﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,299
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:08,383 --> 00:00:11,886
‫"لكن أين هي تلك القيم القديمة الجيدة؟"

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,056
‫"تلك التي كنا نعتمد عليها"

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل العائلة"

5
00:00:18,476 --> 00:00:23,064
‫"من حسن الحظ أن هناك رجلاً يمكنه القيام
‫بايجابية بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,983
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:25,066 --> 00:00:30,947
‫{\an8}"انه رجل العائلة"

8
00:00:35,869 --> 00:00:37,328
‫عمتم مساءً، أنا توم تاكير،

9
00:00:37,412 --> 00:00:41,207
‫قصتنا الرئيسة الليلة، علماء في
‫الـ ناسا حققوا اكتشافاً جديداً مذهلاً.

10
00:00:41,332 --> 00:00:47,172
‫أول رؤية مباشرة لثقب أسود والذي
‫يبدو متمركزاً خارج نظامنا الشمسي.

11
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‫لنشاهد القصة مع تريشا تاكناوا.

12
00:00:49,257 --> 00:00:52,218
‫{\an8}توم، أقف هنا
‫مع ستيفان هوكينغ.

13
00:00:52,302 --> 00:00:56,264
‫{\an8}أول رجل أبيض أتعرف اليه
‫يجيد علم الرياضيات أفضل مني.

14
00:00:56,389 --> 00:01:01,436
‫{\an8}سيد هوكينغ، ماذا يعني لك
‫ولبحثك اكتشاف هذا الثقب الاسود؟

15
00:01:01,561 --> 00:01:06,691
‫{\an8}أنا سعيد جداً، انه قمة
‫انجازاتي في مسيرتي المهنية.

16
00:01:06,816 --> 00:01:13,323
‫{\an8}- يثبت شرعية عمل حياتي كلها.
‫- انه كذلك فعلاً، لنعد اليك يا توم.

17
00:01:13,448 --> 00:01:14,908
‫لا بأس، لم نعد على الهواء.

18
00:01:14,991 --> 00:01:16,576
‫صدقني يا رجل
‫ان هذه الخدعة أصبحت قديمة.

19
00:01:16,659 --> 00:01:18,161
‫هذا الكرسي تفوح منه راحة نتنة.

20
00:01:18,244 --> 00:01:21,915
‫- ستيف، حان وقت ركوب الامواج.
‫- حسناً! أراك لاحقاً أيتها الحقيرة.

21
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
‫{\an8}- جميعكم، احزروا ماذا؟
‫- ماذا؟

22
00:01:25,752 --> 00:01:29,339
‫{\an8}- لقد تم اختياري.
‫- لماذا؟

23
00:01:29,464 --> 00:01:33,927
‫لا شيء مهم كثيراً هيئة
‫المحلفين فقط، لقد تم استدعائي.

24
00:01:34,010 --> 00:01:40,350
‫{\an8}أنا جزء من مجموعة نخبوية
‫أذكياء بما يكفي ليقرروا مصير مواطن.

25
00:01:42,685 --> 00:01:47,816
‫{\an8}الضحكة الممتعة للحسود،
‫لا يختارون أي شخص لهذه المهمة.

26
00:01:47,899 --> 00:01:49,359
‫{\an8}بلى يفعلون ذلك.

27
00:01:49,442 --> 00:01:54,155
‫{\an8}براين، ربما لم أكن واضحاً
‫لقد ائتمنت على الحكم على الاخرين.

28
00:01:54,239 --> 00:01:58,159
‫{\an8}يستدعى الجميع للمشاركة في هيئة
‫المحلفين، أيها الاحمق، لقد تم استدعائي.

29
00:01:58,284 --> 00:02:01,329
‫{\an8}السبب الوحيد لعدم استدعائك من قبل
‫هو أنهم يستخدمون لوائح التصويت.

30
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
‫{\an8}والانتخابات الماضية
‫كانت الاولى التي تصوت فيها

31
00:02:03,748 --> 00:02:07,001
‫صوت من قبل، وضعت أوراقاً
‫مزورة في صندوق الاقتراع للاوسكار،

32
00:02:07,127 --> 00:02:10,630
‫والمرشحون لفئة
‫أفضل ممثل في دور رئيسي،

33
00:02:10,755 --> 00:02:13,758
‫غروفر، بلوتو من فيلم بوباي،

34
00:02:13,883 --> 00:02:17,846
‫رجل أحمر، مفاتن امرأة
‫ودانيال داي لويس،

35
00:02:17,971 --> 00:02:21,641
‫والجائزة من نصيب... الرجل الاحمر.

36
00:02:26,187 --> 00:02:30,316
‫{\an8}لحظة، تقول انه يطلب من الجميع
‫المشاركة في هيئة المحلفين؟

37
00:02:30,441 --> 00:02:33,903
‫- أجل بيتر.
‫- اذاً، أنا لست مميزاً؟

38
00:02:34,028 --> 00:02:37,699
‫- الجميع مميز بيتر.
‫- عازف الروك تومي لي!

39
00:02:37,824 --> 00:02:42,495
‫وان قالت لك زوجتك يوماً انك لست
‫مميزاً اركلها بقوة مباشرة على كبدها.

40
00:02:42,620 --> 00:02:44,455
‫شكراً يا عازف الروك تومي لي.

41
00:02:44,581 --> 00:02:48,209
‫أتعرف ما هو الامر الرائع أيضاً؟
‫اقامة علاقة وأنت تضع نظارة شمسية.

42
00:02:48,334 --> 00:02:50,712
‫لدي الكثير من الامور
‫التي علي أن أجربها الان.

43
00:02:50,837 --> 00:02:54,591
‫{\an8}"البطلينوس المنتشي"

44
00:02:55,091 --> 00:02:56,968
‫{\an8}لا أريد أن أنضم الى هيئة المحلفين.

45
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
‫{\an8}تبين أنه ليس شرفاً على الاطلاق
‫انه أمر سخيف.

46
00:02:59,387 --> 00:03:03,391
‫والاسوأ هو أنهم يحاولون خداعك بجعلك
‫متحمساً بتضمينهم الامر كلمة واجب.

47
00:03:03,516 --> 00:03:06,519
‫تحمست عندما اعتقدت
‫بأنها مسألة "تتعلق بالبراز"؟

48
00:03:06,644 --> 00:03:08,771
‫- ماذا تعني بأنها مسألة "تتعلق ببراز"؟
‫- مخلفات.

49
00:03:08,855 --> 00:03:10,315
‫مخلفات قضاء الحاجة.

50
00:03:10,398 --> 00:03:14,068
‫بيتر، هيئة المحلفين
‫هي حجر أساس في مجتمعنا الديمقراطي.

51
00:03:14,194 --> 00:03:16,279
‫أجل، هذا ما يميزنا عن القردة.

52
00:03:16,404 --> 00:03:18,448
‫هذا اضافة الى الحراس المسلحين
‫في حديقة الحيوانات.

53
00:03:18,531 --> 00:03:23,161
‫- تباً، لديهم قردة مميزون هناك.
‫- لا أبالي، هيئة المحلفين تبدو مملة.

54
00:03:23,286 --> 00:03:26,748
‫سأجعلهم يطردونني
‫كما طردت من كولد بلاي.

55
00:03:27,457 --> 00:03:32,712
‫أيها الشباب، أيها الشباب، لدي فكرة
‫ماذا لو نؤلف أغنية غير تافهة؟

56
00:03:32,795 --> 00:03:35,715
‫"المحكمة"

57
00:03:36,174 --> 00:03:39,677
‫أيتها السيدات والسادة
‫سنطرح عليكم مجموعة من الاسئلة.

58
00:03:39,761 --> 00:03:42,555
‫لتحديد ما اذا كنتم قادرين
‫على أن تكونوا أعضاء غير متحيزين أم لا.

59
00:03:42,639 --> 00:03:47,310
‫أولًا، هل يشعر أحدكم بأي تحيز
‫يجب أن تعلم المحكمة بشأنه؟

60
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
‫- أجل، أنت سيدي؟
‫- النمل، أكره النمل.

61
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح، لقد سمعتني.

62
00:03:51,731 --> 00:03:54,817
‫أنا شخص يكره النمل
‫مثل والدي ووالده من قبله.

63
00:03:54,943 --> 00:03:58,446
‫لذا ان كانت هذه محاكمة للنمل
‫فانس الامر، من المستحيل أن أكون عادلاً.

64
00:03:58,571 --> 00:04:03,576
‫انها تصنع دائماً تلك التلال الصغيرة
‫تتحرك معاً بانضباط وغباء.

65
00:04:03,701 --> 00:04:07,330
‫تتجمع وتحمل فطيرتي
‫عن ملاءة النزهات.

66
00:04:11,834 --> 00:04:16,839
‫- اختفت فطيرتي.
‫- سيدي، هذه ليست محاكمة للنمل.

67
00:04:16,923 --> 00:04:18,967
‫هل من شيء آخر
‫علينا أن نعرف بشأنه؟

68
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
‫- ألم تسمع؟
‫- ماذا؟

69
00:04:26,224 --> 00:04:28,393
‫"المحكمة"

70
00:04:28,476 --> 00:04:33,648
‫سيعرض الادعاء عليكم مواد مرتبطة
‫بالقضية وقد أدرجت ضمن خانة الادلة.

71
00:04:33,731 --> 00:04:38,778
‫من المهم جداً أن تنظروا اليها لكن ألا
‫تلمسوها لان أي بصمة ممكن أن تفسدها.

72
00:04:38,861 --> 00:04:42,115
‫المستند الاول، لعبة
‫نطاطة مليئة بالدماء.

73
00:04:42,198 --> 00:04:45,910
‫المستند الثاني آلة للرؤية
‫الثلاثية الابعاد مغطاة بسائل الحياة.

74
00:04:46,035 --> 00:04:49,247
‫مع شريط يصور الـ غراند كانيون.

75
00:04:49,372 --> 00:04:52,834
‫ولعبة بوتايتو هيد ملطخة بالدماء.

76
00:04:52,959 --> 00:04:55,295
‫وهذه الجوارب
‫التي تحتاجون اليها حقاً.

77
00:04:58,589 --> 00:05:01,342
‫حسناً جميعاً، سنأخذ
‫استراحة لعشر دقائق.

78
00:05:01,426 --> 00:05:07,598
‫أذكر الاعضاء في أنه ممنوع عليكم مناقشة
‫تفاصيل القضية خارج قاعة المحكمة.

79
00:05:11,227 --> 00:05:14,605
‫"ماذا عن هذه المحاكمة؟
‫وكل تفاصيلها، لنناقشها"

80
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
‫"قال انه علينا ألا نفعل"

81
00:05:16,274 --> 00:05:19,986
‫"تتذكرون كيف طلب منا القاضي ألا
‫نتخذ قراراً مسبقاً؟ دعونا نتخذ قراراً"

82
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
‫"غريفين، اصمت"

83
00:05:21,612 --> 00:05:25,325
‫"أعرف أن القاضي قال ألا نركض
‫في الردهة، لكن انظروا الى هذا"

84
00:05:29,996 --> 00:05:31,664
‫"غريفين، توقف!"

85
00:05:31,748 --> 00:05:35,585
‫"هيا أيها القاضي، أطلعنا على الجواب.
‫المكسيكي هو الفاعل، أليس كذلك؟"

86
00:05:39,005 --> 00:05:42,216
‫نعود الان الى
‫"كيف التقى هنري كسينجير بأمك؟"

87
00:05:42,342 --> 00:05:49,349
‫كنت أمشي مع أستاذي
‫عندما رأيت تلك المرأة التي...

88
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
‫ستوي، هلا تبتعد قليلًا؟
‫انك تحجب رؤيتنا للتلفاز.

89
00:06:05,490 --> 00:06:08,659
‫لا! وأشكر صمتك فأنا ألعب
‫دور الشخصيات الكرتونية.

90
00:06:08,785 --> 00:06:12,663
‫تحضر للتدمير في ساحة المعركة
‫لايون أو، لا أعتقد ذلك يا هي مان.

91
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
‫آسف، هل لكمتك بقوة؟

92
00:06:14,624 --> 00:06:17,251
‫أجل، أفترض بأنك لا تعرف مدى قوتك
‫أعني، انظر الى عضلاتك.

93
00:06:17,377 --> 00:06:19,420
‫توقف، أنت صاحب
‫العضلات المفتولة.

94
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
‫يا للهول، ان لعابي
‫يسيل بمجرد النظر اليك.

95
00:06:22,715 --> 00:06:24,175
‫أجل، هذا صحيح.

96
00:06:24,258 --> 00:06:27,053
‫تشترون لاولادكم دمى سخيفة تحفز
‫السلوك الغريب، ثم تسألون ما حدث؟

97
00:06:27,136 --> 00:06:31,808
‫أجل، أنت المسؤول عن ابنك غريب
‫الاطوار يا صديقي، اشرح الامر للقدير!

98
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
‫يوم آخر ضمن
‫هيئة المحلفين يا عزيزي؟

99
00:06:33,976 --> 00:06:37,730
‫أجل، وهذا مقرف، حتى آلات
‫بيع الطعام بالقطع النقدية لا تعمل.

100
00:06:40,441 --> 00:06:43,069
‫لا أريد العودة الى عمل
‫هيئة المحلفين السخيف.

101
00:06:43,152 --> 00:06:44,904
‫لا بد من وجود طريقة ما
‫للخروج من هذا الامر.

102
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
‫معكم توم تاكير
‫مع خبر عاجل.

103
00:06:47,156 --> 00:06:50,493
‫أدلت الـ ناسا باعلان مقلق
‫أن الثقب الاسود المكتشف حديثاً،

104
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
‫عند حافة نظامنا الشمسي
‫يبدو أنه يتسع،

105
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
‫التهم حتى الان
‫نبتون وبلوتو.

106
00:06:55,706 --> 00:06:59,168
‫ويقدر العلماء أن أفق الحدث
‫سيصل الى الارض غداً.

107
00:06:59,335 --> 00:07:04,006
‫هذا صحيح توم، ما يعني أن الحياة
‫على الارض ستختفي في غضون 24 ساعة.

108
00:07:04,215 --> 00:07:08,219
‫- يا للهول.
‫- أمي، هل هذا صحيح؟

109
00:07:08,386 --> 00:07:12,807
‫- يبدو الامر كذلك يا عزيزي.
‫- انها نهاية العالم.

110
00:07:12,932 --> 00:07:14,851
‫يا للهول!

111
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
‫يبدو أن وقت الانتظار قد انتهى.

112
00:07:25,945 --> 00:07:29,449
‫لكن يبدو أن ابن نيكول ريتشي
‫سيكون على ما يرام.

113
00:07:29,574 --> 00:07:33,411
‫وفي الاخبار أيضاً، ان يوم القيامة
‫اقترب مع أقل من 19 ساعة.

114
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
‫قبل أن يدخل كوكبنا
‫الثقب الاسود الذي يتوسع.

115
00:07:36,873 --> 00:07:39,542
‫بينما يواجه الاميركيون في كل مكان
‫آخر يوم لهم على الارض،

116
00:07:39,667 --> 00:07:42,170
‫لا يمكن للمرء
‫الا أن يتصور كيف سيمضونه.

117
00:07:44,088 --> 00:07:46,048
‫مرحباً مورت، الان
‫بما أن نهاية العالم اقتربت،

118
00:07:46,132 --> 00:07:49,594
‫أردت أن أقول ألا ضغينة بيننا.

119
00:07:49,677 --> 00:07:55,016
‫كنت أمزح، أخبئها في يدي
‫استمتع في المكان الذي تقصده.

120
00:07:55,933 --> 00:07:57,560
‫لقد أصبح الامر واضحاً.

121
00:07:57,643 --> 00:08:03,232
‫الطريقة الوحيدة لتجنب هذه الكارثة هي
‫بكتابة رسالة شديدة اللهجة للثقب الاسود.

122
00:08:03,316 --> 00:08:10,323
‫عزيزي الفضاء، انك مليء بالمفاجآت، لا؟
‫تعتقد بأنك جيد لانك تعلمت في شوت.

123
00:08:10,531 --> 00:08:13,743
‫حسناً، لن تكون قوياً كفاية
‫عندما أضع وعاءً للسمك على رأسي.

124
00:08:13,826 --> 00:08:17,663
‫ومعدات الطيران على ظهري
‫وأصعد اليك وألكمك.

125
00:08:26,255 --> 00:08:28,382
‫اليك ذلك يا كوكبة أوريون.

126
00:08:31,093 --> 00:08:35,056
‫هذا صحيح، لست سوى
‫شركة انتاج فاشلة.

127
00:08:36,849 --> 00:08:38,434
‫جو! جو، عليك مساعدتي.

128
00:08:38,559 --> 00:08:40,937
‫- عليك أن تساعدني لاقيم علاقة.
‫- عم تتكلم كواغماير؟

129
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
‫يجب أن أقيم علاقة.

130
00:08:42,605 --> 00:08:44,815
‫عليك أن تساعدني لاقيم علاقة
‫لم أقم بعلاقة حميمة من قبل.

131
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
‫ماذا تعني؟ قمت بعلاقات
‫ملايين المرات.

132
00:08:46,442 --> 00:08:48,986
‫كل ذلك كان كذباً
‫كنت أتباهى بالمسألة أمام الاصدقاء.

133
00:08:49,111 --> 00:08:53,449
‫أنا غير متمرس جو، لا أريد أن
‫أموت هكذا، ساعدني أرجوك.

134
00:08:53,574 --> 00:08:56,035
‫دعني أقيم علاقة مع بوني.

135
00:08:56,619 --> 00:09:01,165
‫أعتقد ذلك، من أجل صديقنا
‫في يومنا الاخير على الارض.

136
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
‫أنت رجل صالح جو سوانسون.

137
00:09:04,544 --> 00:09:06,003
‫كيف كانت المرة الاولى؟

138
00:09:06,087 --> 00:09:08,673
‫قمت بعلاقات كثيرة
‫أردت فقط أن أفعل هذا مجدداً.

139
00:09:11,050 --> 00:09:14,762
‫- تباً لك!
‫- من غير كواغماير؟

140
00:09:15,054 --> 00:09:16,973
‫حسناً ديان
‫ومع اقتراب النهاية،

141
00:09:17,098 --> 00:09:21,435
‫من أجل الترفيه، أدخلنا فقرة
‫جديدة هي اتصالات توم المخادعة.

142
00:09:21,561 --> 00:09:23,688
‫هلا نتصل بهذا الرقم؟

143
00:09:24,105 --> 00:09:27,984
‫مرحباً، هل معي ميغان فوكس؟
‫سأقتلك، هل تفهمين؟

144
00:09:28,109 --> 00:09:32,863
‫ان لم أحصل عليك فلا أحد
‫سيفعل ذلك، سأقتلك، معك توم تاكير.

145
00:09:32,989 --> 00:09:35,533
‫أعرف من أنت.

146
00:09:35,741 --> 00:09:38,619
‫من الممتع رؤية
‫رد فعل الناس عندما يندهشون.

147
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
‫اسمعوا، بما أنها ساعاتنا الاخيرة،

148
00:09:40,955 --> 00:09:44,208
‫أريدكم يا أولاد أن تعرفوا
‫كم نحبكم أنا ووالدكم.

149
00:09:44,333 --> 00:09:46,669
‫وكم أن هذه العائلة مهمة
‫بالنسبة الينا.

150
00:09:46,794 --> 00:09:49,672
‫أنا خائف، أتساءل كيف هو الموت؟

151
00:09:49,797 --> 00:09:54,176
‫لا أعرف، لكن بالنظر الى عيون هرة
‫مشردة عندما تضغط على قصبتها الهوائية،

152
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
‫أعتقد بأن الامر مخيف جداً.
‫مرعب!

153
00:09:57,430 --> 00:09:59,473
‫براين، ماذا تعتقد بأنه سيحدث؟

154
00:09:59,599 --> 00:10:03,060
‫- ما كان هذا؟ كنت تصلي!
‫- هيا، لم أكن أصلي.

155
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
‫بلى، كنت كذلك
‫كنت تصلي، لقد رأيتك.

156
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
‫- لا يا رجل، كانت دعابة.
‫- كنت تصلي.

157
00:10:08,065 --> 00:10:12,778
‫- كانت مزحة، كنت أمازحك.
‫- انك... انك مخادع.

158
00:10:14,196 --> 00:10:19,493
‫مرحباً جميعاً، هذا مونتيكور
‫انه أسدي، أملك أسداً الان.

159
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
‫بيتر، ما هذا؟

160
00:10:21,203 --> 00:10:22,788
‫ذهبت الى حديقة الحيوانات
‫الاسبوع الماضي.

161
00:10:22,872 --> 00:10:25,333
‫وسألتهم ان كان بامكاني القيام
‫بالامر فطلبوا مني الرحيل بسرعة.

162
00:10:25,416 --> 00:10:28,085
‫ذهبت الى حديقة الحيوانات هذا
‫الصباح مع بندقية والان بت أملك أسداً.

163
00:10:28,169 --> 00:10:29,545
‫- هل يعض؟
‫- طبعاً انه يعض، انه أسد.

164
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
‫بيتر، ترجل من على الاسد، علينا
‫أن نمضي مزيداً من الوقت معاً كعائلة.

165
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
‫لا أعتقد ذلك لويس.

166
00:10:34,592 --> 00:10:39,013
‫لكن العالم سينتهي، علينا أن نمضي
‫الساعات الاخيرة مع أكثر من نحبهم.

167
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
‫لويس، البارحة كنت عالقاً
‫في مسألة هيئة المحلفين.

168
00:10:41,474 --> 00:10:44,101
‫اليوم أملك بطاقة ذهبية
‫لاقوم بما أريده.

169
00:10:44,226 --> 00:10:47,396
‫أشعر وكأنني عجوز يعيش
‫شبابه الارعن مجدداً.

170
00:10:47,521 --> 00:10:49,440
‫أخبرني عن حين كنت صغيراً، جدي.

171
00:10:49,565 --> 00:10:53,944
‫بني، كانت أوقاتاً مجنونة
‫كنت وأصدقائي طائشين.

172
00:10:54,070 --> 00:11:00,201
‫كنا نمص أصابع بعضنا البعض
‫ونقحمها في آذاننا ونقوم بمقالب غريبة.

173
00:11:00,326 --> 00:11:03,537
‫- يبدو وكأنها تصرفات غريبة، جدي.
‫- كانت كذلك، كان الجميع غرباء!

174
00:11:03,663 --> 00:11:06,082
‫لكن في ذلك الوقت
‫كانوا يسموننا بالغرباء المرحين.

175
00:11:06,207 --> 00:11:10,544
‫كانت غرابة جيدة وحقيقية
‫وقديمة الطراز في الطبيعة.

176
00:11:10,670 --> 00:11:13,547
‫وليست فاخرة ومريحة
‫وعلى الملاءات كما هو الحال اليوم.

177
00:11:13,673 --> 00:11:15,132
‫كان الناس يتألمون آنذاك.

178
00:11:15,216 --> 00:11:17,134
‫- هذا تصرف غريب.
‫- أجل، انه غريب جداً.

179
00:11:20,846 --> 00:11:23,307
‫- ماذا تفعل بالبندقية؟
‫- آخر يوم على الارض.

180
00:11:23,432 --> 00:11:27,645
‫لطالما أردت انقاذ عائلة أميركية من
‫السكان الاصليين من الخيالة الجشعين.

181
00:11:35,194 --> 00:11:38,280
‫أجل، هذه ستفي بالغرض.

182
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
‫دعها.

183
00:11:43,244 --> 00:11:46,288
‫ليس عليك أن تخافيه بعد الان.

184
00:11:49,250 --> 00:11:54,046
‫"ابقوا معنا، فيما يستمر العد العكسي
‫لنهاية العالم مع أقل من 6 ساعات بعد".

185
00:11:54,171 --> 00:11:59,927
‫الشيء الوحيد الجيد في هذا هو مع
‫أننا يوم الثلاثاء أشعر بأنه يوم الجمعة.

186
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
‫بيتر، الى أين أنت ذاهب؟

187
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
‫آخر يوم على الارض
‫آخر فرصة للقيام بهذا.

188
00:12:03,973 --> 00:12:07,977
‫سأجد حي للسود وأرى ما يحدث
‫ان صرخت تلك الكلمة التي تعرفينها.

189
00:12:11,564 --> 00:12:13,858
‫- يحترمونني لانني قلتها.
‫- "ملك الشعب الاسود".

190
00:12:18,112 --> 00:12:21,115
‫حسناً أيتها السيدات والسادة
‫دنت الساعة، دقائقنا الاخيرة.

191
00:12:21,240 --> 00:12:24,744
‫في أي لحظة الان، سيمتص
‫الثقب الاسود الكبير الارض.

192
00:12:25,035 --> 00:12:29,457
‫نود في القناة الخامسة أن نترككم
‫مع صور عن الوجود القصير للبشر.

193
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
‫مثل معركة هايستينغز.

194
00:12:31,292 --> 00:12:34,211
‫يا رجال، ان ربحنا هذه المعركة
‫فسنسيطر على هايستينغز.

195
00:12:34,336 --> 00:12:37,631
‫- أجل، لنقم بذلك.
‫- هيا بنا، هيا هايستينغز.

196
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
‫الامبراطورية العثمانية.

197
00:12:39,341 --> 00:12:44,346
‫- يمكنني اعتياد الامر.
‫- هل تعرفان؟ هكذا أريد امبراطوريتنا.

198
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
‫أول بث تلفزيوني.

199
00:12:51,979 --> 00:12:57,485
‫{\an8}"أرجوكم ابقوا معنا لـ 80 سنة من الهراء"

200
00:12:59,695 --> 00:13:04,450
‫{\an8}مع 30 ثانية للنهاية نشكر اختياركم قناة
‫5 كالمحطة الاخيرة لرؤية نهاية العالم.

201
00:13:04,575 --> 00:13:07,286
‫- أمي، أين أبي؟
‫- لا أعرف يا كريس.

202
00:13:07,453 --> 00:13:10,039
‫- آسف لانني تأخرت.
‫- بيتر، أين كنت؟

203
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
‫حاولي أن تأخذي موعداً
‫لتقصي شعرك اليوم.

204
00:13:12,166 --> 00:13:15,252
‫اعتقدت بأنك تريد أن تمضي آخر
‫يوم لك على الارض مع عائلتك.

205
00:13:15,377 --> 00:13:19,632
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟
‫- لم يتبق الا بضع ثوان فقط، ألا تحبني؟

206
00:13:19,757 --> 00:13:23,302
‫طبعاً أحبك يا لويس
‫أنت أهم شخص لدي في هذا العالم.

207
00:13:23,427 --> 00:13:26,138
‫- هل تعدني؟
‫- أعدك.

208
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
‫{\an8}10، 9، 8...

209
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
‫{\an8}- أكره التواجد مع الاولاد.
‫- ماذا؟

210
00:13:32,603 --> 00:13:34,146
‫{\an8}6، 5...

211
00:13:34,271 --> 00:13:36,398
‫{\an8}آسف، فكرت فقط
‫في أن أكون صادقاً بما أننا سنموت.

212
00:13:36,524 --> 00:13:39,485
‫{\an8}3، 2، 1...

213
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
‫{\an8}- دعابة الاول من أبريل.
‫- دعابة الاول من أبريل.

214
00:13:41,904 --> 00:13:44,156
‫- ماذا؟
‫- لا بد من أنكما تمزحان.

215
00:13:44,281 --> 00:13:47,368
‫- لن نموت.
‫- لا، لن نموت.

216
00:13:47,493 --> 00:13:49,995
‫يا للروعة!

217
00:13:51,288 --> 00:13:54,625
‫انتظروا، ماذا قال أبي للتو؟

218
00:13:57,586 --> 00:13:59,129
‫أجل، انها دعابة الاول من أبريل.

219
00:13:59,213 --> 00:14:02,049
‫نحن القناة الاخبارية الخامسة
‫اختلقنا قصة الثقب السود كلها.

220
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
‫كجزء من التزامنا
‫بالاحتفال في الاعياد.

221
00:14:04,718 --> 00:14:07,555
‫ومع 87 عملية انتحار فقط
‫وانتشار عمليات النهب على نطاق واسع.

222
00:14:07,680 --> 00:14:10,683
‫نعتقد بأنها كانت دعابة ناجحة.

223
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
‫أيها السفلة!

224
00:14:12,810 --> 00:14:15,688
‫ما رأيك بذلك لويس؟
‫سنعيش.

225
00:14:15,813 --> 00:14:20,109
‫بيتر، ماذا عنيت بما قلته؟
‫انك تكره التواجد مع الاولاد؟

226
00:14:20,234 --> 00:14:22,862
‫- أجل أبي، ماذا عنيت؟
‫- ألا تحبنا؟

227
00:14:22,987 --> 00:14:24,446
‫أجل، ما ردك؟

228
00:14:24,530 --> 00:14:28,659
‫هيا، لم أقصد ذلك
‫كنت أمزح فقط، عانقوني جميعاً.

229
00:14:28,742 --> 00:14:31,161
‫ما رأيكم بعناق قوي لوالدكم؟

230
00:14:31,287 --> 00:14:34,164
‫أيها أولاد، لم لا تصعدون الى الاعلى
‫حتى نتمكن من التحدث أنا ووالدكم؟

231
00:14:34,248 --> 00:14:37,877
‫أجل هيا ميغ وكريس
‫لنخرج من هنا.

232
00:14:39,211 --> 00:14:41,589
‫حسناً، أنا ذاهب لاقدم
‫الحساء في المطبخ الخيري.

233
00:14:41,714 --> 00:14:45,175
‫بعد أن نجوت، علي أن أفي
‫بالوعد الذي قطعته لاحدهم.

234
00:14:45,301 --> 00:14:48,178
‫- "انه القدير".
‫- بيتر، ماذا عنيت؟

235
00:14:48,512 --> 00:14:51,181
‫تريدين الحقيقة؟
‫يشعرونني بالملل، لويس.

236
00:14:51,307 --> 00:14:54,727
‫- يشعرونك بالملل؟ انهم أولادك.
‫- أعرف، وأحبهم.

237
00:14:54,852 --> 00:15:00,691
‫لكن ألا تتمنين أحياناً أن يهربوا
‫أو يخطفوا ليعملوا في معبد الجحيم؟

238
00:15:04,945 --> 00:15:06,614
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟

239
00:15:06,739 --> 00:15:10,701
‫لانه لويس، تخبرك ميغ بقصة تثير
‫توترك وستوي يجلس من دون حراك.

240
00:15:10,826 --> 00:15:13,162
‫وكريس يترك دائماً فئرانه
‫الروسية مبعثرة في المكان.

241
00:15:13,287 --> 00:15:16,415
‫- ارحلي من هنا.
‫- حسناً، ليس عليك أن تصرخ.

242
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
‫لنذهب ونجد مكاناً آخر.

243
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
‫استمع الى ما تقوله
‫أنت لا تعرف أولادك.

244
00:15:21,170 --> 00:15:23,839
‫هذه هي المشكلة
‫لا يتعلق الامر بهم بل بك.

245
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
‫- أنا؟
‫- أجل أنت.

246
00:15:25,716 --> 00:15:29,261
‫لقد أذيت أولادك أكثر مما يمكن
‫أن يؤذيهم أي ثقب أسود.

247
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
‫لويس، انك تبالغين
‫سينتهي كل هذا غداً.

248
00:15:36,769 --> 00:15:41,440
‫صباح الخير، أنا أمزح فقط.
‫اذاً ماذا لدينا؟ فطائر محلاة؟ هذا رائع.

249
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
‫ماذا سيحدث في المدرسة اليوم
‫أيها الاولاد؟

250
00:15:43,275 --> 00:15:44,860
‫اصمت يا أبي.

251
00:15:44,985 --> 00:15:48,072
‫فليكن، اذاً يا كريس...
‫كيف حال أصدقاؤك في المدرسة؟

252
00:15:48,197 --> 00:15:50,824
‫ما همك؟
‫لا تعرف حتى من هم أصدقائي.

253
00:15:50,991 --> 00:15:57,998
‫طبعاً أعرفهم، تشاندلر،
‫فونزي ورمينغتون ستيل؟

254
00:15:58,874 --> 00:16:00,584
‫حالفك الحظ يا أبي.

255
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
‫ستوي، كيف تجري
‫الامور في عالم الليغو؟

256
00:16:03,087 --> 00:16:06,256
‫جيد جداً، ركبت سفينة فضائية
‫انتظر لحظة... لا أتحدث معك.

257
00:16:06,382 --> 00:16:10,552
‫هيا يا شباب، فلنذهب ونأكل
‫في غرفة الجلوس، المكان مقرف هنا.

258
00:16:11,345 --> 00:16:15,057
‫لا، المكان مقرف لاني أطلقت الغازات؟
‫لانه يمكنني أحياناً أن أستعيدها.

259
00:16:15,224 --> 00:16:19,019
‫أعتقد بأنه يمكننا التعويض
‫عن هذه الخسائر في الفصل الثالث.

260
00:16:21,313 --> 00:16:23,399
‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان ماذا؟

261
00:16:23,524 --> 00:16:26,986
‫لا شيء، اعتقدت بأنني اشتممت
‫رائحة غازات، لا أشتمها الان.

262
00:16:27,111 --> 00:16:30,364
‫انهم غاضبون حقاً مني، أليس كذلك؟

263
00:16:30,531 --> 00:16:32,074
‫انظروا من بدأ يدرك الامر.

264
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
‫بيتر، سمعوك تقول انك تكره التواجد
‫معهم، يعرفون أنك لا تهتم بالتعرف اليهم.

265
00:16:36,954 --> 00:16:40,708
‫- أعني... كيف كنت لتشعر؟
‫- أشعر الان بأنني سافل.

266
00:16:40,833 --> 00:16:45,462
‫بيتر، ان كنت تبالي حقاً بشأن أولادك
‫فعليك أن تستعيد احترامهم وحبهم.

267
00:16:45,546 --> 00:16:47,006
‫كيف أفعل ذلك؟

268
00:16:47,131 --> 00:16:50,384
‫عليك أن تمضي الوقت معهم
‫وتجعل اهتماماتهم من اهتماماتك.

269
00:16:50,509 --> 00:16:56,181
‫أعتقد بأنك محقة، لويس، أفسد الامور
‫دائماً كما حصل مع جايسون مراز.

270
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
‫يا للهول، انك جايسون مراز.

271
00:16:58,934 --> 00:17:00,811
‫لا، لست هو
‫أنا مجرد رجل يعتمر قبعة.

272
00:17:00,936 --> 00:17:03,105
‫أجل، هذا ما يفعله
‫جايسون مراز.

273
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
‫مرحباً يا صديقتي.

274
00:17:11,030 --> 00:17:13,407
‫ماذا يجري؟

275
00:17:14,366 --> 00:17:16,744
‫- هل أنت في فترة الطمث؟
‫- ماذا؟

276
00:17:16,869 --> 00:17:18,746
‫أحاول فقط أن أجعل
‫اهتماماتك من اهتماماتي.

277
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
‫ان فترة الطمث
‫ليست من اهتماماتي.

278
00:17:20,622 --> 00:17:23,208
‫انه شيء يحدث لي
‫ولا أستطيع السيطرة عليه.

279
00:17:23,333 --> 00:17:26,420
‫مقرف، لا بأس
‫سأذهب للتحدث مع كريس.

280
00:17:28,255 --> 00:17:30,883
‫- مرحباً كريس.
‫- مرحباً بيتر.

281
00:17:31,008 --> 00:17:35,804
‫كنت أفكر، عندما كنت في سنك
‫تشاركت مع العم روي جعة.

282
00:17:35,929 --> 00:17:38,682
‫شربتها وكنت متحمساً جداً فغفوت.

283
00:17:38,807 --> 00:17:42,770
‫لا بد من أنني قمت بعمل سيئ لانني
‫عندما استيقظت كان سروالي منزوعاً.

284
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
‫لم أر العم روي بعد ذلك.

285
00:17:45,022 --> 00:17:47,066
‫تبين حتى أننا لم نكن قريبين.

286
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
‫على أي حال، اعتقدت بأن تشاركنا
‫الجعة كان أفضل ما حدث.

287
00:17:50,986 --> 00:17:54,114
‫وأعرف اليوم أن الامور قد تغيرت
‫لذا، أحضرت الممنوعات.

288
00:17:54,281 --> 00:17:57,618
‫- وفكرت بأن نتعاطاها معاً كوالد وابنه.
‫- لست متأكداً بهذا الشأن.

289
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
‫سأقول لك شيئاً... سأبدأ.

290
00:18:02,414 --> 00:18:05,417
‫هذا يشعرني بحال أفضل.

291
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
‫هل أنت متأكد
‫من أنه لا بأس بهذه المادة؟

292
00:18:07,336 --> 00:18:09,880
‫كل ما أعرفه هو أن الرجال
‫الذي صنعوها قد ماتوا.

293
00:18:10,005 --> 00:18:15,135
‫لم لا يوجد ثقب في هذا الجدار؟
‫هذا الشيء يزعجني.

294
00:18:16,261 --> 00:18:18,388
‫لا بأس، سأرحل.

295
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
‫اذاً هل ستعرفني الى أصدقائك؟

296
00:18:24,478 --> 00:18:29,274
‫تراب جو وأوبتيموس برايم
‫وديسترو وهذا كير بير.

297
00:18:29,399 --> 00:18:32,778
‫- هل تقيم حفلة لتناول الشاي؟
‫- لا، نحل مسألة خلاف على أرض.

298
00:18:32,903 --> 00:18:38,200
‫يحاول تراب جو المخالفة بالبناء بلا
‫رخصة عند حدود أرض أوبتيموس برايم.

299
00:18:38,325 --> 00:18:42,746
‫ديسترو مستشار البلدية، يخبر تراب
‫جو ليتقدم بطلب على أنه بناء ملحق.

300
00:18:42,871 --> 00:18:45,165
‫وحتى لو فعل، لا يمكن بناءه
‫الا في الجهة الخلفية للعقار.

301
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
‫والـ كير بير هو مجرد كير بير.

302
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
‫أنا جاهز تماماً.

303
00:18:54,216 --> 00:18:56,593
‫لا أعرف، لويس
‫لقد بذلت قصارى جهدي.

304
00:18:56,718 --> 00:18:58,762
‫لا أعرف ان كان بامكاني
‫فعل أي شيء آخر.

305
00:18:58,887 --> 00:19:00,806
‫بيتر، عليك أن تقدم
‫أفضل من ذلك.

306
00:19:00,931 --> 00:19:04,059
‫بطريقة ما، عليك أن تجعل هؤلاء
‫الاولاد يعرفون أنك تهتم لامرهم.

307
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
‫سأحاول لويس.

308
00:19:09,773 --> 00:19:12,943
‫أيها الاولاد، تعالوا الى هنا
‫لدى والدكم ما يقوله.

309
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
‫اسمعوا، أعرف
‫أنكم غير راضين عن والدكم الان.

310
00:19:19,741 --> 00:19:23,036
‫لكن آمل على الاقل
‫أن تروا أنني أحاول.

311
00:19:23,162 --> 00:19:26,373
‫أعني، أعرف أننا أحياناً
‫لا نتفق معاً.

312
00:19:26,498 --> 00:19:29,459
‫تباً، لو لم نكن أقارب
‫لكانت هذه أسوأ طاولة في حفلة الزفاف.

313
00:19:29,585 --> 00:19:35,591
‫لكننا جزء من عائلة
‫ولا أزال والدكم، وأعدكم أنني أحبكم.

314
00:19:35,757 --> 00:19:39,303
‫لم قلت انك تكره
‫أن تمضي الوقت معنا؟

315
00:19:39,428 --> 00:19:41,763
‫اسمعوا، ربما لم أقل
‫ما أعنيه فعلاً.

316
00:19:41,889 --> 00:19:46,268
‫لكنني ما زلت قادراً على أن أكون والدكم
‫حتى لو أننا لا نتشارك الاهتمامات عينها.

317
00:19:46,435 --> 00:19:49,730
‫اذاً ما ردكم؟
‫هل عدنا عائلة من جديد؟

318
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
‫- لا أصدقك.
‫- ولا أنا.

319
00:19:52,107 --> 00:19:54,276
‫عندما قفزت من السقف
‫سمحت لبوم بالدخول.

320
00:19:54,443 --> 00:19:58,864
‫أعرف أنه يفترض به أن يكون حكيماً لكن
‫كل ما فعله هو تبرز فئران نصف مهضومة.

321
00:19:58,989 --> 00:20:02,618
‫حسناً، اذاً لا يوجد
‫سوى طريقة واحدة لاستعادة حبكم.

322
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
‫- من يريد لعبة أكس بوكس جديدة؟
‫- أجل.

323
00:20:05,954 --> 00:20:09,541
‫- أبي!
‫- يا للهول، أنت أفضل والد على الاطلاق.

324
00:20:09,666 --> 00:20:13,921
‫أجل أبي، يا للروعة، أنا أحبك.

325
00:20:14,046 --> 00:20:17,591
‫أظن بأنكم ان لم تكونوا قادرين على كسب
‫احترام أولادكم يمكنكم شراؤه دائماً.

326
00:20:21,345 --> 00:20:24,181
‫ثمة أشياء رائعة في سلة المهملات.

327
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
‫أبي، هل يمكننا أن نلعب
‫بالـ أكس بوكس؟

328
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
‫لحظة يا ميغ
‫ما زلت أحاول معرفة كيف ألعب بها.

329
00:20:35,943 --> 00:20:40,405
‫{\an8}حسناً يا شباب، أخبروني مجدداً
‫على أي زر أضغط لاطلق النار الان؟ تباً.

330
00:20:41,073 --> 00:20:43,825
‫{\an8}- تباً.
‫- "من هذا الغبي الذي يستمر بالموت؟"

331
00:20:43,951 --> 00:20:45,994
‫لست غبياً، أنا لاعب جديد.

332
00:20:46,161 --> 00:20:48,705
‫{\an8}"اسمع، ان لم تكن بارعاً
‫لم لا تختبئ حتى النهاية؟"

333
00:20:48,830 --> 00:20:53,210
‫{\an8}لا بأس، سأنحني خلف...
‫هل هذا زر الانحناء؟

334
00:20:53,335 --> 00:20:54,795
‫{\an8}-"من رمى قنبلة يدوية؟
‫- أحمق."

335
00:20:54,878 --> 00:20:57,172
‫{\an8}- "تعلم كيفية اللعب.
‫- غبي، أنت فاشل."

