:09:28,943 --> 00:09:30,778
‫انظري يا لويس! عظمة الترقوة.

112
00:09:30,903 --> 00:09:34,907
‫جاهزة؟ 1، 2، 3!

113
00:09:34,991 --> 00:09:37,285
‫نعم! لدي 5 ثوان.

114
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
‫لا جاذبية!

115
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
‫"سي بي أس"

116
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
‫ها هو!

117
00:09:51,382 --> 00:09:54,760
‫استمروا! حقاً، استمروا بذلك!

118
00:09:56,012 --> 00:09:59,890
‫مرحباً، أنا تود غولدستين
‫المدير التنفيذي للبرامج هنا في الشبكة.

119
00:10:00,016 --> 00:10:01,851
‫يسرنا التعامل معك.

120
00:10:01,976 --> 00:10:04,312
‫آمل أنك أحضرت العصا السحرية
‫التي كتبت هذا بها.

121
00:10:04,437 --> 00:10:05,855
‫نعم، انها هنا!

122
00:10:05,938 --> 00:10:08,691
‫انظري، سأحول هذه الاميرة
‫الجميلة الى ضفدع!

123
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
‫حسناً، أظن أن هذه ستكون عملية ممتعة.

124
00:10:13,988 --> 00:10:16,490
‫هل تعلم يا برايان؟
‫لقد أبدعت في هذه الصفحات.

125
00:10:16,616 --> 00:10:21,329
‫ويقتضي عملنا بنقل براعتك الى الشاشة
‫فما رأيك بالبدء بعملية اختيار الممثلين؟

126
00:10:21,412 --> 00:10:23,623
‫- فلنفعل ذلك!
‫- نعم!

127
00:10:26,751 --> 00:10:31,130
‫حسناً، من الواضح أننا نود قيام
‫الايجا وود بدور بايرون مثلك.

128
00:10:31,255 --> 00:10:34,425
‫تجربة الاداء هذه
‫هي مجرد عملية شكلية، فلندخله.

129
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
‫- اليجا؟
‫- مرحباً جميعاً!

130
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
‫- مرحباً!
‫- كيف حالك؟

131
00:10:38,804 --> 00:10:42,224
‫- هل يجدر بي البدء فحسب؟
‫- متى ما أصبحت جاهزاً.

132
00:10:42,391 --> 00:10:43,976
‫سأمهد لك الحوار يا اليجا.

133
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
‫هذا هو المشهد
‫حيث يقوم أستاذ بايرون بترسيبه.

134
00:10:46,646 --> 00:10:49,982
‫لانه لم يخضع لاختبار منتصف الفصل
‫في مادة الكيمياء لانه أخذ ابنته لطبيب.

135
00:10:50,107 --> 00:10:53,611
‫آسف يا بايرون، تفويت امتحان
‫نصف الفصل يعني الرسوب التلقائي.

136
00:10:53,736 --> 00:10:56,238
‫هيا يا بروفيسور واتكينز
‫اجعلني راسباً اذا أردت.

137
00:10:56,405 --> 00:11:01,494
‫أعطني علامة راسبة في الامتحان لا أكترث
‫لانني نلت علامة "ممتاز" اليوم كأب.

138
00:11:01,619 --> 00:11:05,706
‫ربما هذا شيء جديد عليك ولكن الحب
‫ليس عنصراً في جدول العناصر الكيميائية.

139
00:11:05,831 --> 00:11:11,629
‫لذا احتفظ بالـ كروم والـ مغنيزيوم
‫لانني اكتشفت عنصراً نفيساً.

140
00:11:11,754 --> 00:11:14,090
‫اكتشفت عنصر "الابوتيوم".

141
00:11:15,466 --> 00:11:19,804
‫عجباً! هل هناك مناديل
‫في تجربة الاداء هذه؟ كان رائعاً!

142
00:11:19,929 --> 00:11:22,056
‫شكراً جميعاً!

143
00:11:22,306 --> 00:11:26,644
‫- كم أنه رائع!
‫- عجباً! انه مدهش انه الرجل المنشود!

144
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
‫- سيكون بايرون.
‫- رائع، اذاً أصبحنا جاهزين.

145
00:11:28,979 --> 00:11:33,567
‫بما أن الحظ يحالفنا،
‫ما رأيك في أن نرى شخصاً آخر بعد؟

146
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، ليس لدور بايرون.

147
00:11:35,986 --> 00:11:40,157
‫شخص في الادارة رشح اسماً
‫وتحمس كثيراً له لذا سنجاريه في اللعبة.

148
00:11:40,282 --> 00:11:42,410
‫حسناً، من هو؟

149
00:11:42,535 --> 00:11:46,872
‫مرحباً! كيف حالكم يا أغبياء؟ أنا
‫هنا من أجل تجربة الاداء للنص الغبي!

150
00:11:48,541 --> 00:11:51,544
‫- جايمس وودز؟
‫- شكراً على حضورك يا جيمي.

151
00:11:51,669 --> 00:11:56,632
‫- هل تحتاج الى نسخة عن المشهد؟
‫- لا، حفظته كما حفظت هاتف زوجتك.

152
00:11:57,717 --> 00:12:00,386
‫- كلا، لم تفعل ذلك!
‫- بلى فعلت، لقد حفظته.

153
00:12:00,636 --> 00:12:04,640
‫انتظروا، لا أريد مشاركة هذا الرجل
‫في البرنامج، كان يضايق عائلتي لسنوات!

154
00:12:04,765 --> 00:12:07,810
‫تعقب صديقي الاقرب وسرق هويته.

155
00:12:09,311 --> 00:12:13,065
‫- يا للهول! هذا موضوع حلقة!
‫- برايان، هلا تقرأ له الحوار؟

156
00:12:14,775 --> 00:12:18,028
‫آسف يا بايرون، تفويت امتحان
‫نصف الفصل يعني الرسوب التلقائي.

157
00:12:18,154 --> 00:12:22,366
‫يا وجه العلوم، لدي علامة راسب لك
‫انه اختصار لرسوبك في...

158
00:12:23,659 --> 00:12:27,538
‫- ها هو ينطلق!
‫- وخمن ماذا؟ اكتشفت عنصراً جديداً.

159
00:12:30,416 --> 00:12:35,546
‫حسناً، شكراً جزيلاً للجميع علي الذهاب
‫علي شم مقاعد حافلات المدارس.

160
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
‫- لقد قالها!
‫- هل شعر الجميع بذلك؟

161
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
‫- أنا شعرت به!
‫- وأنا شعرت به أيضاً!

162
00:12:41,385 --> 00:12:43,596
‫وأنا شعرت بأي شيء شعر به
‫المدير التنفيذي في هذه الغرفة.

163
00:12:43,679 --> 00:12:47,099
‫- جيد، اذاً جميعنا شعرنا بذلك.
‫- لا تفكر فيه جدياً، أليس كذلك؟

164
00:12:47,224 --> 00:12:50,269
‫جايمس وودز مجنون
‫وعلاوة على ذلك، عمره يقارب الـ 60!

165
00:12:50,394 --> 00:12:53,522
‫- شخصية بايرون عمرها 25 سنة.
‫- أعلم، أعلم...

166
00:12:53,647 --> 00:12:57,443
‫- ولكن ماذا لو لم يكن كذلك؟
‫- ماذا؟ ولكنه كذلك.

167
00:12:57,610 --> 00:12:59,445
‫- ليس كذلك.
‫- يا للهول! هذا كابوس!

168
00:12:59,612 --> 00:13:03,073
‫- ظننت قلت انك لن تعبث ببرنامجي.
‫- انه تغيير صغير يا برايان.

169
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
‫لن تلاحظه حتى.

170
00:13:04,784 --> 00:13:07,244
‫لن تصدقوا ما حدث للتو
‫اتصلوا بشاحنة قطر.

171
00:13:07,369 --> 00:13:09,914
‫اصطدمت للتو بسيارة
‫غريب أطوار من طراز برياس.

172
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
‫"المسرح 5"

173
00:13:13,083 --> 00:13:14,585
‫هذا روب، المخرج.

174
00:13:14,668 --> 00:13:17,546
‫مرحباً يا برايان!
‫انني أتطلع قدماً لاخراج برنامجك.

175
00:13:17,671 --> 00:13:21,717
‫- ما قصة كل هذه المقاعد الخالية؟
‫- هنا سيجلس الجمهور.

176
00:13:21,842 --> 00:13:24,428
‫الجمهور؟ هذا ليس برنامجاً فكاهياً
‫انه درامي.

177
00:13:24,595 --> 00:13:27,932
‫فكرنا أنه سيكون أطرف بكثير
‫لو كان برنامجاً فكاهياً.

178
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
‫لا يفترض به أن يكون طريفاً.

179
00:13:29,642 --> 00:13:33,145
‫انه برنامج درامي جاد عن أب عازب
‫يربي ابنته ذات السنوات الاربع.

180
00:13:33,229 --> 00:13:37,608
‫صحيح، هذا هو التغيير الاخر
‫هذه مجرد فكرة ولكننا سننفذها.

181
00:13:37,733 --> 00:13:39,151
‫- انها بعمر الـ 18.
‫- ماذا؟

182
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
‫انها فكرة جايمس وودز
‫وظننا أنها مناسبة تماماً لجذب الانتباه.

183
00:13:42,196 --> 00:13:47,243
‫أليست فكرة رائعة؟
‫الاب والابنة في الجامعة معاً؟

184
00:13:47,535 --> 00:13:49,370
‫هل تظنون هذا اللباس فاضحاً قليلاً؟

185
00:13:49,537 --> 00:13:52,581
‫ما رأيك يا برايان؟
‫ما رأيك في الملابس العليا؟

186
00:13:52,665 --> 00:13:55,668
‫هل يمكننا القيام بما هو أفضل من هذا؟
‫أظننا قادرين على القيام بأفضل من هذا.

187
00:13:55,751 --> 00:13:58,963
‫- من هذه؟ من أين أحضرت هذه الفتاة؟
‫- بالمناسبة، أحتاج الى قرد يرافقني.

188
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
‫ربما علينا أخذه الى المستشفى.

189
00:14:05,052 --> 00:14:08,889
‫أظن أن اليرقات ترقت
‫الى حد تطوير الرحلات الى الفضاء.

190
00:14:12,309 --> 00:14:16,689
‫علينا تنظيف الجرح فحسب يا ميغ
‫أعطيني تلك الفرشاة.

191
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
‫- مرحباً يا كريس!
‫- مرحباً يا أبي!

192
00:14:21,819 --> 00:14:24,697
‫اذاً لدي سؤال منذ متى
‫وستيوي فاقد وعيه؟

193
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
‫يا للهول يا كريس! انه يعرف!

194
00:14:26,407 --> 00:14:31,161
‫أبي، أنا آسفة جداً!
‫كان علينا اخبار أحد ولكننا كنا خائفين!

195
00:14:31,287 --> 00:14:34,456
‫وأردت أن آخذه الى المستشفى
‫ولكن كريس لم يسمح لي.

196
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
‫جيد يا كريس، لقد أحسنت تعليمك
‫انك تتمتع بالغرائز الصحيحة.

197
00:14:38,335 --> 00:14:40,880
‫عندما كنتما صغيرين
‫كنت أفقدكما وعيكما كل شهر.

198
00:14:41,005 --> 00:14:43,424
‫أحياناً عن طريق الخطأ
‫وأحياناً عندما كان يخسر فريق باتريوتس.

199
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
‫عليكما التستر على الامر
‫وفي النهاية ستحل الامور.

200
00:14:45,843 --> 00:14:48,512
‫ميغ، هذه لائحة بالقبعات
‫أريدك أن تحضريها بحلول الساعة الرابعة.

201
00:14:48,637 --> 00:14:52,308
‫فكرة جيدة، كانت لافادته
‫احدى هذه القبعات في المنتزه اليوم.

202
00:14:53,058 --> 00:14:55,311
‫كريس، هل وضعت لـ ستيوي
‫قبعة بجلد الراكون؟

203
00:14:55,394 --> 00:14:57,313
‫لا، لماذا؟

204
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
‫انه يبدو كسارق صغير.

205
00:15:01,984 --> 00:15:04,737
‫"المسرح 5"

206
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
‫مساء الخير جميعاً وأهلاً بكم!

207
00:15:07,907 --> 00:15:12,244
‫في التسجيل الاول لبرنامج سي بي أس
‫الفكاهي الجديد الناجح كلاس هولز.

208
00:15:14,121 --> 00:15:17,333
‫هذا ليس العنوان! انه يدعى
‫"ماذا تعلمته في شارع جيفرسون".

209
00:15:17,458 --> 00:15:20,961
‫نعم، لم يعد له معنى بعد أن
‫أصبح يعيش في شارع بونر.

210
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
‫ابدأوا!

211
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
‫حسناً يا هيلاري، تعلمين الرهان.

212
00:15:24,965 --> 00:15:28,093
‫عليك أن تقيمي علاقة
‫مع أول شخص يدخل هذا الباب.

213
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
‫- فهمت!
‫- أبي!

214
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
‫هيلاري!

215
00:15:34,934 --> 00:15:40,940
‫- أنت في الجامعة؟
‫- أنت زميلتي الجديدة في الغرفة؟

216
00:15:41,106 --> 00:15:46,779
‫- هل سنعيش معاً؟
‫- في المهجع نفسه؟

217
00:15:47,071 --> 00:15:52,159
‫- للسنة بكاملها؟
‫- مع مرافقي القرد؟

218
00:15:54,244 --> 00:15:57,331
‫- برايان، لقد أحبوه!
‫- ما هذا؟ هذا ليس نصي!

219
00:15:57,456 --> 00:16:00,334
‫- ماذا فعلت به؟
‫- أحمل لك أنباء رائعة.

220
00:16:00,459 --> 00:16:05,255
‫تلقينا بريداً الكترونياً من مديري
‫الشبكة سنبث برنامج كلاس هولز لـ22 حلقة.

221
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
‫- حقاً؟
‫- نعم، ألست مسروراً؟

222
00:16:09,051 --> 00:16:12,888
‫- لست واثقاً.
‫- لقد مزق القرد ملابس الفتاة الاخرى.

223
00:16:13,013 --> 00:16:15,516
‫أرجوك قل لي انك صورت ذلك.

224
00:16:19,812 --> 00:16:21,689
‫"تهانينا يا براين"

225
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
‫لويس، أتمنى
‫لو أنك لم تتكبدي كل هذا العناء.

226
00:16:24,066 --> 00:16:26,652
‫هل تمازحني؟
‫انني متحمسة جداً!

227
00:16:26,777 --> 00:16:30,489
‫منذ أن قرأت ذلك النص للمرة الاولى
‫أدركت أنه سينجح على التلفاز.

228
00:16:30,572 --> 00:16:32,032
‫يمكنني التكهن بذلك.

229
00:16:32,116 --> 00:16:36,370
‫نعم، ولكن النصر الحقيقي
‫هو كتابتي لبرنامج وصل الى التلفاز.

230
00:16:36,453 --> 00:16:40,457
‫نحن غير مضطرين الى مشاهدة... ما يفعله
‫فريق برنامج تو آند أهاف مان هنا؟

231
00:16:40,708 --> 00:16:44,003
‫دائماً ما تقول ان برنامجنا مروع
‫فلنشاهد برنامجك.

232
00:16:44,128 --> 00:16:47,506
‫هيا يا بيتر! هيا يا أولاد!
‫البرنامج على وشك أن يبدأ!

233
00:16:47,631 --> 00:16:51,969
‫أنا قادم، كنت أحضر ستيوي
‫أيقظت الشاب الصغير من قيلولته.

234
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
‫رحب بالجميع يا ستيوي!

235
00:16:56,890 --> 00:16:59,268
‫انظروا! لقد بدأ!

236
00:17:02,062 --> 00:17:09,069
‫"كان هناك رجل، تخلف عن الدراسة
‫والان لقد عاد بعد أن رزق بابنة".

237
00:17:09,278 --> 00:17:11,113
‫"والان باتت في الجامعة معه".

238
00:17:11,196 --> 00:17:14,408
‫- "كلاس هولز".
‫- يا له من ازعاج في صفي!

239
00:17:14,867 --> 00:17:18,328
‫"تهانينا يا برايان"

240
00:17:27,838 --> 00:17:29,757
‫أبي، انني مدينة لك باعتذار.

241
00:17:29,882 --> 00:17:32,217
‫قلت انك ستفوز
‫في برنامج المواهب وفعلت ذلك حقاً.

242
00:17:32,342 --> 00:17:35,220
‫الان بات الجميع
‫يؤدي رقصة تشارلستون.

243
00:17:35,429 --> 00:17:39,224
‫ليس الجميع،
‫أحدهم يقوم برقصة القرد.

244
00:17:39,641 --> 00:17:41,810
‫- سيد نابينز!
‫- سيد نابينز!

245
00:17:41,935 --> 00:17:44,146
‫ان لم يكن بامكانك التغلب عليهم...

246
00:17:45,230 --> 00:17:47,649
‫"كتابة برايان غريفين"

247
00:17:50,402 --> 00:17:55,365
‫ما رأيكم؟ ليس أسوأ شيء في العالم
‫أليس كذلك؟

248
00:17:57,284 --> 00:17:59,620
‫حان وقت الخلود
‫الى النوم يا ستيوي.

249
00:18:02,164 --> 00:18:05,876
‫- اذاً حقاً ما رأيكم؟
‫- هل تريد أن تعرف رأيي؟

250
00:18:06,043 --> 00:18:08,879
‫- نعم!
‫- أيها السافل!

251
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
‫- انه مهزلة! وسأقتلك!
‫- يا للهول جو، أوقفه!

252
00:18:11,757 --> 00:18:15,928
‫حسناً، حسناً... تعال يا جو
‫أخرجه من هنا، أخرجه من هنا!

253
00:18:16,095 --> 00:18:18,222
‫أبقيا رجليه فوق رأسه!

254
00:18:18,347 --> 00:18:21,642
‫- حسناً، حسناً...
‫- احترس يا بيتر.

255
00:18:23,352 --> 00:18:26,438
‫متأكد من أنك خائبة الظن يا لويس
‫ولكن هذا لم يكن خطأي.

256
00:18:26,563 --> 00:18:29,525
‫تدخل الكثير من الناس
‫حتماً سيكون سيئاً.

257
00:18:29,650 --> 00:18:34,446
‫لست خائبة الظن لانه كان سيئاً
‫خاب ظني لانك تخليت عن مبادئك.

258
00:18:34,530 --> 00:18:36,657
‫كان في النص شيء مميز جداً
‫يا برايان.

259
00:18:36,782 --> 00:18:40,494
‫كان هناك رؤية وتركتهم يغيرونها
‫لانك لم تثق بنفسك.

260
00:18:40,619 --> 00:18:44,123
‫لويس، ماذا كنت سأفعل؟
‫اما أن يعرضوه بطريقتهم أو أن يلغى.

261
00:18:44,206 --> 00:18:47,751
‫على الاقل، كنت لحظيت
‫بالنزاهة حينها.

262
00:18:50,462 --> 00:18:53,048
‫"سي بي أس"

263
00:18:54,842 --> 00:18:56,385
‫هل أردتم أن تروني؟

264
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
‫برايان، اننا متحمسون جداً
‫بسبب تقديرات الجمهور.

265
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
‫ولكننا خائبو الظن
‫بمدى انخفاضها.

266
00:19:00,806 --> 00:19:04,017
‫قمنا ببعض الاختبارات هذا الصباح
‫وأظن أننا اكتشفنا المشكلة.

267
00:19:04,143 --> 00:19:07,646
‫الناس يرغبون في رؤية شيء
‫أكثر واقعية ومن صلب الحياة.

268
00:19:07,729 --> 00:19:11,608
‫هذا هو رأيي أيضاً
‫علينا العودة الى النص الاصلي.

269
00:19:11,733 --> 00:19:15,737
‫بايرون يريد أن ينصف ابنته
‫وأظن أن الجميع بوسعه فهم هذا.

270
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
‫هذا ما تريد أميركا رؤيته.

271
00:19:17,865 --> 00:19:21,910
‫الحب البسيط بين أفراد الاسرة الذي يهزم
‫كل الصعاب ويجعل الحياة تستحق العيش.

272
00:19:22,077 --> 00:19:26,206
‫ماذا لو كنت شرطياً
‫وكان القرد شريكي المتقمص؟

273
00:19:26,331 --> 00:19:28,083
‫- نعم!
‫- هذا ممتاز!

274
00:19:28,167 --> 00:19:31,336
‫- أرأيت؟ يمكن للناس تفهم هذا.
‫- كيف يمكنهم فهم ذلك؟

275
00:19:31,461 --> 00:19:35,007
‫وفي كل شهر لديه قصة عن سبب
‫عدم حيازته لنصف قيمة الايجار.

276
00:19:35,132 --> 00:19:38,927
‫- لن أكتب هذا!
‫- ماذا تعني بأنك لن تكتب هذا؟

277
00:19:39,094 --> 00:19:42,639
‫سأضع حداً لذلك.
‫كتبت نصاً له معنى بالنسبة الي،

278
00:19:42,764 --> 00:19:46,768
‫وأنتم حولتموه الى شيء مبتذل وسخيف
‫لقد اكتفيت!

279
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
‫لن أتخلى عن مبادئي مجدداً!
‫سأستقيل!

280
00:19:50,564 --> 00:19:52,691
‫هل لديكما محام للشبكة أو ما شابه؟

281
00:19:52,816 --> 00:19:57,029
‫لانني مارست علاقة مع تلك الفتاة
‫وأظنها تحت سن 18 سنة.

282
00:19:59,907 --> 00:20:04,328
‫انه لا يستيقظ، أظن أنه من الافضل
‫أن نزيل الضمادات ونرى ما نتعامل معه.

283
00:20:07,122 --> 00:20:09,416
‫تباً! هل تشمان هذه الرائحة؟
‫انها رائحة الدماغ.

284
00:20:09,541 --> 00:20:11,126
‫حسناً، لا أهتم بما تقوله.

285
00:20:11,251 --> 00:20:14,171
‫لديه جرح كبير وسأفعل ما كان
‫يجدر بي فعله في المقام الاول.

286
00:20:14,296 --> 00:20:16,256
‫- سآخذه الى المستشفى.
‫- لا، لا!

287
00:20:16,381 --> 00:20:18,842
‫لدي خطة أخيرة يا ميغ.

288
00:20:27,434 --> 00:20:32,231
‫يا للهول! ستيوي!
‫يا للهول! ماذا فعلت؟

289
00:20:32,356 --> 00:20:36,902
‫- يبدو أنك دهسته بالسيارة يا لويس!
‫- لا! لقد فقد وعيه!

290
00:20:37,069 --> 00:20:40,656
‫- بيتر، بيتر علينا أن نتستر على هذا.
‫- نعم، ولكن... ماذا؟

291
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
‫فلنضع قبعة على رأسه
‫لنغطي الجرح.

292
00:20:42,741 --> 00:20:44,243
‫ثم نحضر مساحيق التبرج.

293
00:20:44,326 --> 00:20:47,704
‫نرسم عينين على جفنيه
‫ونجد طريقة لالصاق التهمة بأحد آخر.

294
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
‫أحبك كثيراً الان،
‫فلنذهب الى المستشفى.

295
00:21:02,594 --> 00:21:06,765
‫{\an8}برايان، أنا فخورة بك.
‫دخلت الى هناك ودافعت عما تؤمن به.

296
00:21:06,848 --> 00:21:10,811
‫{\an8}- نعم، الان لم يعد لدي برنامج تلفزيوني.
‫- من يهتم بذلك؟

297
00:21:10,936 --> 00:21:14,690
‫{\an8}قمت بالخيار المناسب من أجل نزاهتك
‫وهذا ما يهم.

298
00:21:14,815 --> 00:21:16,525
‫{\an8}أفترض أنك محقة.

299
00:21:16,650 --> 00:21:21,113
‫{\an8}على الاقل عرضت شيئاً على التلفاز
‫ليس بوسع الجميع قول ذلك.

300
00:21:21,863 --> 00:21:24,616
‫{\an8}والان نعود الى "جاوز الكبير".

301
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
‫توقف عن أكل قاربنا يا جاوز.

302
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
‫سآكل قاربكما ومن ثم سآكلكما.

303
00:21:33,166 --> 00:21:35,919
‫- يا للهول! ما هذا؟
‫- انه القرش الكبير!

304
00:21:36,086 --> 00:21:39,256
‫يا الهي! الان بات لدينا عدو مشترك
‫علينا التعاون.

305
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
‫فكرت في جزء ثان له،
‫يدعى "جاوز الاكبر بكثير".

306
00:21:42,467 --> 00:21:47,014
‫لقد اكتشفت أننا في شهر تشرين ثاني!
‫ماذا حدث؟

