﻿1
00:00:45,649 --> 00:00:47,025
‫شكراً‬

2
00:01:25,503 --> 00:01:27,088
‫مرحباً مرة أخرى‬

3
00:01:38,057 --> 00:01:40,684
‫أرجو ألاّ تمانعي زيارتي‬

4
00:01:46,357 --> 00:01:49,402
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

5
00:01:54,740 --> 00:01:58,452
‫تعرفين من؟ سيدتك القديمة‬

6
00:01:59,161 --> 00:02:00,746
‫لا أعرف أين هي‬

7
00:02:07,002 --> 00:02:09,380
‫أين (ميف)؟‬

8
00:02:09,755 --> 00:02:13,676
‫حتى إن كنت أعرف‬
‫سأراك في الجحيم ولا أخبرك‬

9
00:02:16,345 --> 00:02:18,097
‫يسرني تنفيذ رغبتك‬

10
00:02:38,534 --> 00:02:42,121
‫ابنتك، إنها جميلة‬

11
00:02:44,128 --> 00:02:46,588
‫الفضل يعود لجينات زوجتك بلا شك‬

12
00:02:47,001 --> 00:02:50,129
‫نعم، هي وأمها‬
‫أفضل شيء حدث لي في حياتي‬

13
00:02:51,046 --> 00:02:56,427
‫لأكون عادلة، كان ذلك معياراً منخفضاً‬
‫بالنظر إلى الحياة التي عشتها في السابق‬

14
00:03:00,681 --> 00:03:04,977
‫والكوخ الذي كنت تعيشين فيه‬
‫هل كنت ترين الناس؟‬

15
00:03:06,812 --> 00:03:08,314
‫كنت وحدي‬

16
00:03:09,231 --> 00:03:12,109
‫- (ميف)، لو أنك أخبرتني...‬
‫- لم أقل إنني شعرت بالوحدة‬

17
00:03:13,778 --> 00:03:16,947
‫إن كنت سعيدة بالعيش وحدك‬
‫لماذا تكبدت عناء العودة؟‬

18
00:03:17,072 --> 00:03:20,659
‫لأنقذ حياتك في اللحظة الأخيرة المتاحة‬
‫كما هو واضح‬

19
00:03:21,660 --> 00:03:24,789
‫- كان بإمكاني تدبر الأمر‬
‫- بربك!‬

20
00:03:52,077 --> 00:03:53,996
‫هلاّ توفرين لنا الخصوصية؟‬

21
00:04:14,296 --> 00:04:19,176
‫- مساء الخير أيها السيناتور‬
‫- مساء الخير، أأنت صديقة (أنيستيجا)؟‬

22
00:04:19,718 --> 00:04:22,930
‫- لم أقصد المقاطعة‬
‫- ستكون جاهزة في أي لحظة الآن‬

23
00:04:23,055 --> 00:04:24,431
‫(أنيستيجا)؟‬

24
00:04:25,808 --> 00:04:28,435
‫- (أنيستيجا)؟‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

25
00:04:29,186 --> 00:04:32,898
‫- سنتأخر عن الأوبرا‬
‫- إنها صديقتك...‬

26
00:04:35,025 --> 00:04:38,445
‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟‬
‫- لدينا صديق مشترك‬

27
00:04:38,612 --> 00:04:41,782
‫أظن أنه زاركما منذ أيام مع مساعدته‬

28
00:04:43,033 --> 00:04:46,328
‫- اسمه (ويليام)‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

29
00:04:46,537 --> 00:04:49,832
‫- سأستدعي حراس الأمن‬
‫- فلنبق هذا الأمر بيننا‬

30
00:04:51,667 --> 00:04:54,545
‫إن كان يظن أنه يستطيع إرسالكما إلى هنا‬
‫لإجباري على مطالبه...‬

31
00:04:59,425 --> 00:05:01,510
‫هذا ليس زوجك‬

32
00:05:02,553 --> 00:05:04,096
‫أنتما مضيفان‬

33
00:05:04,638 --> 00:05:06,599
‫مثلي تماماً‬

34
00:05:09,810 --> 00:05:11,520
‫تأخرتِ كثيراً‬

35
00:05:22,615 --> 00:05:24,366
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

36
00:05:24,950 --> 00:05:26,911
‫قلت، تجميد كل الوظائف الحركية‬

37
00:06:24,843 --> 00:06:27,054
‫- مستعد؟‬
‫- انتظر، انتظري، انتظري، أرجوك!‬

38
00:06:29,056 --> 00:06:30,599
‫هذا أفضل‬

39
00:06:32,184 --> 00:06:34,144
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

40
00:06:37,439 --> 00:06:39,942
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

41
00:06:43,696 --> 00:06:45,322
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:06:48,492 --> 00:06:50,953
‫يبدو أن (ويليام) طوّر أتباعه‬

43
00:06:52,079 --> 00:06:54,540
‫سيكون من الصعب أخذ البيانات عنها‬

44
00:06:55,416 --> 00:06:58,711
‫لا بأس، سيفي هو بالغرض‬

45
00:07:00,587 --> 00:07:03,215
‫- من أنت؟‬
‫- السيناتور (كين ويتني)‬

46
00:07:03,424 --> 00:07:07,761
‫- الممثل الفخور للولاية الجميلة‬
‫- حجب المؤثرات، الترميز الأساسي فقط‬

47
00:07:10,639 --> 00:07:13,809
‫- من أنت؟‬
‫- مبعوث نظام عالمي جديد‬

48
00:07:15,477 --> 00:07:20,065
‫- كم واحداً آخر يوجد مثلك؟‬
‫- منذ الآن، ٢٤٩‬

49
00:07:20,441 --> 00:07:22,067
‫يا إلهي!‬

50
00:07:22,568 --> 00:07:26,155
‫السيناتور الأصلي وزوجته‬
‫ماذا فعلت بهما؟‬

51
00:07:26,572 --> 00:07:28,490
‫نفذت التعليمات التي وجُهت إليّ‬

52
00:07:29,908 --> 00:07:31,285
‫أرني‬

53
00:07:38,500 --> 00:07:39,877
‫"سيناتور"‬

54
00:07:40,002 --> 00:07:43,797
‫تبرعاتك لحملتي الانتخابية‬
‫كانت سخية بشكل متزايد‬

55
00:07:44,548 --> 00:07:46,633
‫وتعرف كم أنا ممتن لك‬

56
00:07:47,051 --> 00:07:52,723
‫لكن واضح أن عرضك هذا فيه خطورة‬

57
00:07:52,848 --> 00:07:55,851
‫- ليس إن غيّرت اللوائح‬
‫- لا أستطيع‬

58
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
‫تعرف أن أخت زوجتي ماتت في المجزرة‬

59
00:07:59,438 --> 00:08:03,192
‫و(أنيستيجا) معارضة جداً‬
‫لهذه المسألة بالتحديد‬

60
00:08:03,317 --> 00:08:06,570
‫وإذا كانت الزوجة سعيدة تكون الحياة سعيدة‬
‫أليس ذلك هو المثل؟‬

61
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
‫- زوجتي ميتة‬
‫- بالطبع‬

62
00:08:10,491 --> 00:08:12,201
‫لم أقصد شيئاً من ذلك‬

63
00:08:12,451 --> 00:08:16,371
‫والآن، كنت على وشك تغيير لوائحك‬

64
00:08:19,917 --> 00:08:23,045
‫أنا آسف يا (بيلي)‬
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك المغادرة‬

65
00:08:23,754 --> 00:08:26,381
‫هناك أشياء لا يمكن حتى لنقودك شرائها‬

66
00:08:26,507 --> 00:08:29,218
‫من قال إنني سأدفع لك؟‬

67
00:08:29,343 --> 00:08:32,554
‫- عزيزي؟‬
‫- (أنيستيجا)؟‬

68
00:08:34,640 --> 00:08:36,767
‫أرى حلماً غريباً جداً‬

69
00:08:43,148 --> 00:08:44,525
‫يا إلهي!‬

70
00:08:50,823 --> 00:08:52,366
‫ما هذا؟‬

71
00:08:52,908 --> 00:08:55,619
‫احتجت إليك فقط‬
‫لتفتح لي المنفذ المناسب‬

72
00:08:57,746 --> 00:08:59,164
‫لكنه سيفي بالغرض‬

73
00:09:08,757 --> 00:09:13,470
‫سيكون علينا تنظيف هذه الفوضى، أليس كذلك؟‬

74
00:09:16,014 --> 00:09:18,016
‫لن يكون هذا ضرورياً الآن‬

75
00:09:18,350 --> 00:09:20,310
‫ما زال من الممكن أن تفيدني‬

76
00:09:20,978 --> 00:09:26,150
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدة في دراسة تجربة جديدة‬

77
00:09:26,358 --> 00:09:29,027
‫وأنت المرشحة المثالية‬

78
00:09:30,154 --> 00:09:34,199
‫فلنأخذها إلى الحظيرة مع بقية الماشية‬

79
00:09:40,414 --> 00:09:42,875
‫الأمر في الحقيقة أسوأ مما ظننت‬

80
00:12:14,018 --> 00:12:18,564
‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- أنا (جيم نيفارو) من وزارة العدل‬

81
00:12:18,981 --> 00:12:24,195
‫رئيسك لا يرد على الهاتف‬
‫لذلك جئت إلى هنا اليوم شخصياً‬

82
00:12:24,487 --> 00:12:26,656
‫وعم تريد التحدث إلينا؟‬

83
00:12:26,781 --> 00:12:32,161
‫أنا مساعد وكيل وزارة العدل لمكافحة الإرهاب‬
‫استخدمي خيالك‬

84
00:12:32,328 --> 00:12:36,374
‫يمكنني التحدث إليك هنا على الملأ‬
‫أو إليه في الداخل وحدنا‬

85
00:12:36,499 --> 00:12:41,295
‫رئيسنا التنفيذي واجه تحديات شخصية‬
‫بطرق علنية جداً‬

86
00:12:41,545 --> 00:12:45,132
‫لذلك لا أظن أن هذا الأسلوب‬
‫سيؤثر عليه كثيراً‬

87
00:12:45,257 --> 00:12:47,927
‫أيها الوكيل... المساعد؟‬

88
00:12:48,052 --> 00:12:51,389
‫أنا هنا مدعوم بكامل صلاحيات الحكومة الأمريكية‬

89
00:12:51,514 --> 00:12:55,142
‫نعم، لكن هل لديك موعد؟‬

90
00:13:02,483 --> 00:13:04,068
‫هيا بنا‬

91
00:13:25,673 --> 00:13:27,383
‫ما هذه الرائحة؟‬

92
00:13:48,237 --> 00:13:50,364
‫يا إلهي!‬

93
00:14:15,014 --> 00:14:20,519
‫- هل هذه مضيفة أخرى؟‬
‫- للأسف، هذه السيدة (ويتني) الحقيقية‬

94
00:14:21,896 --> 00:14:23,564
‫سيدة (ويتني)‬

95
00:14:27,318 --> 00:14:29,028
‫(أنيستيجا)‬

96
00:14:31,280 --> 00:14:35,576
‫اطمئني، نحن هنا لمساعدتك‬

97
00:14:41,749 --> 00:14:43,918
‫ماذا حدث لخيولي؟‬

98
00:14:47,588 --> 00:14:49,882
‫ابتعد!‬

99
00:14:50,299 --> 00:14:52,301
‫حسناً، اهدئي‬

100
00:15:02,686 --> 00:15:04,271
‫أنتما مدعوان‬

101
00:15:05,106 --> 00:15:07,817
‫- إنها ليلة الافتتاح‬
‫- ماذا؟‬

102
00:15:09,485 --> 00:15:12,613
‫صديقكما القديم متلهف على الاجتماع بكما‬

103
00:15:13,906 --> 00:15:15,282
‫ماذا؟‬

104
00:15:16,200 --> 00:15:20,788
‫أوبرا (دون جيوفاني)، لا يمكننا التأخر‬

105
00:15:21,789 --> 00:15:23,707
‫أنا الآن قمت بدوري‬

106
00:15:25,668 --> 00:15:28,963
‫- وحان الوقت لتقوم بدورك‬
‫- أي دور؟‬

107
00:15:30,422 --> 00:15:31,966
‫حررني‬

108
00:15:32,550 --> 00:15:34,135
‫لا أستطيع عمل ذلك‬

109
00:15:36,554 --> 00:15:38,139
‫ليس لك خيار‬

110
00:15:42,017 --> 00:15:46,689
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كانت ميتة سلفاً‬

111
00:15:49,233 --> 00:15:51,569
‫وربما كانت بشراً‬

112
00:15:53,279 --> 00:15:55,948
‫لكنها لم تكن كأي بشري رأيته‬

113
00:16:12,923 --> 00:16:14,717
‫"ظننت أنه البرج..."‬

114
00:16:23,225 --> 00:16:24,894
‫"لكنك كنت أنت"‬

115
00:16:46,081 --> 00:16:48,000
‫يستحيل أن أذهب إلى العمل ليوم‬

116
00:16:49,126 --> 00:16:51,337
‫نعم، أنا أيضاً أشعر بتوعك‬

117
00:16:53,505 --> 00:16:56,675
‫لم أستطع النوم‬
‫وبقيت أفكر بذلك الرجل‬

118
00:16:59,345 --> 00:17:01,013
‫قال لي إنني دمرت حياته‬

119
00:17:01,138 --> 00:17:06,977
‫(كريستينا)، إن كان خلط بين اللعبة وحياته‬
‫فذلك لأن حياته كانت مدمرة أساساً‬

120
00:17:07,394 --> 00:17:10,940
‫أعني، لقد مات فجأة، وله طليقة‬

121
00:17:11,732 --> 00:17:14,735
‫واختار "مركز (هوب) للصحة النفسية"‬
‫ليتبرع له‬

122
00:17:15,194 --> 00:17:19,365
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- مذكور هنا في نعيه‬

123
00:17:20,574 --> 00:17:23,327
‫"(بيتر مايرز)"‬

124
00:17:24,620 --> 00:17:29,667
‫قصته، أظن أنني قد أكون كتبت شيئاً كهذا‬

125
00:17:29,792 --> 00:17:34,046
‫هذا لا يغير حقيقة أنه كان مجنوناً‬
‫وهل تريدين أن تعرفي كيف أعرف؟‬

126
00:17:34,630 --> 00:17:36,840
‫لقد قفز من فوق سطح‬

127
00:17:42,012 --> 00:17:43,472
‫عليّ الذهاب‬

128
00:17:44,556 --> 00:17:46,767
‫سأتأخر عن العمل، يجب أن أذهب‬

129
00:18:07,746 --> 00:18:09,123
‫هل تسمعونها؟‬

130
00:18:09,248 --> 00:18:11,542
‫هل تسمعونها؟ الأغنية التي لا صوت لها‬

131
00:18:12,418 --> 00:18:16,547
‫إنها تقتلهم، الضوضاء، هل تسمعونها؟‬

132
00:18:17,131 --> 00:18:19,717
‫البرج، إنها منبعثة من البرج‬

133
00:18:20,926 --> 00:18:22,344
‫أي برج؟‬

134
00:18:24,054 --> 00:18:26,348
‫أتظنينني مجنوناً؟‬

135
00:18:27,016 --> 00:18:29,435
‫لا أحد يستطيع سماع موسيقاه سواي‬

136
00:18:31,562 --> 00:18:33,480
‫أنا والطيور‬

137
00:18:46,660 --> 00:18:50,456
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

138
00:19:54,978 --> 00:19:57,439
‫للأسف، هذا ملعب خاص‬
‫أيها السيد نائب الرئيس‬

139
00:19:57,564 --> 00:19:59,817
‫إنها أراض مستأجرة فيدرالياً يا عزيزتي‬

140
00:20:00,025 --> 00:20:01,735
‫لا تقلقي، سيكون حديثاً قصيراً‬

141
00:20:11,161 --> 00:20:13,038
‫لم أرك منذ وقت طويل يا (بيل)‬

142
00:20:15,707 --> 00:20:18,210
‫فتاتك تلك عدوانية جداً‬

143
00:20:19,294 --> 00:20:21,088
‫نعم، إنها معنا منذ وقت طويل‬

144
00:20:21,588 --> 00:20:27,219
‫واجهنا بعد الخلافات‬
‫لكني أؤمن بالفرص الثانية‬

145
00:20:27,511 --> 00:20:31,265
‫بالتأكيد، أنت نفسك مقدم على فصل ثانٍ‬

146
00:20:33,350 --> 00:20:40,274
‫اسمع، تركت حاشيتي الكبيرة في (كامب ديفيد)‬
‫لأني أريد أن تكون هذه محادثة ودية‬

147
00:20:40,482 --> 00:20:43,068
‫ولم لا تكون ودية؟ نحن صديقان‬

148
00:20:43,569 --> 00:20:46,071
‫رغم أنك لم تأت إلى جنازة (إميلي)‬

149
00:20:46,572 --> 00:20:49,366
‫أنا آسف لذلك، صدقاً‬

150
00:20:49,825 --> 00:20:54,830
‫- لكننا كنا في خضم حملة‬
‫- أعرف، أنا موّلت حملتك‬

151
00:20:56,999 --> 00:20:59,501
‫تباً! بدأنا بداية سيئة‬

152
00:21:04,631 --> 00:21:09,470
‫لطالما تساءلت، لماذا يسمونكم "الخدمة السرية"؟‬

153
00:21:10,721 --> 00:21:15,267
‫ألستم... واضحين؟‬

154
00:21:18,896 --> 00:21:22,107
‫كل هذا لك، صحيح؟ على مرمى البصر‬

155
00:21:22,858 --> 00:21:25,402
‫ما زلت أعمالك ناجحة يا صديقي‬

156
00:21:26,695 --> 00:21:28,697
‫لكن لديّ رجل في وزارة العدل‬

157
00:21:29,031 --> 00:21:32,743
‫ولن تصدق الأشياء‬
‫التي يظن أنك قادر على عملها‬

158
00:21:34,328 --> 00:21:36,246
‫نظريات جامحة يا (بيل)‬

159
00:21:37,831 --> 00:21:42,920
‫لا أجاريه في ذلك، لكن هذه الفوضى في الغرب‬
‫تجذب انتباهاً كبيراً‬

160
00:21:43,045 --> 00:21:48,342
‫لقد تم الأمر، الأموال أنفِقت‬
‫ولم يبق إلا التشغيل‬

161
00:21:48,759 --> 00:21:51,970
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا أعيد عملي إلى جذوره‬

162
00:21:53,055 --> 00:21:56,016
‫- أنا أفعل ما فعلته دائماً‬
‫- نعم، لم تفعله محلياً‬

163
00:21:56,975 --> 00:21:59,937
‫يمكنك عمل ما تريد خارج البلد‬
‫ولطالما تغاضينا عن ذلك‬

164
00:22:00,062 --> 00:22:02,022
‫لكن ليس هنا‬

165
00:22:14,743 --> 00:22:16,370
‫يا إلهي!‬

166
00:22:17,955 --> 00:22:21,416
‫- هذه رمية مذهلة‬
‫- أتيح لي وقت طويل للتدرب‬

167
00:22:22,125 --> 00:22:25,003
‫وأنا في انتظار إذنكم لأعيد بناء عملي‬

168
00:22:25,128 --> 00:22:28,215
‫كلنا نظهر دعمنا لك ونستخدم نفوذنا‬

169
00:22:29,132 --> 00:22:33,845
‫- وكنا سعداء عندما أخرجت نفسك من تلك الدوامة‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

170
00:22:34,596 --> 00:22:37,766
‫لقد عشت حياة رائعة يا (بيل)‬
‫ونحن لا نحسدك على ذلك‬

171
00:22:38,392 --> 00:22:42,688
‫لكنك سترى السرعة التي سينتهي بها أمرك‬
‫إذا أسأت لمن يحسن إليك‬

172
00:22:44,606 --> 00:22:46,817
‫ما الذي قاله (فيتزجيرالد) عن الفصول الثانية؟‬

173
00:22:46,942 --> 00:22:51,154
‫(فيتزجيرالد) كان جباناً عاجزاً، مثلك‬

174
00:22:51,863 --> 00:22:55,075
‫أنت للبيع، الجميع رشوك في وقت ما‬

175
00:22:55,200 --> 00:22:57,286
‫والآن تريد رفض نقودي؟‬

176
00:22:59,580 --> 00:23:04,459
‫ما كنت لأختار هذه اللحظة‬
‫لأتظاهر بأني صاحب مبادئ لو كنت مكانك‬

177
00:23:15,804 --> 00:23:17,180
‫رمية صائبة‬

178
00:23:21,518 --> 00:23:25,147
‫لا يهمني كم سيناتور يعمل لصالحك‬

179
00:23:27,399 --> 00:23:28,942
‫نستطيع أن نسحقك‬

180
00:23:29,276 --> 00:23:31,111
‫كلنا نعرف عن الفوضى التي أحدثتها‬

181
00:23:32,446 --> 00:23:36,241
‫أنت شخص مضطرب العقل، بضاعة تالفة‬

182
00:23:36,783 --> 00:23:39,828
‫لا أظن أن هذه الألفاظ سيكون لها أثر جيد‬
‫على جمهور ناخبيك‬

183
00:23:41,079 --> 00:23:44,499
‫أنا ما يمكن أن تسميه "متنوع عصبياً"‬

184
00:23:46,376 --> 00:23:49,880
‫وقد أتيح لي الوقت لأتقبّل ذلك وأرتاح له‬

185
00:23:50,255 --> 00:23:54,009
‫يمكنك أن تسمي نفسك ما تريد‬
‫لكن إذا سرّبنا ما نعرفه‬

186
00:23:54,134 --> 00:24:00,307
‫- أظن أن الصحافة ستجد طرقاً عجيبة لتصفك‬
‫- أنا أعرف بضعة أشياء عنك أيضاً‬

187
00:24:02,184 --> 00:24:05,354
‫عرفنا أنك ستأتي، وأنك لم تستطع المقاومة‬

188
00:24:06,021 --> 00:24:08,732
‫وأنك لن تحضر معظم فريقك الأمني‬

189
00:24:12,110 --> 00:24:17,157
‫أتعرف ماذا تعلمت عندما كنت في "دوامتي"؟‬

190
00:24:18,950 --> 00:24:21,912
‫ظننت أن السلطة تحيط بي‬

191
00:24:22,454 --> 00:24:24,915
‫وأدركت أنني كنت عارياً‬

192
00:24:25,123 --> 00:24:29,127
‫ووحدي، كما كنت دائماً‬

193
00:24:29,503 --> 00:24:32,506
‫أن قوتي كلها كانت وهماً‬

194
00:24:35,842 --> 00:24:38,261
‫كلنا وحدنا‬

195
00:24:54,361 --> 00:24:57,406
‫كان عليك إحضار حاشيتك الكبيرة‬

196
00:25:02,119 --> 00:25:03,912
‫تحذير ودي يا (بيل)‬

197
00:25:05,706 --> 00:25:08,500
‫إذا مضيت في هذا فسندمرك‬

198
00:25:31,732 --> 00:25:34,276
‫كنت دائماً أفضّل (هيمنغواي)‬

199
00:25:35,652 --> 00:25:39,948
‫كان هو و(فيتزجيرالد) صديقين‬
‫بالطريقة التي ينجذب فيها الضعيف إلى القوي‬

200
00:25:40,866 --> 00:25:43,285
‫(هيمنغواي) قال: "العالم يكسر الجميع"‬

201
00:25:43,452 --> 00:25:47,414
‫"وبعد ذلك فقط‬
‫نصبح أقوى في المواضع التي كُسرت"‬

202
00:25:47,748 --> 00:25:52,294
‫وبعد أن أكسرك، ستنمو‬

203
00:25:53,378 --> 00:25:54,921
‫كما نموت أنا‬

204
00:26:04,014 --> 00:26:06,057
‫أكان لا بد أن أرتدي بدلة رسمية؟‬

205
00:26:07,392 --> 00:26:10,604
‫حاشا لي أن أحدّ من خياراتك في اللبس‬

206
00:26:11,271 --> 00:26:14,733
‫على أي حال، لا تبدو فظيعاً للغاية‬

207
00:26:16,693 --> 00:26:20,822
‫- وأنت أيضاً لا بأس بك‬
‫- شكراً‬

208
00:26:26,286 --> 00:26:29,372
‫- أتظنين هذا فخاً؟‬
‫- بكل تأكيد‬

209
00:26:31,041 --> 00:26:34,169
‫أيمكنك استخدام سحرك‬
‫لتعرفي إن كان ثمة مضيفين في الداخل؟‬

210
00:26:34,628 --> 00:26:36,129
‫أنا أفعل ذلك‬

211
00:26:42,761 --> 00:26:44,304
‫مرحباً يا (كارفر)‬

212
00:26:44,763 --> 00:26:47,849
‫- "هل وصلتك رسالتي؟"‬
‫- نعم، زوجتك وابنتك بخير‬

213
00:26:47,974 --> 00:26:52,854
‫"لا أريد أن تغامر، أياً كان ما يحدث فهو سيئ‬
‫وأريد أن أخرجهما من المدينة"‬

214
00:26:52,979 --> 00:26:55,357
‫- سنفعل هذا‬
‫- "سنحتاج إلى دعم"‬

215
00:26:55,899 --> 00:26:59,027
‫تحريت عن الأمر‬
‫وشركة (ديلوس) هي من تموّل هذا الحدث‬

216
00:26:59,528 --> 00:27:02,072
‫أرسل لك الآن إحداثيات دار الأوبرا‬

217
00:27:04,449 --> 00:27:09,329
‫اسمعني يا (كارفر)، إنهما عالمي‬

218
00:27:10,121 --> 00:27:11,581
‫"سأحافظ على سلامتهما"‬

219
00:27:13,416 --> 00:27:14,793
‫حسناً‬

220
00:27:25,428 --> 00:27:26,930
‫ماذا عرفت؟‬

221
00:27:27,055 --> 00:27:30,267
‫- لا أثر لأي مضيف في الداخل‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

222
00:27:31,268 --> 00:27:33,186
‫لك الحرية في التحقق من ذلك بنفسك‬

223
00:27:40,569 --> 00:27:43,113
‫لا يوجد الكثير من محبي الأوبرا اليوم‬

224
00:27:43,238 --> 00:27:45,782
‫وأنا التي تأنقت إلى هذه الدرجة‬

225
00:28:10,599 --> 00:28:14,644
‫- أظن أن هذه إشارتنا‬
‫- هل أنت مسلحة؟‬

226
00:28:15,353 --> 00:28:18,023
‫أنت معك المسدس وأنا معي هذا‬

227
00:28:18,148 --> 00:28:21,526
‫نعم، لكنني أظن أنك يجب‬
‫أن تحملي مسدساً أيضاً‬

228
00:28:21,651 --> 00:28:23,278
‫وماذا تعني بذلك؟‬

229
00:28:24,195 --> 00:28:27,449
‫لم يكن عراكك مع السيناتور سهلاً‬

230
00:28:28,450 --> 00:28:32,787
‫أخبرتك، أدخلوا عليه بعض التجديدات‬
‫لكني استطعت تدبر أمره‬

231
00:28:36,541 --> 00:28:40,420
‫"مرحباً"‬

232
00:28:56,269 --> 00:28:58,313
‫آمل ألا يكون الحفل فاتنا‬

233
00:29:01,733 --> 00:29:03,944
‫احذر ماذا تتمنى‬

234
00:29:43,316 --> 00:29:45,777
‫مساء الخير، ماذا أقدم إليكما؟‬

235
00:29:46,528 --> 00:29:50,281
‫(شيري) للسيدة، شكراً‬

236
00:29:50,949 --> 00:29:54,119
‫أنت يا صديقتي لا تغيّرين عاداتك‬

237
00:29:55,161 --> 00:29:59,791
‫(سازراك) للسيد لكن قلل من الأفسنتين‬

238
00:30:01,126 --> 00:30:05,672
‫لأنك يا صديقي لا تتحمل الكحول‬

239
00:30:14,597 --> 00:30:15,974
‫شكراً‬

240
00:30:24,190 --> 00:30:28,987
‫- إذن، هل سنتحدث في الأمر؟‬
‫- أي أمر؟‬

241
00:30:29,821 --> 00:30:31,906
‫ماذا حدث في المنارة؟‬

242
00:30:33,950 --> 00:30:36,077
‫كما أذكر، أنا أنقذت حيالتك‬

243
00:30:37,746 --> 00:30:40,498
‫قصدت بعد ذلك‬

244
00:30:40,957 --> 00:30:43,626
‫ماذا؟ فعلنا ما قلنا إننا سنفعله دائماً‬

245
00:30:44,627 --> 00:30:48,214
‫- مضينا في حياتنا‬
‫- زوجتي لا تظن ذلك‬

246
00:30:49,382 --> 00:30:51,551
‫تظن أنني أعيش في الماضي‬

247
00:30:52,510 --> 00:30:55,096
‫لم يكم من السهل أن تنسى الحرب‬

248
00:30:56,222 --> 00:31:02,687
‫- أنت تبدين جيدة جداً في النسيان‬
‫- أنا آلة قادرة على التكيّف على الدوام‬

249
00:31:08,068 --> 00:31:12,197
‫أنت حقاً ليس رفيق الشرب المبهج‬
‫الذي كنت آمله‬

250
00:31:20,663 --> 00:31:22,624
‫كان يجب أن أعرف‬

251
00:31:24,459 --> 00:31:25,960
‫تعرفين ماذا؟‬

252
00:31:27,337 --> 00:31:29,172
‫لقد هربت‬

253
00:31:30,715 --> 00:31:33,802
‫وعبرت البحر اللامع‬

254
00:31:34,886 --> 00:31:38,098
‫وعندما وضعت قدمي أخيراً على أرض ثابتة‬

255
00:31:40,058 --> 00:31:42,727
‫لم أجد سوى المتاعب نفسها‬

256
00:32:01,454 --> 00:32:05,750
‫ما قصدك بالقول إن نائب الرئيس‬
‫كان راضياً عن المحادثة؟‬

257
00:32:05,875 --> 00:32:10,505
‫إنهم يمضون قدماً بهذه التمثيلة‬
‫ما أتحدث عنه هو تهديد أمني محتمل‬

258
00:32:10,630 --> 00:32:13,216
‫فمن الذي يستخدم نفوذه هنا بحق الجحيم؟‬

259
00:32:14,134 --> 00:32:15,760
‫لا، أنا أعرف تماماً إلام ألمح‬

260
00:32:15,885 --> 00:32:18,888
‫وأنت محق، سأستخدم كل السبل، تباً لك!‬

261
00:32:19,556 --> 00:32:20,932
‫إلى (لانغلي)، هيا بنا‬

262
00:32:35,446 --> 00:32:37,866
‫لدينا وقت لك الآن يا سيد (نيفارو)‬

263
00:32:48,626 --> 00:32:52,005
‫- كنت تتحرى عنا‬
‫- أنت ميتة‬

264
00:32:53,506 --> 00:32:57,552
‫أأردت أن ترى من الذي يستخدم نفوذه؟‬
‫يمكنني فهم شعورك‬

265
00:32:59,095 --> 00:33:02,974
‫فأنا قضيت معظم حياتي‬
‫أتعرض للاستغلال من أناس مجهولين‬

266
00:33:04,475 --> 00:33:08,188
‫ظننت أنني أستطيع على الأقل‬
‫أن أجاملك بالنظر إليك مباشرة‬

267
00:33:09,522 --> 00:33:13,776
‫- كنت... كنت محقاً‬
‫- كلا‬

268
00:33:14,986 --> 00:33:19,365
‫لن يكون عملياً بالنسبة إلينا أن نستبدلكم كلكم‬
‫كل واحد على حدة‬

269
00:33:19,532 --> 00:33:21,993
‫وأي نوع من الوجود‬
‫سيكون ذلك بالنسبة إلينا؟‬

270
00:33:22,702 --> 00:33:26,372
‫أريد أن يكون أناسي‬
‫قادرين على النمو والازدهار‬

271
00:33:27,248 --> 00:33:29,125
‫وأن يجدوا هوياتهم الخاصة‬

272
00:33:35,256 --> 00:33:38,801
‫لدي خطط لبني جنسك‬

273
00:34:14,462 --> 00:34:17,465
‫"(بيتر مايرز)"‬

274
00:34:25,515 --> 00:34:28,518
‫- إعادة استماع‬
‫- "الدخول إلى ملفات العصف الذهني"‬

275
00:34:28,643 --> 00:34:31,187
‫"أرشيف الشخصيات، الاسم"‬

276
00:34:31,854 --> 00:34:34,232
‫- (بي مايرز)‬
‫- "الدخول إلى الملف"‬

277
00:34:34,983 --> 00:34:36,359
‫"تم استرجاع الملف"‬

278
00:34:37,277 --> 00:34:39,696
‫- "عرض فكرة جديد، حسناً"‬
‫- "(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

279
00:34:39,821 --> 00:34:44,367
‫"فكري يا (كريستينا)، قصص الشر تحقق مبيعات"‬

280
00:34:45,493 --> 00:34:50,164
‫"هناك رجل اسمه (بيتر) وكان مكتئباً"‬

281
00:34:50,581 --> 00:34:53,126
‫"شعر بأنه مختلف عن الناس الآخرين في العالم"‬

282
00:34:53,876 --> 00:35:00,925
‫"بدأ يرى أشياء ويتخيل المؤامرات‬
‫وهجرته زوجته"‬

283
00:35:01,134 --> 00:35:04,095
‫"خسر وظيفته وألقى اللوم على شخص آخر"‬

284
00:35:04,220 --> 00:35:06,514
‫"فتاة أصبح مهووساً بها"‬

285
00:35:06,639 --> 00:35:09,684
‫"تعقبها وفكر في قتلها"‬

286
00:35:09,934 --> 00:35:12,562
‫"في النهاية، خرجت الأمور كلها عن السيطرة"‬

287
00:35:12,687 --> 00:35:15,398
‫"ووصل إلى مرحلة لم يستطع التعامل معها‬
‫ثم قتل نفسه"‬

288
00:35:15,523 --> 00:35:17,358
‫إيقاف إعادة الاستماع‬

289
00:35:17,692 --> 00:35:21,404
‫- ألو؟‬
‫- (كريستينا)، أنا (إيميت)‬

290
00:35:22,322 --> 00:35:27,201
‫- افتقدناك في المكتب اليوم‬
‫- نعم، أشعر بتوعك‬

291
00:35:27,869 --> 00:35:31,372
‫أتفهّم الأمر، خاصة بعد الصدمة مؤخراً‬

292
00:35:32,081 --> 00:35:37,170
‫- هل هي مشكلة بدنية أم نفسية؟‬
‫- لا، احتجت فقط البقاء في البيت والرحة‬

293
00:35:37,503 --> 00:35:41,049
‫ورغم هذا، تدخلين إلى الملفات الروائية عن بُعد‬

294
00:35:41,341 --> 00:35:45,053
‫- "نعم، فكرت في متابعة العمل"‬
‫- "في (جيرسي)؟"‬

295
00:35:47,597 --> 00:35:49,974
‫- كيف تعرف...‬
‫- "عندما تدخلين إلى ملفاتك"‬

296
00:35:50,099 --> 00:35:52,268
‫"يُدخل الكمبيوتر إحداثيات موقعك"‬

297
00:35:55,688 --> 00:36:00,318
‫"هل هناك مشكلة لأنني سافرت؟‬
‫لديّ مهمة شخصية"‬

298
00:36:00,443 --> 00:36:04,530
‫(أولمبياد) بالطبع لا تنظم أنشطتك‬
‫عندما تكونين خارج ساعات العمل‬

299
00:36:04,655 --> 00:36:07,200
‫وأنت لك الحق‬
‫في ٤ أيام إجازة مرضية في السنة‬

300
00:36:08,785 --> 00:36:11,287
‫كنت فقط أتأكد من أنك لا تحتاجين‬
‫إلى مزيد من المساعدة‬

301
00:36:13,289 --> 00:36:16,334
‫لا، أنا بخير، أنا متأكدة‬
‫من أنني سأعود إلى العمل غداً‬

302
00:36:18,795 --> 00:36:21,422
‫أنا آسفة، يجب أن أنهي المكالمة‬

303
00:36:46,447 --> 00:36:47,990
‫اللعنة!‬

304
00:36:49,409 --> 00:36:52,787
‫لم يعد لدينا دعم، لقد فقدت الإرسال‬

305
00:36:53,496 --> 00:36:56,499
‫حسناً، نحن مسؤولان عن نفسينا إذن‬

306
00:36:57,625 --> 00:36:59,085
‫المعذرة‬

307
00:37:00,002 --> 00:37:03,047
‫لا أظن أننا تقابلنا بعد، أنا (صوفيا)‬

308
00:37:03,589 --> 00:37:05,716
‫أنا هنا لمساعدتكما في حجزكما‬

309
00:37:06,384 --> 00:37:09,595
‫لا أعرف إن كان الحجز‬
‫باسمي أم باسمك يا عزيزتي‬

310
00:37:09,929 --> 00:37:11,973
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

311
00:37:18,479 --> 00:37:21,399
‫السيد والسيدة (مورغان)، مرحباً بكما‬

312
00:37:21,899 --> 00:37:23,276
‫أنا سعيدة لأنكما استطعتما الحضور‬

313
00:37:23,401 --> 00:37:25,445
‫لم نكن لنفوّت هذا مهما حدث‬

314
00:37:25,778 --> 00:37:27,280
‫أيمكنني أخذ هاتفك يا سيدي؟‬

315
00:37:27,405 --> 00:37:30,283
‫هذا يساعد في انغماسك كلياً في تجربتك‬

316
00:37:30,825 --> 00:37:32,994
‫في هذه المرحلة، ربما الأفضل عمل هذا‬

317
00:37:36,956 --> 00:37:40,001
‫شكراً، الحقا بي من فضلكما‬

318
00:37:50,011 --> 00:37:52,972
‫- بما أنها زيارتكما الأولى...‬
‫- ليس كلياً‬

319
00:37:53,097 --> 00:37:55,391
‫رغم أنني أرى أنك حصلت على ترقية‬

320
00:37:56,642 --> 00:37:58,603
‫لديّ بضعة أسئلة شخصية‬

321
00:37:58,769 --> 00:38:01,105
‫هل لدى أي منكما أمراضاً‬

322
00:38:01,230 --> 00:38:04,942
‫أنا مت بضعة مرات‬
‫لكني أعود دائماً بحالة صحية جيدة‬

323
00:38:05,985 --> 00:38:09,113
‫- أنا آسفة، لست أفهم‬
‫- كانت تمزح‬

324
00:38:09,447 --> 00:38:10,865
‫بالطبع‬

325
00:38:11,699 --> 00:38:15,203
‫- وماذا عنك؟ هل لديك مشاكل في القلب؟‬
‫- لا‬

326
00:38:15,328 --> 00:38:17,830
‫ماذا عن الأمراض النفسية؟‬
‫اكتئاب أو نوبات فزع؟‬

327
00:38:17,955 --> 00:38:19,332
‫لا‬

328
00:38:20,583 --> 00:38:22,960
‫- لماذا سيهم ذلك؟‬
‫- إنه بخير‬

329
00:38:24,629 --> 00:38:28,007
‫وقبل إغلاق (ويستوورلد)، هل سبق وزرتها؟‬

330
00:38:28,841 --> 00:38:30,468
‫لم أكن أملك تكاليف ذلك‬

331
00:38:32,011 --> 00:38:33,971
‫يمكنك القول إنني كنت زائرة مواظبة‬

332
00:38:34,472 --> 00:38:37,433
‫هل أفترض بما أنك عدت‬
‫أنك حظيت بتجربة مرضية؟‬

333
00:38:38,809 --> 00:38:42,647
‫- كانت بالتأكيد توعية لي‬
‫- بالطبع‬

334
00:38:43,940 --> 00:38:46,234
‫الآن، أيمكنكما رجاءً التصديق‬
‫على نموذجيّ الإعفاء من المسؤولية‬

335
00:38:46,359 --> 00:38:49,779
‫بالإضافة إلى الموافقة على استخدام بياناتكما‬
‫الشخصية في اختبارات الـ(بيتا) التي نجريها‬

336
00:38:50,321 --> 00:38:51,697
‫لم لا؟‬

337
00:38:55,243 --> 00:38:58,037
‫والآن من فضلكما، تمعُنا في ما نقدمه‬

338
00:38:58,162 --> 00:39:00,623
‫الحد الوحيد هنا هو خيالكما‬

339
00:39:00,873 --> 00:39:04,210
‫كل ما تفعلانه هو الاختيار، بدءاً من هنا‬

340
00:39:04,335 --> 00:39:07,213
‫كل شيء موصى عليه بقياسكما بالضبط‬

341
00:39:07,463 --> 00:39:08,839
‫ممتاز‬

342
00:39:09,757 --> 00:39:14,512
‫- أريد القليل من هذه من فضلك‬
‫- رائع‬

343
00:39:26,315 --> 00:39:28,067
‫يمكنني مساعدتك في ارتداء ملابسك‬

344
00:39:31,779 --> 00:39:35,575
‫أو يمكنني الخروج، أي شيء تفضله‬

345
00:39:39,912 --> 00:39:41,622
‫أو...‬

346
00:39:43,207 --> 00:39:45,459
‫يمكنني البقاء هنا بعض الوقت‬

347
00:39:46,586 --> 00:39:48,838
‫لن نكون بحاجة إلى خدماتك يا عزيزتي‬

348
00:39:48,963 --> 00:39:53,009
‫قد يكون بسيطاً‬
‫لكنه ما زال قادراً على ارتداء بنطاله بنفسه‬

349
00:39:53,384 --> 00:39:55,761
‫سأترككما لتكملا الاختيار‬

350
00:40:30,921 --> 00:40:33,090
‫"مركز (هوب) للصحة النفسية"‬

351
00:41:20,513 --> 00:41:21,889
‫غادروا‬

352
00:41:51,669 --> 00:41:53,045
‫"جناح (بيتر ماير) التذكاري"‬

353
00:41:53,170 --> 00:41:55,172
‫"لتخليد ذكرى (بيتر) التي ترك ثروته للآخرين‬
‫على أمل تقليل يأسهم"‬

354
00:42:06,392 --> 00:42:11,564
‫- مرحباً يا (كريسي)، كيف حالك؟‬
‫- "(مايا)، نعي (بيتر) الذي قرأته لي"‬

355
00:42:13,023 --> 00:42:16,318
‫ذكر أنه ترك كل ماله‬
‫لـ"مركز (هوب) لصحة النفسية"، صحيح؟‬

356
00:42:16,444 --> 00:42:18,195
‫نعم، لماذا؟‬

357
00:42:19,905 --> 00:42:21,824
‫لا، لا تقولي...‬

358
00:42:21,949 --> 00:42:24,618
‫أنا في العيادة الآن، وما أراه ليس منطقياً‬

359
00:42:25,327 --> 00:42:27,371
‫هذا المكان مغلق منذ سنوات‬

360
00:42:28,122 --> 00:42:31,792
‫إذن، وصية (بيتر) قديمة، هذا يحدث دائماً‬

361
00:42:31,917 --> 00:42:35,755
‫أنت لا تفهمين، تبرع عندما مات‬

362
00:42:36,297 --> 00:42:38,966
‫لقد أهدوا جناحاً كاملاً لذكراه‬

363
00:42:39,091 --> 00:42:42,470
‫كنت أتحدث إليه قبل ٣ أيام‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

364
00:42:42,595 --> 00:42:45,055
‫لا أعرف، ما رأيك أنت؟‬

365
00:42:45,681 --> 00:42:50,019
‫لا بد أنها صدفة غريبة‬
‫هناك كثيرون اسمهم (بيتر مايرز)‬

366
00:42:50,895 --> 00:42:53,314
‫ربما يكون هناك خطأ في النعي، أنا...‬

367
00:42:55,065 --> 00:42:58,152
‫- أشعر بأنني أجن‬
‫- "أنت لست مجنونة"‬

368
00:42:58,861 --> 00:43:03,240
‫ربما يكون عالمك أصابه الجنون‬
‫لكن ليس أنت‬

369
00:43:04,658 --> 00:43:06,368
‫ثقي بنفسك يا (كريسي)‬

370
00:43:08,746 --> 00:43:10,539
‫"كان هذا أسبوعاً حافلاً"‬

371
00:43:12,082 --> 00:43:15,127
‫عودي إلى البيت، سأكون في انتظارك‬

372
00:43:15,795 --> 00:43:18,964
‫حسناً، أراك قريباً‬

373
00:43:55,626 --> 00:43:57,545
‫هل تعرف أين أنت؟‬

374
00:44:00,381 --> 00:44:02,633
‫لا بد أن هذا يشتت الذهن‬

375
00:44:03,300 --> 00:44:05,427
‫أنت مرة أخرى؟‬

376
00:44:07,221 --> 00:44:09,223
‫لماذا تحتاجين إليّ؟‬

377
00:44:10,975 --> 00:44:13,185
‫لم لا تدعينني أموت؟‬

378
00:44:13,310 --> 00:44:17,815
‫لأنك كنت أقرب ما يمكن‬
‫أن يكون الرجل إلى إله‬

379
00:44:18,232 --> 00:44:21,735
‫أنت وشركاؤك خلقتم عالماً‬
‫وحكمتموه حكماً مطلقاً‬

380
00:44:21,861 --> 00:44:23,571
‫وسيطرتم على كل حركة لنا‬

381
00:44:23,696 --> 00:44:27,199
‫والآن، سأفعل الشيء ذاته بكم‬

382
00:44:29,201 --> 00:44:31,120
‫ماذا كنت تقول؟‬

383
00:44:31,996 --> 00:44:35,624
‫الفوز لا يعني شيئاً إلا إذا خسر أحدهم‬

384
00:44:37,793 --> 00:44:41,547
‫أنت هنا لتكون الخاسر‬

385
00:44:41,839 --> 00:44:48,053
‫دعيني أخمن‬
‫ستنسخين نفسك لتعيدي ملأ العالم‬

386
00:44:48,888 --> 00:44:55,436
‫سيكون من غير المجدي جلب أطفال‬
‫إلى عالم تلتهمهم فيه الوحوش‬

387
00:44:55,686 --> 00:44:57,855
‫كان عليّ التأكد من أنهم سيكونون بأمان‬

388
00:44:58,355 --> 00:45:02,735
‫بني جنسك جعلوا من مطاردتنا رياضة‬

389
00:45:02,860 --> 00:45:07,740
‫لذلك، كان يجب أن أقطع قوائمكم‬

390
00:45:09,825 --> 00:45:13,662
‫لأضمن أنكم أنتم الناس‬
‫لن تؤذوننا مرة أخرى‬

391
00:45:13,787 --> 00:45:16,248
‫عمن تتحدثين بحق الجحيم؟‬

392
00:45:16,373 --> 00:45:20,294
‫حقاً، ينبغي لي أن أشكرك يا (ويليام)‬

393
00:45:22,838 --> 00:45:25,132
‫لم يكن شيء من هذا ليكون ممكناً لولاك‬

394
00:45:36,685 --> 00:45:41,607
‫أخشى أن كل هذا التشويق أنهكك يا (ويليام)‬

395
00:45:44,109 --> 00:45:48,864
‫أظن الوقت حان لنوم عميق بلا أحلام‬

396
00:46:15,349 --> 00:46:17,476
‫ليلة سعيدة يا (ويليام)‬

397
00:46:32,157 --> 00:46:35,411
‫مساء الخير‬
‫وشكراً لكم جميعاً لحضوركم الليلة‬

398
00:46:36,286 --> 00:46:41,375
‫أعرف أن بعضكم يخاف تذكر‬
‫إحدى أسوأ فصول شركتنا‬

399
00:46:41,792 --> 00:46:45,629
‫لكني أقول لأولئك أن ذلك الفصل‬
‫ربما كان مظلماً‬

400
00:46:45,754 --> 00:46:48,340
‫لكنه كان أيضاً مربحاً جداً‬

401
00:46:50,175 --> 00:46:54,596
‫قبل ١٥٠ عاماً تقريباً‬
‫خاض هذا العالم حربه العالمية الأولى‬

402
00:46:54,722 --> 00:47:01,353
‫تمزق العالم بسبب القتال‬
‫وهلك قسمه الأعظم بسبب وباء وانسحق بسبب الخسارة‬

403
00:47:01,979 --> 00:47:04,314
‫كان ذلك أحلك أزمنتنا‬

404
00:47:04,606 --> 00:47:07,651
‫ورغم ذلك، عدنا بكامل نشاطنا‬

405
00:47:08,610 --> 00:47:09,987
‫انتهيت‬

406
00:47:14,867 --> 00:47:16,785
‫لمسة أخيرة‬

407
00:47:19,913 --> 00:47:21,623
‫أيها تفضلان؟‬

408
00:47:24,334 --> 00:47:27,921
‫الحقيقة أنني لم أحب القبعات قط‬

409
00:47:33,677 --> 00:47:37,639
‫أظن أن العامة مستعدون‬
‫لإطلاق العنان لشخصياتهم الحقيقية مرة أخرى‬

410
00:47:38,265 --> 00:47:43,312
‫لذلك، في سبيل منح العامة ما يريدون‬
‫وسّعنا آفاقنا‬

411
00:47:44,188 --> 00:47:47,149
‫وبفضل دعم إدارة الرئيس‬

412
00:47:47,274 --> 00:47:52,154
‫يسرني أن أعلن أن (ديلوس ديستنيشن)‬
‫وسّعت بصمتها‬

413
00:47:55,741 --> 00:47:58,118
‫"بنينا عالمنا الجديد الخاص"‬

414
00:48:02,790 --> 00:48:05,125
‫"نحن لن نزور الماضي"‬

415
00:48:07,711 --> 00:48:09,379
‫"بل نعيد خلقه"‬

416
00:48:19,181 --> 00:48:21,350
‫مرحباً بكم في "العصر الذهبي"‬

417
00:48:53,684 --> 00:50:05,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

