﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,049
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:08,133 --> 00:00:11,386
‫"لكن أين هي تلك القيم
‫الجيدة والقديمة"

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,305
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,434
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:18,309 --> 00:00:23,148
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلًا يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,356 --> 00:00:24,691
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:24,941 --> 00:00:29,779
‫"انه رجل العائلة"

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,119
‫{\an8}حسناً، أنا ذاهب.

9
00:00:36,286 --> 00:00:39,789
‫{\an8}علمنا أن هذا اليوم سيحل
‫حظاً سعيداً أنما انتهى بك الامر.

10
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
‫{\an8}اعتني بنفسك يا صديقي
‫اتصل ان شئت.

11
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
‫{\an8}ان لم تفعل، اعتني بنفسك.

12
00:00:43,126 --> 00:00:47,297
‫{\an8}- أنا راحل لبضعة أيام وحسب.
‫- حسناً.

13
00:00:47,630 --> 00:00:49,674
‫{\an8}أجل، ثمة ندوة عن ابتكار...

14
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
‫{\an8}- سيسهل الامر عليكما لهذا الحد؟
‫- ما هو؟

15
00:00:51,968 --> 00:00:55,138
‫{\an8}ظننتما أنني راحل الى الابد
‫وقلتما "حظاً سعيداً" فقط؟ ما هذا؟

16
00:00:55,221 --> 00:00:59,100
‫{\an8}براين، ترو، لست راحلاً الى الابد
‫ستتغيب لبضعة أيام.

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
‫{\an8}- أتريدنا أن نقيم موكباً؟
‫- أتعلما؟ لا يهم.

18
00:01:01,436 --> 00:01:03,480
‫{\an8}اسمع يا براين، تقبل الامر
‫أنت كلب.

19
00:01:03,605 --> 00:01:08,693
‫{\an8}حتى أن كنية غريفن امتياز
‫منح من عائلتنا وليس بشكل قانوني.

20
00:01:08,777 --> 00:01:12,072
‫{\an8}ويوماً ما، عندما تصبح مستعداً
‫ستسير نحو الغابات وتموت.

21
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
‫{\an8}لقد تحضرنا لذاك اليوم.

22
00:01:14,991 --> 00:01:18,953
‫{\an8}ثمة ندوة في نيو هايفين عن ابتكار
‫مسلسلك الخاص على شبكة الانترنت.

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,538
‫{\an8}يبدو كأمر يناسبني.

24
00:01:20,663 --> 00:01:24,709
‫{\an8}أهذا صف آخر من تلك الصفوف حيث
‫تحرر الشيك مباشرة باسم المدرس؟

25
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
‫{\an8}أتشعرين بالارتياح؟
‫أتشعرين بالارتياح حيال ما قلته للتو؟

26
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
‫{\an8}هل ستذهب يا براين
‫أم علي أن أحضر علبة الفكة المعدنية؟

27
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
‫{\an8}يا رفيقان، لدي أخبار رائعة.

28
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
‫{\an8}سيأتي أبي للزيارة!

29
00:01:44,104 --> 00:01:48,191
‫{\an8}- خبئوا النساء.
‫- سنقابل أخيراً رجل الالف صديقة.

30
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
‫{\an8}هذا صحيح، لا تظنا
‫أنني واعدت كثيراً من الفتيات.

31
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
‫{\an8}فأبي أقام علاقات أكثر من كيرسي آلي.

32
00:01:53,738 --> 00:01:54,739
‫{\an8}ماذا؟

33
00:01:54,948 --> 00:01:59,077
‫{\an8}بأي حال، البحرية ستكرمه هذا العام
‫بحفل البحارة لشجاعته في فييتنام.

34
00:01:59,953 --> 00:02:01,996
‫{\an8}- لا بد من أنك فخور.
‫- قطعاً.

35
00:02:02,080 --> 00:02:05,208
‫{\an8}- كان كالبطل بالنسبة لي وأنا أكبر.
‫- أتعلم من كان بطلي؟

36
00:02:05,333 --> 00:02:08,753
‫آكوا مان وشخصيته البديلة السرية
‫آرثر كوري.

37
00:02:09,712 --> 00:02:12,882
‫- لقد أنقذت حياتنا يا آكوا مان.
‫- أؤدي عملي وحسب.

38
00:02:15,260 --> 00:02:18,638
‫آرثر كوري، هل رأيت آكوا مان؟
‫كان هنا للتو.

39
00:02:18,847 --> 00:02:20,723
‫بئساً! أظن أنني فوته.

40
00:02:20,849 --> 00:02:25,103
‫- نسينا أن نشكره.
‫- يخالجني شعور بأنه عرف.

41
00:02:33,736 --> 00:02:35,822
‫مرحباً يا رفيقان، ادخلا
‫أبي، لقد وصلا.

42
00:02:37,824 --> 00:02:41,286
‫استريحا أيتها الفتاتان
‫غلين، ألن تقدم أباك قبل دخوله؟

43
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‫بلى، نسيت
‫يا رفيقان، شاهدا التالي.

44
00:02:59,512 --> 00:03:03,766
‫هذا أبي، لا أحد يرقص
‫مثل الملازم دان كواغماير.

45
00:03:04,017 --> 00:03:06,144
‫- أبي، هذان جو وبيتر.
‫- جو وبيتر!

46
00:03:06,728 --> 00:03:08,188
‫- أي واحد أنت؟
‫- بيتر يا سيدي.

47
00:03:08,313 --> 00:03:10,815
‫انظر اليك
‫أنت شره، أليس كذلك يا بيتر؟

48
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
‫لا أريد أن أقف خلفك في الكافيتريا
‫أليس كذلك؟

49
00:03:12,817 --> 00:03:15,528
‫- لا يا سيدي، لا يجب أن تفعل.
‫- أود أن أقف وأحييك يا سيدي.

50
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني أن أفعله.

51
00:03:18,531 --> 00:03:22,368
‫سأقبل به، وسأحييك
‫بشكل رائع أيضاً يا صديقي.

52
00:03:22,452 --> 00:03:25,914
‫سيدي، أخبرهما عن المرة حيث اضطررت
‫لان تقفز من طائرتك في أرض العدو.

53
00:03:26,039 --> 00:03:30,168
‫سأفعل لكن أولاً، كانت رحلتي طويلة
‫وهذا البحار يريد احتساء الـ كوزمو.

54
00:03:30,877 --> 00:03:33,379
‫- شراب الـ كوزمو؟
‫- انها الساعة الـ 5 في مكان ما، صحيح؟

55
00:03:34,881 --> 00:03:38,176
‫- حسناً، سأعده وأنت أخبر القصة.
‫- يمكنه أن يكون مزعجاً أحياناً.

56
00:03:38,301 --> 00:03:43,056
‫علي أي حال، أذكر ذاك اليوم وكأنه أمس
‫كنت قد قصصت شعري في وقت مبكر.

57
00:03:43,181 --> 00:03:45,225
‫كانت أول قصة أحصل عليها هنا
‫وكنت أبدو كرجل وسيم.

58
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
‫فجأة، وصلتنا أوامر معينة.

59
00:03:47,143 --> 00:03:50,271
‫وبالطبع، لانه اليوم الذي سرحت فيه
‫شعري، كان علي أن أعتمر خوذة.

60
00:03:50,396 --> 00:03:52,857
‫أذكر أن السماء
‫كانت باللون البرتقالي الملكي.

61
00:03:52,982 --> 00:03:55,151
‫- كان النسيم دافئاً بشكل كاف.
‫- "هذا الرجل مثلي الجنس"

62
00:03:55,235 --> 00:03:58,446
‫لارتداء الاكمام القصيرة لكن لم
‫يكن دافئاً جداً لحد أن المرء قد يتعرق.

63
00:03:58,529 --> 00:04:01,282
‫- سأقول لكما، أنا أكره أن أتعرق.
‫- "مثلي الجنس الى حد كبير"

64
00:04:03,201 --> 00:04:07,080
‫آسف، هذا المصحح الاملائي التلقائي
‫لكن أجل، انه مثلي جداً.

65
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
‫براين، المنزل مضجر جداً
‫متى ستعود؟

66
00:04:15,171 --> 00:04:18,299
‫سأعود قريباً يا ستيوي
‫لكن دعني أخبرك، هذه الندوة رائعة.

67
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
‫أنا حقاً أتعلم الكثير.

68
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
‫سأخبرك عنها
‫حينما أعود الى المنزل، موافق؟

69
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
‫- سأكلمك لاحقاً.
‫- مهلاً، تمهل يا براين.

70
00:04:23,304 --> 00:04:26,349
‫- كان هناك شيء آخر أريد أن أقوله لك.
‫- ما هو؟

71
00:04:27,934 --> 00:04:32,021
‫- وصل البريد بوقت متأخر قليلاً اليوم.
‫- حسناً يا ستيوي، علي أن أقفل.

72
00:04:32,146 --> 00:04:36,943
‫مهلاً، تمهل، تمهل
‫هل أخبرتك عن ذاك الشيء هناك؟

73
00:04:37,026 --> 00:04:39,237
‫ستيوي، لا يمكنني أن أرى
‫ما تشير اليه فعلياً.

74
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
‫- سأقفل الان، الوداع.
‫- انها خسارتك أنت يا براين.

75
00:04:42,031 --> 00:04:43,616
‫ذاك الشيء هناك مثير للاهتمام.

76
00:04:45,535 --> 00:04:48,746
‫رجل فضاء في تنورة من العشب
‫وهو يلعب بهلوانياً بالمشاعل.

77
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
‫أجل!

78
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
‫حسناً، انتهى دورك، غادر.

79
00:04:54,127 --> 00:04:55,670
‫حسناً يا ستيوي، حان وقت النوم.

80
00:04:55,878 --> 00:04:58,965
‫- جدي وظيفة.
‫- بيتر، ماذا تفعل في المنزل؟

81
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
‫ظننت أنك ستخرج الى البلدة
‫مع كواغماير ووالده.

82
00:05:01,676 --> 00:05:05,096
‫لويس، لن تصدقي التالي
‫والد كواغماير مثلي!

83
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
‫ماذا؟ لم يذكر كواغماير هذا الامر قط.

84
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
‫لا أظن أنه يعرف
‫وكأنه لا يلاحظ الامر حتى.

85
00:05:10,852 --> 00:05:12,979
‫أحقاً؟ اذاً كيف عرفت أنه مثلي؟

86
00:05:13,104 --> 00:05:15,857
‫من أمور بسيطة طريقة كلامه وتصرفه.

87
00:05:15,982 --> 00:05:19,277
‫كما أنه وضع مجموعة أقراص
‫سيكس أند ذي سيتي الكاملة بين رجليه.

88
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
‫- بيتر، لا لم يفعل.
‫- لا، لم يفعل.

89
00:05:21,070 --> 00:05:23,865
‫بل هو يملك المجموعة وحسب
‫أنا اختلقت الجزء الاخر.

90
00:05:23,990 --> 00:05:28,328
‫ربما عليك أن تكلم غلين عن الموضوع
‫بخاصة ان كان لا يعرف.

91
00:05:28,453 --> 00:05:31,080
‫يمكنني أن أفعل ذلك، لكن لا أعلم
‫ان كان الامر سيجدي نفعاً يا لويس.

92
00:05:31,164 --> 00:05:34,042
‫انه في حالة من النكران التام
‫كالاشخاص الواقعين بدين كبير.

93
00:05:34,584 --> 00:05:38,671
‫عزيزتي، لقد مددت خطنا الائتماني
‫واستنفذت جميع مدخراتنا.

94
00:05:38,796 --> 00:05:41,674
‫- سنكون بخير لشهر آخر.
‫- هذا رائع يا عزيزي.

95
00:05:41,799 --> 00:05:45,386
‫- ماذا سنفعل في الشهر المقبل؟
‫- سأقول لك ما لن نفعله.

96
00:05:45,553 --> 00:05:47,805
‫اطلاق النار على أولادنا
‫ثم قتل أنفسنا.

97
00:05:48,806 --> 00:05:51,934
‫- سأعتبر قولك مؤكداً.
‫- لا أظن أنك ستسيطرين على الموقف.

98
00:05:57,482 --> 00:05:59,650
‫- مرحباً يا بيتر، كيف الحال؟
‫- مرحباً يا كواغماير.

99
00:06:00,818 --> 00:06:03,529
‫- هل والدك موجود هنا؟
‫- انه في "نادي النميمة والملابس".

100
00:06:03,613 --> 00:06:06,908
‫لكنني سررت بمجيئك
‫لان أبي أرادني أن أخبرك انه سيفرح،

101
00:06:07,033 --> 00:06:10,078
‫ان انضممت الينا أنت ولويس كضيفيه
‫في حفل البحارة.

102
00:06:10,244 --> 00:06:11,579
‫أجل، أجل، هذا سيكون رائعاً.

103
00:06:12,705 --> 00:06:16,042
‫أتذكر عندما قابلناه ذاك اليوم
‫ورقص لبعض الوقت؟

104
00:06:16,167 --> 00:06:18,002
‫أجل، كان ذلك طريفاً جداً يا رجل.

105
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
‫- لا، لم يكن طريفاً.
‫- كان مضحكاً جداً.

106
00:06:19,921 --> 00:06:21,547
‫- لم يكن الامر طريفاً.
‫- والدي مضحك جداً.

107
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
‫بل كان مثلياً.

108
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
‫- ماذا؟
‫- أجل، أظن أن والدك مثلي.

109
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
‫مثلي؟

110
00:06:29,639 --> 00:06:33,059
‫- علينا جميعاً أن نكون مثله!
‫- كواغماير، ألا ترى الامر؟

111
00:06:33,184 --> 00:06:35,645
‫أرى ماذا؟
‫سأطلعك على ما أراه، أنت تغار!

112
00:06:35,770 --> 00:06:38,439
‫أجل، والدك يعاقر الشراب
‫بينما والدي بطل.

113
00:06:38,564 --> 00:06:43,903
‫سترى، في حفل البحارة سترى قدر رجولته
‫وكيف يحترمه جميع من في الجيش.

114
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
‫{\an8}"نادي الضباط"

115
00:06:54,205 --> 00:06:57,333
‫انظر يا أبي، أتى جميع هؤلاء الناس
‫لتكريمك فقط.

116
00:06:57,417 --> 00:06:59,502
‫أشعر بالسعادة يا بني، لن أكذب عليك.

117
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
‫- دان كواغماير!
‫- والي!

118
00:07:01,712 --> 00:07:04,966
‫- سررت برؤيتك، هذا ابني غلين.
‫- سررت بمقابلتك يا غلين.

119
00:07:05,091 --> 00:07:07,760
‫- عليك أن تفخر جداً بوالدك.
‫- أنا كذلك يا سيدي.

120
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
‫يشرفني أن أخدم الى جانبه
‫هيا يا دان، فلنجلب شراباً.

121
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
‫سررت برؤيتك في محيطك الطبيعي الليلة.

122
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
‫- وأنت محاط برجال البحرية.
‫- رجال البحرية...

123
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
‫- أترى يا كواغماير؟ أخبرتك بأنه مثلي.
‫- اصمت يا بيتر.

124
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
‫- هل أنت ابن دان؟
‫- هذا صحيح.

125
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
‫كان والدك شجاعاً جداً
‫في جنوب شرق آسيا.

126
00:07:23,651 --> 00:07:26,195
‫أوصل الحاجيات الى أمكنة
‫لا يتجرأ الاخرون على الذهاب اليها.

127
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
‫لا يمكنني أن أخبرك عن قدر الحمولات
‫التي أفرغها والدك خلال خدمتي معه.

128
00:07:30,199 --> 00:07:34,120
‫غلين، لما فوت هذه الليلة مقابل
‫أي شيء، الجميع هنا معجب بوالدك.

129
00:07:34,245 --> 00:07:38,082
‫كان يدخل الى ثكنات الجيش
‫ويشعر كل جندي هناك بأنه مهم.

130
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
‫أجل، كان يعرف كيفية التصرف
‫مع أولئك الجنود.

131
00:07:40,793 --> 00:07:43,212
‫- يا للهول!
‫- كان والدك دعامة السفينة يا غلين.

132
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
‫يومياً في أثناء التدريب على البنادق
‫كان يساعدني على تنظيف فوهتي.

133
00:07:45,965 --> 00:07:47,592
‫ذات مرة، منحني والدك الشراب
‫أسفل الطاولة.

134
00:07:47,675 --> 00:07:50,094
‫ان كان هناك رجل واحد
‫تريده أن يتواجد في خندقك، هو والدك.

135
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
‫حصل والدك على أفضل
‫نصب في الجيش.

136
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
‫حسناً، توقفوا!
‫ليتوقف الجميع!

137
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
‫أبي.

138
00:07:57,852 --> 00:08:00,188
‫- هل أنت مثلي؟
‫- ماذا؟

139
00:08:00,354 --> 00:08:03,316
‫- هل أنت مثلي يا أبي؟
‫- لا يا غلين، لست مثلياً.

140
00:08:03,483 --> 00:08:06,444
‫- أخبرني بالحقيقة.
‫- أنا أخبرك بالحقيقة.

141
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
‫اهدأ، أنت تفسد هذا الحفل.
‫تعلم كم أحب الحفلات!

142
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
‫- بحقك، أقوالك هذه لا تساعد.
‫- بني، صدقني، لست مثلياً.

143
00:08:15,536 --> 00:08:17,955
‫- هل تقسم؟
‫- أجل.

144
00:08:18,956 --> 00:08:23,085
‫- حسناً، أصدقك.
‫- لكنني امرأة عالقة في جسم رجل.

145
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
‫وفي أثناء وجودي في كوهاغ
‫أخطط للخضوع لعملية تغيير الجنس.

146
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
‫بحقك، كن مثلياً وحسب.

147
00:08:35,139 --> 00:08:36,974
‫مرحباً، ألديكما بعض الوقت؟

148
00:08:37,099 --> 00:08:38,935
‫- قطعاً، ما الامر يا صديقي؟
‫- انه...

149
00:08:39,602 --> 00:08:44,524
‫الامر يتعلق بوالدي
‫يريد الخضوع لعملية تغيير الجنس.

150
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
‫عرفت أنه مثلي
‫لكن لم أدرك أنه مثلي لهذا الحد!

151
00:08:47,235 --> 00:08:50,154
‫لا يا بيتر، هو ليس مثلياً
‫بل هو امرأة عالقة في جسد رجل.

152
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
‫- أجل، مثلي.
‫- الامر مختلف كلياً!

153
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
‫- يبدو مماثلاً.
‫- ليس كذلك.

154
00:08:54,116 --> 00:08:57,161
‫اذاً، هو يريد أن يكون امرأة
‫كي يصبح فتاة مثلية؟

155
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
‫- لا، سيواعد الرجال.
‫- أي أنه مثلي.

156
00:08:59,121 --> 00:09:01,666
‫- أجل، مثلي.
‫- هذه ليست المساعدة التي لجأت اليها.

157
00:09:01,749 --> 00:09:04,835
‫اسمع، لنتفق جميعاً على أنه غريب.

158
00:09:06,045 --> 00:09:10,132
‫لديه موعد يوم الجمعة مع الدكتور هارتمن
‫كي يخضع للجراحة ويريدني أن أرافقه.

159
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
‫لا أعرف ان أمكنني تحمل ذلك.

160
00:09:12,969 --> 00:09:17,014
‫أنا متأكدة من أن صديقك بيتر
‫يود أن يأتي كي يدعمك بشكل معنوي.

161
00:09:17,181 --> 00:09:20,977
‫لكن اليك شروطي، ان تدلى منه شيء
‫ستسمح لي بجلبه لـ براين.

162
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
‫- هذا مراع جداً للبيئة يا بيتر.
‫- ماذا؟

163
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
‫- لا أعرف.
‫- لويس، لم يكن ذلك منطقياً.

164
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
‫أجل، انه أمر سمعته على التلفاز
‫لا أعرف، استمتعا في المشفى.

165
00:09:29,360 --> 00:09:31,779
‫"المشفى"

166
00:09:32,154 --> 00:09:33,656
‫"قسم الجراحة"

167
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
‫- أتساءل كم سيستغرق من الوقت.
‫- لا أعرف.

168
00:09:38,202 --> 00:09:40,955
‫أتعلم ماذا يجب أن نفعل؟
‫علينا أن نضع موسيقى الثمانينيات،

169
00:09:41,080 --> 00:09:44,875
‫ونجعله يخرج الى هنا كل بضع دقائق
‫بجنس مختلف وسنفعل التالي،

170
00:09:46,586 --> 00:09:49,714
‫وعند خامس أو سادس جنس يعرضه
‫سنفعل التالي.

171
00:09:50,923 --> 00:09:53,968
‫هذه ليست دعابة يا بيتر، موافق؟
‫انهم يقطعون أعضائه في الداخل!

172
00:09:54,093 --> 00:09:56,220
‫- حسناً، حسناً...
‫- نحن نتكلم عن أبي.

173
00:09:56,387 --> 00:09:57,638
‫حسناً، حسناً...

174
00:09:59,223 --> 00:10:00,349
‫ماذا ستسميه؟

175
00:10:01,726 --> 00:10:03,561
‫ماذا ستسمي والدك ووالدتك
‫في الوقت عينه؟

176
00:10:03,686 --> 00:10:04,770
‫كف عن هذا!

177
00:10:05,354 --> 00:10:08,482
‫كان ذاك الشيء عالقاً!

178
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
‫- كيف حاله يا دكتور؟ أهو بخير؟
‫- لا، أخشى أنه ليس كذلك.

179
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
‫لكن هي ستكون بخير!

180
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
‫يا للهول!

181
00:10:23,873 --> 00:10:25,416
‫ما رأيكما يا فتيان؟

182
00:10:26,542 --> 00:10:28,836
‫"أنا أسير على أشعة الشمس".

183
00:10:35,426 --> 00:10:38,888
‫حسناً يا أطفال، السيد كواغماير
‫ووالده... بل أمه...

184
00:10:39,013 --> 00:10:42,975
‫وصديقه آتيان لتناول العشاء
‫تذكر يا كريس، لا تحدق بهما.

185
00:10:43,100 --> 00:10:46,145
‫وميغ، تعرفين ماهية أن يكون المرء
‫مختلفاً، لذلك كوني لطيفة جداً.

186
00:10:49,857 --> 00:10:53,069
‫مرحباً، سررت جداً بمجيئكما.

187
00:10:54,028 --> 00:10:56,530
‫جميعكم، أريدكم أن تقابلوا آيدا.

188
00:10:56,697 --> 00:10:58,866
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً يا آيدا.

189
00:10:58,991 --> 00:11:00,660
‫- كيف الحال؟
‫- أعددت فطيرة.

190
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
‫كم هذا لطيف!

191
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
‫ارميها في القمامة الخارجية.

192
00:11:10,711 --> 00:11:12,505
‫حسناً، أتعرفون؟
‫ثمة أمر جلي لا ننقاشه،

193
00:11:12,588 --> 00:11:14,256
‫سأبادر بقوله،
‫آيدا، هل اشتقت لاعضائك؟

194
00:11:14,340 --> 00:11:16,592
‫- بيتر!
‫- شكراً لطرحك السؤال.

195
00:11:16,676 --> 00:11:19,261
‫- بئساً!
‫- لا، لا بأس، انه سؤال عادي.

196
00:11:19,345 --> 00:11:21,514
‫لا يمكننا الجلوس هنا
‫والادعاء أن كل شيء على حاله.

197
00:11:21,639 --> 00:11:25,976
‫انه تحول كبير بالنسبة الي، صحيح
‫لكن الاجابة هي أنه ما زال لدي.

198
00:11:26,102 --> 00:11:28,688
‫لانهم لم يستأصلوه
‫بل أجروا تحويلاً بسيطاً وحسب.

199
00:11:28,813 --> 00:11:31,774
‫- بحقك يا أبي.
‫- لا سوء في ابقائه كخيار جانبي.

200
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
‫لويس، ما هي هذه الوجبة؟

201
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
‫- انها لذيذة جداً.
‫- شكراً يا غلين.

202
00:11:37,154 --> 00:11:39,865
‫ليست بالامر المعقد
‫بل هو الدجاج واكليل الجبل،

203
00:11:40,199 --> 00:11:43,119
‫- لكنني خططت مطولاً للوجبة.
‫- أجل، أعددنا لائحة خاصة.

204
00:11:43,244 --> 00:11:45,913
‫لا طعام يحتوي على نقانق
‫بندق أو عنب، من باب الاحترام.

205
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
‫لويس، علي أن أقول
‫انك تبدين متناسقة جداً.

206
00:11:48,499 --> 00:11:51,335
‫- من أين تبتاعين ملابسك؟
‫- كم هذا لطيف!

207
00:11:51,419 --> 00:11:54,046
‫- أحب ملابس آن كلاين.
‫- سيكون علي أن أجربها.

208
00:11:54,171 --> 00:11:56,340
‫- أحب الزي الذي ترتدينه الان.
‫- شكراً يا ميغ.

209
00:11:56,424 --> 00:11:57,675
‫من أجرى عمليتك أنت؟

210
00:11:57,842 --> 00:12:00,928
‫لقد أضعت صديقتك الوحيدة
‫في هذه الغرفة، أيتها السيدة.

211
00:12:01,053 --> 00:12:02,513
‫هذه الذرة مميزة.

212
00:12:02,638 --> 00:12:06,726
‫أخبريني عن القسم العلوي
‫هل يجرون زراعة؟

213
00:12:06,851 --> 00:12:09,854
‫- أم يعيدون وضع الدهن؟
‫- حسناً، سأغادر.

214
00:12:12,440 --> 00:12:14,608
‫أتساءل ان كان باستطاعتي
‫الخضوع لتحويل بسيط.

215
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
‫يا للهول!
‫نجح الامر، لقد اختفى.

216
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
‫لا، لقد عاد.

217
00:12:27,496 --> 00:12:31,083
‫- كانت تصرفاتك ملفتة.
‫- تصرفاتي أنا؟ ماذا عنك؟

218
00:12:31,250 --> 00:12:33,919
‫"لويس، أين تتسوقين؟
‫كم يبدو منزلك جميلاً!"

219
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
‫"بالمناسبة، خضعت أعضائي
‫لتحويل بسيط!"

220
00:12:35,921 --> 00:12:38,507
‫لم أقل قط ان منزلهم يبدو جميلاً
‫لانه صدقاً لم يكن كذلك.

221
00:12:38,632 --> 00:12:42,970
‫أبي، أبي أنا، يتكلم عن الزينة
‫وعن ملابس النساء.

222
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
‫أخبرت هؤلاء الناس لاعوام
‫أنك بطل حرب مهم.

223
00:12:47,224 --> 00:12:50,519
‫وكنت كذلك، أنا أغير مستقبلي
‫لا ماضي.

224
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
‫أحقاً؟ ماذا عن مستقبلي أنا؟

225
00:12:53,230 --> 00:12:56,776
‫لا أعرف بما أناديك حتى!
‫أبي؟ أمي الاخرى؟

226
00:12:57,067 --> 00:13:00,196
‫صديقي الذي يجلس على المرحاض
‫لكن يمكنه أيضاً اختلاس كرة السلة؟

227
00:13:00,279 --> 00:13:01,322
‫ماذا عن آيدا؟

228
00:13:01,489 --> 00:13:04,033
‫لا، يا رجل... هذا صعب جداً.

229
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
‫أنت تطلب مني أن أتفهم كثيراً
‫من الامور، أنا...

230
00:13:07,745 --> 00:13:09,830
‫لا أعرف ان كان بوسعي فعل هذا.

231
00:13:10,247 --> 00:13:11,248
‫أنا أفهم.

232
00:13:11,624 --> 00:13:15,795
‫حصلت على أفضلية التفكير بهذا لسنوات
‫بالنسبة الي، كان الامر سهلاً.

233
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
‫هل أريد أن أكون سعيداً أم تعيساً
‫لما تبقى من حياتي؟

234
00:13:18,506 --> 00:13:24,053
‫- اذاً الان، أنت سعيد وأنا تعيس؟
‫- فهمت، آسف لشعورك هذا.

235
00:13:33,604 --> 00:13:36,899
‫كم تسرني العودة الى المنزل!
‫يمكن لهذه الندوات أن ترهقك.

236
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
‫أقلت "المسلسلات على شبكة الانترنت"؟

237
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
‫- لا.
‫- لقد أخطأت.

238
00:13:45,157 --> 00:13:48,035
‫لدي فكرة رائعة لمسلسل.

239
00:13:48,160 --> 00:13:50,579
‫- الى أين يجب أن أصطحبك؟
‫- اصطحبني الى الـ ماريوت.

240
00:13:50,663 --> 00:13:51,831
‫أود أن أحتسي شراباً.

241
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
‫شراب جاك دانيالز مع الثلج،
‫من فضلك.

242
00:13:59,922 --> 00:14:03,008
‫مرحباً، نخب الفرص الجديدة
‫المثيرة على الانترنت.

243
00:14:07,054 --> 00:14:09,598
‫- آسف، لم أقصد أن أزعجك.
‫- لست السبب.

244
00:14:09,682 --> 00:14:13,435
‫أنا أواجه الكثير من المشاكل الان
‫تعرف، بسبب الاولاد.

245
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
‫انهم لا يأتون مع كتيب تعليمات.

246
00:14:18,190 --> 00:14:20,901
‫- أتقوم بعمل ما على الانترنت؟
‫- أجل، بالفعل.

247
00:14:21,026 --> 00:14:24,029
‫كوني كاتباً
‫أكتشف الامكانيات الجديدة على الدوام.

248
00:14:24,154 --> 00:14:26,240
‫لا يمكنني أن أكون كاتبة
‫كيف تقوم بالامر؟

249
00:14:26,532 --> 00:14:30,744
‫حين أشاهد العالم يمر بي
‫أفكر به وكأنه يعرض على شاشة كبيرة،

250
00:14:30,870 --> 00:14:36,041
‫كل تفاعل بسيط وكل لحظة عابرة
‫هي مشاهد تلتقطها هذه الكاميرا.

251
00:14:36,250 --> 00:14:38,294
‫- هذا مدهش.
‫- بالفعل.

252
00:14:39,128 --> 00:14:40,963
‫- أنا براين.
‫- أنا آيدا.

253
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
‫كأسان آخران من فضلك.

254
00:14:44,383 --> 00:14:48,637
‫فقلت لهم أخيراً
‫"أتيت لاحضر الندوة لا لالقيها".

255
00:15:01,692 --> 00:15:06,405
‫- كما تعلمين، نحن في فندق...
‫- وأنا أقيم في الغرفة 406.

256
00:15:07,239 --> 00:15:08,574
‫تفضلي، سأدفع الحساب.

257
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
‫ضعه على حساب الغرفة 406.

258
00:15:18,584 --> 00:15:20,878
‫- انظر من عاد الى المنزل.
‫- مرحباً يا صديقي.

259
00:15:20,961 --> 00:15:22,963
‫- كيف جرت الندوة؟
‫- كانت رائعة.

260
00:15:23,047 --> 00:15:25,424
‫- في أول يوم لنا هناك...
‫- براين، براين، براين.

261
00:15:25,591 --> 00:15:27,009
‫فلتكن اجابتك اما جيدة أو سيئة.

262
00:15:27,092 --> 00:15:29,595
‫أتعلمين؟ لا بأس
‫لن تغيظانني هذا الصباح.

263
00:15:29,678 --> 00:15:34,308
‫أنا بمزاج جيد، قابلت امرأة مذهلة
‫أخيراً وجدت من تتحلى بجميع المقومات.

264
00:15:34,433 --> 00:15:36,602
‫- هل قابلتها في الندوة؟
‫- لا، هذا ما في الامر.

265
00:15:36,685 --> 00:15:41,023
‫قابلتها هنا في البلدة ليلة أمس
‫انها سيدة محترمة، جميلة وحذقة.

266
00:15:41,148 --> 00:15:42,524
‫انظرا، التقطت صورة لها.

267
00:15:43,609 --> 00:15:44,652
‫أتريان؟

268
00:15:57,247 --> 00:15:58,415
‫اليك يا لويس، ألقي نظرة.

269
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
‫يا للهول!

270
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‫هذا أفضل يوم في حياتي!

271
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
‫أتعرف؟ أنت تغار
‫لانني وجدت امرأة حقيقية.

272
00:16:18,394 --> 00:16:19,979
‫- مرحباً يا براين.
‫- مرحباً.

273
00:16:20,396 --> 00:16:24,316
‫لا تقلق، أجريت الاتصال، على هاتفك
‫الخلوي الجديد أن يصل بعد 3 أيام عمل.

274
00:16:24,483 --> 00:16:26,860
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- من الجلي أن هاتفك معطل.

275
00:16:26,986 --> 00:16:29,863
‫لانك لم تتصل بي
‫أردت أن أخبرك عن مجريات الاسبوع.

276
00:16:29,989 --> 00:16:33,033
‫ألا يأبه أحد في هذا المنزل
‫لامر أي شخص ما عدا أنفسهم؟

277
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
‫- مرحباً يا براين، كيف جرت الندوة؟
‫- ميغ، من فضلك.

278
00:16:35,786 --> 00:16:39,415
‫أنا جاد يا ستيوي، أمضيت
‫بضعة أيام مدهشة ولا أحد يبالي.

279
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
‫تعال، تعال وأخبر صديقك ستو.

280
00:16:43,168 --> 00:16:46,380
‫حسناً، أولاً، الندوة كانت مذهلة
‫تعلمت الكثير.

281
00:16:46,505 --> 00:16:49,925
‫ثم عدت الى هنا
‫ليلة أمس وقابلت امرأة مذهلة.

282
00:16:50,342 --> 00:16:54,555
‫أتعلم؟ سمعت جملة "توأم الروح" لسنوات
‫ولم أفهمها قط حتى ليل أمس.

283
00:16:54,722 --> 00:16:57,683
‫لدي قصة تتعلق بامرأة
‫لكنك لن تصدقها.

284
00:16:57,891 --> 00:17:02,855
‫والد كواغماير، بطل الحرب المقلد
‫بالاوسام الملازم دان كواغماير.

285
00:17:02,980 --> 00:17:04,356
‫أصبح امرأة.

286
00:17:04,940 --> 00:17:07,568
‫- أنت تمزح.
‫- لا، عملية تغيير كلي.

287
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
‫- هذا مضحك جداً.
‫- أعرف!

288
00:17:10,446 --> 00:17:15,659
‫- بئساً لك يا كواغماير.
‫- أجل، هو لا يتقبل الامر بشكل جيد.

289
00:17:15,743 --> 00:17:19,038
‫- يا للهول، كيف تبدو؟
‫- ليست سيئة المظهر.

290
00:17:19,204 --> 00:17:20,956
‫قد لا تتفقدها مرتين، لكن مظهرها جيد.

291
00:17:21,040 --> 00:17:23,459
‫يا للهول! الطريق الاتية صعبة.

292
00:17:23,625 --> 00:17:27,921
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس بعاطفتهم
‫والعلاقات وما شابه؟

293
00:17:28,047 --> 00:17:34,219
‫لا أعلم، لا بد من أن المنطقة مشوهة
‫وكأنها وعاء يحتوي على فراغ.

294
00:17:34,303 --> 00:17:36,138
‫أهي هناك الان؟
‫علينا أن نذهب ونلقي نظرة.

295
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
‫لا، وقع شجار بينهما
‫وهي تقيم في فندق الـ ماريوت.

296
00:17:38,348 --> 00:17:40,267
‫- بئساً! كنت هناك للتو.
‫- أحقاً؟

297
00:17:40,392 --> 00:17:43,687
‫-أجل ربما رأيتها في الردهة ولم أعرف.
‫- كنت لتعرف.

298
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
‫يا للهول، ما اسمه الان؟

299
00:17:45,814 --> 00:17:48,984
‫- أما زلنا نناديه دان؟
‫- لا، ولم يرق لي تغيير اسمه.

300
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
‫- ما هو؟ أهو دانييل أم دينا؟
‫- لا، بل آيدا.

301
00:18:38,867 --> 00:18:40,911
‫ماذا؟ ما الامر؟ ما خطبك؟

302
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
‫- أقمت علاقة معها.
‫- ماذا؟

303
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
‫أقمت علاقة معها في فندق الـ ماريوت.

304
00:18:45,374 --> 00:18:47,876
‫- لماذا؟
‫- لم أعرف أنها هي.

305
00:18:47,960 --> 00:18:52,131
‫- يا للهول!
‫- كيف حدث هذا الامر؟

306
00:18:52,256 --> 00:18:56,093
‫عندما ينتقلون الى مكان جديد
‫يجب أن ينذر السكان، هكذا يجري الامر.

307
00:18:56,176 --> 00:18:58,178
‫لم ينتقل كلياً
‫بل هو في زيارة وحسب.

308
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
‫أبي، كنت قلقاً جداً.
‫أين كنت؟

309
00:19:11,441 --> 00:19:14,987
‫اسمع، يخالجني شعور مروع
‫بسبب الامور التي قلتها ليلة أمس.

310
00:19:15,904 --> 00:19:18,323
‫- تصرفت بأنانية.
‫- لم تتصرف بأنانية.

311
00:19:18,949 --> 00:19:20,826
‫أدركت أنني ألقيت حملاً ثقيلاً عليك.

312
00:19:20,951 --> 00:19:24,788
‫كان من الخطأ أن أفترض أنك ستتفهم
‫وتتقبل ما يجري.

313
00:19:25,038 --> 00:19:29,126
‫لكن ثق بي
‫أمضيت وقتاً طويلاً جداً وأنا تعيس.

314
00:19:31,336 --> 00:19:33,380
‫كل ما أريده هو أن تكون سعيداً.

315
00:19:33,881 --> 00:19:37,217
‫أنت أبي وان كنت سعيداً
‫فسأكون أنا سعيداً من أجلك.

316
00:19:37,968 --> 00:19:42,347
‫- أنا آسف يا أبي، أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضاً يا غلين.

317
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
‫- غلين...
‫- آسف، آسف.

318
00:19:46,977 --> 00:19:48,395
‫لم أتمكن من الشعور بالاختلاف.

319
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
‫يا للهول!

320
00:19:52,566 --> 00:19:56,320
‫الان بعد أن انتهينا
‫من كل الكلام العاطفي، لدي أخبار.

321
00:19:56,403 --> 00:19:57,613
‫أخبريني، هيا.

322
00:19:57,988 --> 00:20:00,115
‫- قابلت شخصاً ما.
‫- أحقاً؟

323
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
‫يا للهول يا غلين، انه رائع
‫أنا سعيد جداً.

324
00:20:03,118 --> 00:20:04,369
‫أحقاً؟ ما اسمه؟

325
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
‫لا!

326
00:20:23,847 --> 00:20:27,684
‫أين هو؟
‫أين هو النذل المتعجرف الاناني؟

327
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
‫اخرج من عندك أيها النذل القذر!
‫سأقتلك.

328
00:20:54,127 --> 00:20:56,922
‫ان أمسكت بك بالقرب من منزلي
‫سأطلق النار على رأسك!

329
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
‫استلق هناك
‫ومت أيها الكلب الوضيع.

330
00:21:04,721 --> 00:21:05,889
‫مهلاً...

331
00:21:08,308 --> 00:21:09,685
‫لقد نلت من والدك.

