﻿1
00:00:00,613 --> 00:00:02,907
‫{\an8}- مرحباً، كيف الحال، (تراي)؟‬
‫- لديهم مجموعة من الحمقى‬

2
00:00:03,032 --> 00:00:06,160
‫يستأجرون منزلاً بجوار منزلي‬
‫يأتي أشخاص من خارج البلدة وينتقلون هنا‬

3
00:00:06,285 --> 00:00:08,495
‫ويجعلون الحياة مزرية بالنسبة إلى بقيتنا‬

4
00:00:09,830 --> 00:00:13,792
‫إذا رأيت أياً منكما في (أوشينسايد) ثانيةً‬
‫سنواجه مشاكل حقيقية، مفهوم؟‬

5
00:00:14,001 --> 00:00:16,170
‫لماذا لا تأتي لمساعدتي والتمرن في الحانة؟‬

6
00:00:17,004 --> 00:00:19,840
‫- أنا أحاول تجنب الحانات حالياً‬
‫- "أما زلت تحاول الابتعاد عن التعاطي؟"‬

7
00:00:19,965 --> 00:00:21,342
‫"ما زلت كذلك"‬

8
00:00:21,467 --> 00:00:23,135
‫- ماذا تفعل هذا الصباح؟‬
‫- كنت في الساحة‬

9
00:00:23,260 --> 00:00:25,012
‫"لست مفيداً لنا بجلوسك هناك"‬

10
00:00:25,137 --> 00:00:28,807
‫"إنها ساحتي وسأفعل بها ما أريده‬
‫في الوقت الذي أريده"‬

11
00:00:29,934 --> 00:00:33,395
‫هاجم شخصين بواسطة لوح تزلج‬
‫وأرسل أحدهما إلى المستشفى‬

12
00:00:33,520 --> 00:00:35,773
‫كان يحمي نفسه وشقيقته‬

13
00:00:35,898 --> 00:00:38,317
‫"تعتقد المدرسة أنهما كانا متورطين‬
‫في سرقة أجهزة الحاسوب"‬

14
00:00:38,442 --> 00:00:43,280
‫أعتقد أن ما حدث لك في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫أحد أعراض مشكلة أكبر مع (جوليا)‬

15
00:00:45,991 --> 00:00:48,994
‫(جوليا)، ذهبت إلى مدرستك اليوم‬

16
00:00:49,662 --> 00:00:51,372
‫- سوف تطردين‬
‫- ماذا؟‬

17
00:00:52,039 --> 00:00:53,749
‫"لم يكن هناك ما يمكنني فعله"‬

18
00:00:59,463 --> 00:01:04,343
‫"إنها تحدق بعمق"‬

19
00:01:05,302 --> 00:01:12,184
‫{\an8}"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

20
00:01:15,229 --> 00:01:20,359
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

21
00:01:21,068 --> 00:01:27,449
{\an8}‫"أنتظر بدء كل شيء‬
‫كل ليلة، سيفوزون"‬

22
00:01:31,787 --> 00:01:37,543
{\an8}‫"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬
‫لديّ ثقب أسود كبير"‬

23
00:01:38,085 --> 00:01:41,296
‫{\an8}"لديّ ثقب أسود كبير"‬

24
00:01:41,880 --> 00:01:45,384
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

25
00:01:45,718 --> 00:01:50,222
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

26
00:01:50,347 --> 00:01:53,767
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

27
00:02:48,197 --> 00:02:49,823
‫من تؤيد إقامة حفلة لترفع يدها، سيّداتي‬

28
00:02:50,324 --> 00:02:54,578
{\an8}‫- يا صاح‬
‫- يا صاح، اهدأ يا رجل‬

29
00:02:54,703 --> 00:02:56,789
‫- تذكرت أين تخبئ المفتاح‬
‫- أتعلم كم أنت محظوظ‬

30
00:02:56,914 --> 00:02:59,625
‫{\an8}- لأنه لم يكن هناك سلاح بحوزتي؟‬
‫- هذا يوم حظك أنت وليس أنا‬

31
00:02:59,750 --> 00:03:01,126
{\an8}‫وما السبب؟‬

32
00:03:01,585 --> 00:03:03,629
{\an8}‫(مايا)، (ساندي)‬

33
00:03:06,924 --> 00:03:08,717
{\an8}‫هذا رفيقي (كريغ)‬
‫الذي كنت أخبركما عنه‬

34
00:03:09,301 --> 00:03:10,844
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

35
00:03:11,303 --> 00:03:13,597
‫- أشكرك على سماحك لنا باستخدام الحمام‬
‫- أجل‬

36
00:03:18,560 --> 00:03:19,937
{\an8}‫أريدك أن ترحل‬

37
00:03:20,729 --> 00:03:22,898
‫ظننت أنه إذا أحضرت بعض الأصدقاء‬
‫ستغير رأيك‬

38
00:03:23,398 --> 00:03:24,775
{\an8}‫أجل، أخبرتك بأنني توقفت عن التعاطي‬

39
00:03:25,192 --> 00:03:26,568
{\an8}‫وشم جميل‬

40
00:03:27,945 --> 00:03:31,532
‫{\an8}يا صاح، يوم واحد من التسلية لن يقتلك‬

41
00:03:34,076 --> 00:03:35,619
‫أنت تحرجني{\an8}‬

42
00:03:43,919 --> 00:03:46,713
{\an8}‫ستغادر أنت وهما ستبقيان إذن‬

43
00:03:48,590 --> 00:03:52,553
‫- ماذا؟‬
‫- ستغادر أنت وهما ستبقيان‬

44
00:03:54,346 --> 00:03:58,100
{\an8}‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

45
00:04:01,228 --> 00:04:02,813
‫حسناً، ما اسميكما مجدداً؟‬

46
00:04:03,230 --> 00:04:04,606
‫يا صاح‬

47
00:04:14,825 --> 00:04:16,493
‫- مرحباً‬
‫- "(جوشوا كودي)"؟‬

48
00:04:17,202 --> 00:04:18,579
‫- أجل‬
‫- "أنا (لانا)"‬

49
00:04:18,704 --> 00:04:20,080
‫"من (نايمان، ليفينغستون آند كول)"‬

50
00:04:20,205 --> 00:04:23,041
‫"أنا أعاود الاتصال بك‬
‫بخصوص تحديد موعد استشارة أولية"‬

51
00:04:23,667 --> 00:04:26,670
‫- هذا صحيح، أشكرك على معاودة الاتصال بي‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

52
00:04:26,837 --> 00:04:28,881
‫"هل ستكون متفرغاً للقدوم‬
‫في وقت ما اليوم؟"‬

53
00:04:29,464 --> 00:04:30,966
‫- أجل‬
‫- "رائع"‬

54
00:04:31,258 --> 00:04:33,135
‫"انتظر قليلاً كي أتفقد جدول مواعيدي"‬

55
00:04:44,271 --> 00:04:45,647
‫صباح الخير‬

56
00:04:47,858 --> 00:04:50,235
‫- هل تسليت هناك؟‬
‫- أجل، كان ذلك رائعاً‬

57
00:04:54,823 --> 00:04:56,241
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب‬

58
00:04:57,951 --> 00:05:01,163
‫فقدت لياقتي، لكنني ما زلت أستطيع‬
‫القيام ببعض الانعطافات‬

59
00:05:01,622 --> 00:05:03,290
‫أجل، لم أكن أتحدث عن الركمجة‬

60
00:05:05,876 --> 00:05:08,420
‫أجل، الموعد الرابع، يجب أن أسأل‬

61
00:05:09,922 --> 00:05:11,882
‫كيف استطاع مالك حانة صغيرة‬
‫دفع ثمن مكان كهذا؟‬

62
00:05:15,969 --> 00:05:17,346
‫ببيع التاكيتو المجمدة‬

63
00:05:18,597 --> 00:05:22,267
‫- خلط المشروبات‬
‫- فهمت، فهمت‬

64
00:05:23,060 --> 00:05:26,396
‫سنواصل القيام بالتصرف بشكل مثير وغامض‬

65
00:05:26,772 --> 00:05:28,440
‫إذا أردت مني ذلك، بالطبع‬

66
00:05:29,066 --> 00:05:31,401
‫أجل، اقترب‬
‫دعني أساعدك في هذا، آسف‬

67
00:05:31,818 --> 00:05:33,528
‫- لا أستطيع القيام بذلك وحدي‬
‫- هل من أحد هنا؟‬

68
00:05:33,654 --> 00:05:35,906
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- تباً، مرحباً‬

69
00:05:36,531 --> 00:05:38,283
‫أعتذر، أيمكنني القدوم؟‬

70
00:05:38,408 --> 00:05:40,702
‫- أجل‬
‫- مررت بالحانة‬

71
00:05:40,827 --> 00:05:44,748
‫لكنها كانت مغلقة‬
‫فاتجهت إلى (باها ماليبو) لبضعة أيام‬

72
00:05:44,873 --> 00:05:47,626
‫أردت إيصال هذا قبل رحيلي‬

73
00:05:48,835 --> 00:05:51,463
‫- من أجلي؟‬
‫- (لايتنينغ بولت ٧٦)‬

74
00:05:51,588 --> 00:05:54,633
‫أول لوح صنعته لأمواج (هاواي)‬
‫أصلحته بالكامل‬

75
00:05:56,176 --> 00:05:58,053
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا‬

76
00:05:58,387 --> 00:06:00,222
‫- إنه لك‬
‫- يا إلهي، شكراً لك‬

77
00:06:00,681 --> 00:06:03,267
‫- يمكنك تعليق ذاك على الحائط‬
‫- بالطبع، سأفعل‬

78
00:06:04,059 --> 00:06:07,396
‫- إنه جميل‬
‫- يا للهول‬

79
00:06:09,398 --> 00:06:13,193
‫من الجيد أن يعتني أحدهم‬
‫بالسكان المحليين بعد رحيل والدتك‬

80
00:06:15,195 --> 00:06:17,322
‫أجل، بالطبع‬

81
00:06:17,531 --> 00:06:20,951
‫- شكراً، شكراً، (تراي)‬
‫- شكراً لك‬

82
00:06:22,244 --> 00:06:23,996
‫- طاب يومك‬
‫- وأنت أيضاً‬

83
00:06:24,913 --> 00:06:27,457
‫- ابقَ لهذه الليلة، رائع‬
‫- أجل‬

84
00:06:31,753 --> 00:06:33,130
‫ماذا حدث لوالدتك؟‬

85
00:06:36,967 --> 00:06:38,343
‫لا شيء‬

86
00:07:03,994 --> 00:07:06,997
‫المعذرة، أنا أبحث عن مالك المكان‬

87
00:07:08,332 --> 00:07:10,792
‫- إنه أنا‬
‫- حسناً‬

88
00:07:11,293 --> 00:07:14,588
‫أنا (مارك آندرو)، من (كوستال فيجين ريالتي)‬
‫أتمانع لو ألقيت نظرة على المكان؟‬

89
00:07:17,382 --> 00:07:21,219
‫- إنه ليس للبيع، لذا...‬
‫- حسناً، إنه معروض، لذا...‬

90
00:07:21,511 --> 00:07:22,888
‫ماذا؟‬

91
00:07:23,013 --> 00:07:26,350
‫معظم زبائني من مجموعات استثمارية‬
‫نحن نعقد الكثير من الصفقات النقدية‬

92
00:07:26,475 --> 00:07:27,893
‫لا بد من وجود خطأ‬

93
00:07:29,644 --> 00:07:33,273
‫القائمة بحوزتي هنا، هذا هاتفي‬

94
00:07:35,692 --> 00:07:38,362
‫كُتب عليها (جوش كودي)‬
‫كوسيط إدراجها في القائمة‬

95
00:07:44,117 --> 00:07:50,165
‫- ليست للبيع‬
‫- ليست للبيع، حسناً‬

96
00:07:58,423 --> 00:07:59,800
‫اللعنة‬

97
00:08:03,470 --> 00:08:05,972
‫- جميل‬
‫- لا يمكنني فعلها في كل مرة‬

98
00:08:06,640 --> 00:08:08,016
‫تسكع معي اليوم‬

99
00:08:08,809 --> 00:08:11,019
‫- يجب أن أجد عملاً‬
‫- لا أستطيع‬

100
00:08:12,145 --> 00:08:14,231
‫يجب أن أقابل محامية‬
‫عثرت (سميرف) عليها‬

101
00:08:19,611 --> 00:08:21,988
‫- هل تشعر بالقلق؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

102
00:08:23,490 --> 00:08:27,119
‫- الإصلاحية، (أندرو)‬
‫- قالت (سميرف) إنها ستصلح الوضع‬

103
00:08:28,078 --> 00:08:29,454
‫هل تصدقها؟‬

104
00:08:30,205 --> 00:08:34,084
‫(أندرو)، يفترض بك أن تستعد‬
‫تعلم أنني لا أحب أن أتأخر‬

105
00:08:34,418 --> 00:08:37,421
‫ولا تلعب بذلك الشيء اللعين قرب سيارتي‬

106
00:08:43,343 --> 00:08:45,303
‫(جوليا)‬

107
00:08:52,519 --> 00:08:56,148
‫ستمكثين في المنزل اليوم، عزيزتي‬
‫أريدك أن تعتني بـ(كريغ) و(ديران)‬

108
00:08:57,524 --> 00:08:59,484
‫كلا، يستطيع (باز) الاعتناء بهما، لديّ خطط‬

109
00:09:00,026 --> 00:09:01,903
‫يفعل (باز) شيئاً من أجلي‬

110
00:09:04,322 --> 00:09:08,034
‫صحيح، أعتقد بأن هذا‬
‫ما نفعله جميعاً، صحيح؟‬

111
00:09:15,834 --> 00:09:19,296
‫حاولي ألا تتعاطي المخدرات طوال اليوم‬
‫بينما تقرئين، عزيزتي‬

112
00:09:20,672 --> 00:09:25,469
‫ضع هذا الشيء السخيف جانباً‬
‫اذهب للاغتسال، لديك عشر دقائق‬

113
00:09:29,431 --> 00:09:30,807
‫أشكرك على الدفاع عني‬

114
00:09:31,516 --> 00:09:32,893
‫يا للهول، (أندرو)‬

115
00:10:20,732 --> 00:10:22,192
‫ماذا تفعل باعتقادك؟‬

116
00:10:22,859 --> 00:10:26,905
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أتحدث عن مرآبي، مرآبي!‬

117
00:10:27,030 --> 00:10:28,657
‫هل ستبيع مرآبي من دون علمي؟‬

118
00:10:28,782 --> 00:10:30,408
‫- لا، (بوب)‬
‫- هراء! إنه معروض للبيع‬

119
00:10:30,534 --> 00:10:34,621
‫- إنه ملكي، لقد عرضت أملاكي!‬
‫- (بوب)، اهدأ، اهدأ، اتفقنا؟‬

120
00:10:35,705 --> 00:10:37,916
‫أردت فقط أن أرى السعر مقارنة بالمنطقة‬

121
00:10:38,124 --> 00:10:41,211
‫لأرى كم تبلغ قيمته في السوق‬
‫هذا كل شيء، هذا كل شيء‬

122
00:10:43,004 --> 00:10:46,550
‫اسمع، لا يمكنني بيع شيء‬
‫إلى أن توقعه أنت أولاً، مفهوم؟‬

123
00:10:46,967 --> 00:10:48,468
‫لن يذهب إلى أيّ مكان، إنه لك‬

124
00:10:52,847 --> 00:10:55,016
‫- قم بإزالته من القائمة‬
‫- حسناً‬

125
00:10:55,475 --> 00:10:56,893
‫- اليوم‬
‫- أجل‬

126
00:10:57,936 --> 00:10:59,604
‫يا إلهي‬

127
00:11:04,109 --> 00:11:08,113
‫أردت فقط أن أعرف وضعك‬
‫مضت ثلاثة أشهر‬

128
00:11:12,993 --> 00:11:15,161
‫اسمع، سأبعث برسالة للجميع‬
‫وأستدعيهم لعقد اجتماع‬

129
00:11:15,662 --> 00:11:19,499
‫أريد معرفة معلومات عن الشركات‬
‫والوظائف والأملاك وكل شيء‬

130
00:11:19,624 --> 00:11:23,128
‫- أريد أن يكون كل شيء واضحاً‬
‫- أزله من قائمة البيع‬

131
00:11:23,878 --> 00:11:25,255
‫أبعد شاحنتك‬

132
00:11:34,497 --> 00:11:35,999
‫- إلى يمينك، (ديران)‬
‫- حسناً‬

133
00:11:36,249 --> 00:11:38,168
‫أصبح معوجاً بهذه اللمسة، هذه الجهة‬

134
00:11:38,418 --> 00:11:40,837
‫- خذ وقتك، لم يستقم أبداً‬
‫- أوقع هذا الشيء وسأقتلك‬

135
00:11:40,962 --> 00:11:43,590
‫- ها هو، ممتاز، أجل‬
‫- هناك؟‬

136
00:11:43,798 --> 00:11:47,469
‫- لن أوقعه أبداً‬
‫- كيف الحال يا صديقي؟‬

137
00:11:47,594 --> 00:11:51,097
‫- تفقد هذه النسخة الجديدة‬
‫- (بولت ٧٦)، هل تصدق ذلك؟‬

138
00:11:51,431 --> 00:11:56,519
‫- رائع، أيمكننا الحديث في الخارج؟‬
‫- أجل‬

139
00:12:00,357 --> 00:12:03,276
‫- أريد منك معروفاً‬
‫- حسناً‬

140
00:12:06,446 --> 00:12:07,822
‫هل تستبدل منزلك بمنزلي؟‬

141
00:12:09,908 --> 00:12:11,284
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، هل تقبل‬

142
00:12:11,409 --> 00:12:15,038
‫أن تستبدل منزلك بمنزلي؟‬
‫أعلم بأن المنزل مناسب لك‬

143
00:12:15,163 --> 00:12:18,291
‫- الأمواج في الخارج‬
‫- أجل، الأمواج أمام منزلي أيضاً‬

144
00:12:19,709 --> 00:12:22,087
‫أجل، لكنني لا أستطيع البقاء هناك‬

145
00:12:22,837 --> 00:12:25,799
‫اتفقنا؟ فهو أشبه بحزام متحرك‬
‫من النساء والمخدرات‬

146
00:12:26,841 --> 00:12:29,761
‫ولا أعلم ما إذا كنت سأفعل ذلك‬
‫لكنني أشعر بأنني سأعاود الاحتفال و...‬

147
00:12:30,512 --> 00:12:33,640
‫لا أدري، قم بتغطية النوافذ، أو ضع‬
‫بعض الأقفال، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

148
00:12:33,807 --> 00:12:35,934
‫- أنا جاد يا صديقي‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

149
00:12:36,059 --> 00:12:38,019
‫لا أريد الانتقال من منزلي‬

150
00:12:39,604 --> 00:12:40,980
‫أنا بحاجة إلى هذا‬

151
00:12:43,942 --> 00:12:45,318
‫كلا‬

152
00:12:48,613 --> 00:12:51,366
‫أشكرك على لا شيء، الوضع سيان دائماً‬

153
00:12:51,491 --> 00:12:53,993
‫- أنت لا تطلب مني توصيلة‬
‫- لا أريد مبررات، هذا رائع‬

154
00:12:54,119 --> 00:12:56,538
‫أنت تطلب مني الانتقال من منزلي‬

155
00:13:21,646 --> 00:13:23,440
‫- (جنين كودي)؟‬
‫- هذا صحيح‬

156
00:13:23,648 --> 00:13:27,360
‫- (مورغان ويلسون)، لا بد أنك (آندرو)‬
‫- تشرفت بلقائك‬

157
00:13:27,527 --> 00:13:29,654
‫تشرفت بمعرفتك، تعالا إلى الخلف‬

158
00:13:33,700 --> 00:13:35,076
‫تفضلا بالجلوس‬

159
00:13:39,122 --> 00:13:41,374
‫المعذرة، دعني أبعده عن طريقك‬

160
00:13:49,174 --> 00:13:54,304
‫التهمة هي اعتداء حدث وضرب‬
‫لا تكون خطيرة عادةً بالنسبة للجنحة الأولى‬

161
00:13:54,429 --> 00:14:00,393
‫لكن ذلك كان على أملاك حكومية‬
‫وضد موظف حكومي‬

162
00:14:06,107 --> 00:14:10,361
‫ولتعقيد الأمور، ثمة عملية سطو وسرقة‬
‫حدثت في المدرسة في ذلك اليوم‬

163
00:14:10,528 --> 00:14:15,074
‫ولم يكن لـ(آندرو) أيّ علاقة بها‬
‫كان يدافع عن أخته‬

164
00:14:15,200 --> 00:14:20,497
‫أنا واثقة من ذلك، لكن أيّ مدعٍ عام‬
‫مختص بجرائم الأحداث سيثير الموضوع‬

165
00:14:22,373 --> 00:14:28,004
‫من المهم القيام بجهود تبين النية الجادة‬
‫لإصلاح سلوك (آندرو)‬

166
00:14:28,129 --> 00:14:29,839
‫قبل الجلسة‬

167
00:14:30,131 --> 00:14:33,885
‫أقترح حجز موعد لـ(آندرو)‬
‫للحديث مع طبيب نفسي‬

168
00:14:38,640 --> 00:14:41,434
‫(آندرو)، أيمكنك الانتظار في الخارج؟‬

169
00:14:43,603 --> 00:14:44,979
‫شكراً عزيزي‬

170
00:14:56,074 --> 00:14:58,827
‫ليس لديّ مشكلة مع ما فعله ابني‬

171
00:15:00,161 --> 00:15:05,583
‫أتيت لأنه تمت التوصية بك بشدة‬

172
00:15:06,709 --> 00:15:10,463
‫- من قبل من؟‬
‫- (إينجل كورديرو)‬

173
00:15:14,551 --> 00:15:16,135
‫كيف حال (إينجل)؟‬

174
00:15:19,681 --> 00:15:22,183
‫إنه حر طليق، بفضلك‬

175
00:15:24,060 --> 00:15:25,436
‫سأخبره بأنك سألت عنه‬

176
00:15:26,729 --> 00:15:29,899
‫لذا، ما أبحث عنه‬

177
00:15:32,694 --> 00:15:35,113
‫هو حزمة (إينجل كورديرو)‬

178
00:15:36,573 --> 00:15:40,368
‫وليس حزمة الأم القلقة‬
‫التي تحاول إنقاذ ابنها صعب المراس‬

179
00:15:42,161 --> 00:15:45,206
‫تلك الحزمة تكلف أكثر‬

180
00:15:47,792 --> 00:15:49,168
‫بالطبع‬

181
00:16:01,639 --> 00:16:06,728
‫هل أنت جائع؟‬
‫هل تريد الذهاب لشراء همبرغر؟‬

182
00:16:10,189 --> 00:16:11,941
‫ألا تريد أن تعرف كيف سار الأمر؟‬

183
00:16:19,282 --> 00:16:22,160
‫- هل سأتحدث مع طبيب نفسي؟‬
‫- لا‬

184
00:16:25,371 --> 00:16:28,625
‫لا بأس، أعني إذا أجبرت على ذلك‬
‫هذا أفضل من الإصلاحية‬

185
00:16:28,750 --> 00:16:31,711
‫- هل تريد ذلك؟‬
‫- كلا‬

186
00:16:31,836 --> 00:16:34,213
‫- لكن المحامية قالت...‬
‫- انسَ ما قالته‬

187
00:16:41,387 --> 00:16:43,640
‫نحن لن نتحدث إلى أحد، مطلقاً‬

188
00:16:47,185 --> 00:16:48,561
‫أعلم ذلك‬

189
00:16:54,067 --> 00:16:56,402
‫- أين كنت؟‬
‫- أعمل‬

190
00:16:58,780 --> 00:17:01,074
‫- على ماذا؟‬
‫- لننتهِ من هذا الأمر السخيف‬

191
00:17:01,199 --> 00:17:02,659
‫يجب أن أنجز بعض الأمور‬

192
00:17:02,784 --> 00:17:04,869
‫- هل علينا الجلوس؟‬
‫- كلا، لننه الأمر‬

193
00:17:07,080 --> 00:17:08,456
‫حسناً‬

194
00:17:09,791 --> 00:17:14,462
‫حسناً، مبيعات أصول (سميرف)‬
‫شققها، كادت تتم‬

195
00:17:14,587 --> 00:17:18,174
‫بقي بعض الضالين‬
‫في بعض الأماكن وعلينا طردهم‬

196
00:17:19,926 --> 00:17:22,887
‫وعندها كل ما سيبقى لنا‬
‫هو المنازل وساحة (بوب)‬

197
00:17:24,597 --> 00:17:27,058
‫لدينا أيضاً الكثير من المال‬
‫لكن جميعه غير مشروع‬

198
00:17:27,642 --> 00:17:31,020
‫يمكنني غسل بعضه عبر مبيعات العقارات‬
‫لكن على الباقي أن يذهب‬

199
00:17:31,145 --> 00:17:33,940
‫عبر الشركات الموجودة‬
‫إلى أن نحصل على شركات جديدة‬

200
00:17:36,484 --> 00:17:39,070
‫كما أودّ توظيف محامٍ‬

201
00:17:39,737 --> 00:17:43,116
‫نحن بحاجة إلى بداية جديدة‬
‫وإلى قطع جميع الروابط بمن عرفناهم سابقاً‬

202
00:17:43,241 --> 00:17:45,243
‫حسناً، لماذا نحتاج‬
‫إلى توظيف ذلك المحامي؟‬

203
00:17:45,952 --> 00:17:47,829
‫بينما تفعل ذلك بنفسك بشكل جيّد؟‬

204
00:17:47,954 --> 00:17:52,667
‫لأننا سنتعامل مع الكثير من النقود‬
‫ثمة آثار الضرائب المترتبة‬

205
00:17:53,668 --> 00:17:57,505
‫كما أنني أريد ترتيب الأمور‬
‫بحيث نتقاسم كل ما نكسبه بالتساوي‬

206
00:17:58,381 --> 00:18:01,217
‫كما سنحمي المال‬
‫إذا حدث خطب ما في أحد أعمالنا‬

207
00:18:02,010 --> 00:18:05,805
‫أيّ شيء سيوصي به المحامي‬
‫سأخبر الجميع به، وسنتحدث بشأنه‬

208
00:18:06,097 --> 00:18:08,975
‫- نناقشه، ونقرر‬
‫- لا بأس، هل انتهينا؟‬

209
00:18:09,726 --> 00:18:11,185
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- العمل‬

210
00:18:11,352 --> 00:18:13,771
‫عليّ تسجيل أسماء بعض الأشخاص المتوفين‬
‫في عضويات النادي الرياضي‬

211
00:18:14,147 --> 00:18:19,819
‫أجل، عليّ الذهاب أنا أيضاً، اسمع (جاي)‬
‫أريدك أن تدفع هذا في نهاية الأسبوع‬

212
00:18:20,737 --> 00:18:22,113
‫ما هذا؟‬

213
00:18:25,825 --> 00:18:27,201
‫١٨ ألفاً؟‬

214
00:18:28,119 --> 00:18:30,121
‫- (بوب)، اعتقدت أننا اتفقنا على هذا‬
‫- ادفعها فحسب‬

215
00:18:37,712 --> 00:18:40,173
‫لا يمكنني دفع هذا بالمال المشروع‬

216
00:18:40,673 --> 00:18:44,177
‫- أعني الدفع وحده يثير الشبهات‬
‫- أجل‬

217
00:18:45,636 --> 00:18:49,265
‫ضعه في (إسكونديدو)‬
‫يمكننا إحضار فاتورة فارغة‬

218
00:18:49,891 --> 00:18:52,143
‫اكتبها بقيمة ألف بدلاً من ١٨ ألفاً‬

219
00:18:53,061 --> 00:18:54,437
‫حسناً‬

220
00:18:55,354 --> 00:18:57,398
‫اتصل بي حين تنتهي من المحامي، اتفقنا؟‬

221
00:18:59,275 --> 00:19:00,651
‫مهلاً‬

222
00:19:03,071 --> 00:19:05,740
‫كفلتني أمام (بوب) و(كريغ)‬
‫أقدّر لك ذلك‬

223
00:19:07,325 --> 00:19:11,913
‫سأتولى أمر كل هذا، أحتاج فقط إلى بعض‬
‫الوقت وشخص يمكنني الاعتماد عليه‬

224
00:19:13,122 --> 00:19:16,584
‫أجل، اعتمد عليّ، لا تفشل فحسب‬

225
00:19:25,702 --> 00:19:27,787
‫مرحباً، أدعى (جوش كودي)‬
‫لديّ موعد‬

226
00:19:29,325 --> 00:19:31,035
‫- سيأتي إليك أحدهم في الحال‬
‫- رائع‬

227
00:19:42,255 --> 00:19:46,134
‫- سيّد (كودي)؟ مرحباً، أنا (بيني دين)‬
‫- مرحباً‬

228
00:19:47,176 --> 00:19:48,928
‫- أنا (جوش كودي)، تشرفت بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

229
00:19:49,220 --> 00:19:52,557
‫أنت هنا لأجل استشارة أولية‬
‫بخصوص التخطيط للعقارات؟‬

230
00:19:54,225 --> 00:19:55,852
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- رائع‬

231
00:19:58,271 --> 00:20:01,524
‫- أعتذر، هل أنت محامية؟‬
‫- لا، لماذا تسأل؟‬

232
00:20:04,402 --> 00:20:06,612
‫أنا أتولى الكثير من الاستشارات الأولية‬
‫يا سيّد (كودي)‬

233
00:20:06,821 --> 00:20:09,824
‫- الشركاء هنا يثقون بي، يمكنك ذلك أيضاً‬
‫- أعتذر‬

234
00:20:10,116 --> 00:20:12,493
‫هل وردتك رسالتي بشأن تلك المسألة؟‬
‫إنها ذات إطار زمني محدد‬

235
00:20:12,869 --> 00:20:15,288
‫- أجل، لقد أرسلت ردي‬
‫- لم أره‬

236
00:20:15,455 --> 00:20:16,831
‫إنه موجود‬

237
00:20:19,042 --> 00:20:20,418
‫أعتذر على ذلك‬

238
00:20:20,710 --> 00:20:23,588
‫وظيفتي هي الحديث‬
‫مع الزبائن المحتملين حول وضعهم‬

239
00:20:23,713 --> 00:20:26,424
‫والنتيجة التي يريدونها‬
‫للتأكد من توصيتهم بالمحامي المناسب‬

240
00:20:27,091 --> 00:20:29,969
‫- محامٍ يمكنه إرسال بريد إلكتروني‬
‫- هذا منصف‬

241
00:20:31,346 --> 00:20:36,726
‫ورثت مع بعض أفراد العائلة‬
‫مجموعة صغيرة من الأملاك‬

242
00:20:37,477 --> 00:20:39,979
‫سنبيع معظمها ونشتري مشاريع صغيرة‬

243
00:20:40,229 --> 00:20:43,900
‫لدينا بعض منها‬
‫لكننا نريد ترسيخها بشراء المزيد‬

244
00:20:44,484 --> 00:20:48,279
‫- هل جميع المشاريع في (كاليفورنيا)؟‬
‫- (سان دييغو)، (نورث كاونتي) في المعظم‬

245
00:20:48,488 --> 00:20:50,740
‫- ألست مهتماً بالمتاجرة بالعقارات؟‬
‫- لا‬

246
00:20:51,282 --> 00:20:55,703
‫- لديّ استراتيجية استثمار مجدية‬
‫- حسناً‬

247
00:20:56,329 --> 00:20:59,874
‫وكم القيمة الكلية للأصول تقريباً؟‬

248
00:21:01,125 --> 00:21:05,880
‫- حوالي خمسة ملايين دولار‬
‫- ممتاز‬

249
00:21:07,340 --> 00:21:10,551
‫ستكون هناك بعض النماذج التي يتعين عليك‬
‫توقيعها، أجور الخدمة، خطاب نوايا‬

250
00:21:11,052 --> 00:21:13,721
‫- سأحضرها وأعود في الحال‬
‫- شكراً لك‬

251
00:21:14,972 --> 00:21:17,683
‫وأعتذر على سؤالي عن كونك محامية‬

252
00:21:20,395 --> 00:21:21,771
‫سأحضر النماذج‬

253
00:21:31,572 --> 00:21:32,949
‫افصله وأعد تشغيله بسرعة‬

254
00:21:36,577 --> 00:21:37,954
‫"مجدداً، أرجوك"‬

255
00:21:39,414 --> 00:21:41,499
‫"تركت رسالة لمندوبة المبيعات‬
‫لكنها لم تجبني بعد"‬

256
00:21:44,544 --> 00:21:46,754
‫لا أفهم لماذا نملك هذه الآلات‬

257
00:21:47,505 --> 00:21:50,133
‫إنها (كاليفورنيا)‬
‫يمكنك الركض في الخارج فحسب‬

258
00:21:50,466 --> 00:21:53,052
‫- الناس يستخدمونها‬
‫- أجل، الناس حمقى‬

259
00:21:53,386 --> 00:21:55,012
‫مرحباً، أهلاً‬

260
00:21:55,263 --> 00:21:58,683
‫- هل أنت مستعد لتغيير حياتك اليوم؟‬
‫- دراجة من تلك؟‬

261
00:22:00,935 --> 00:22:03,563
‫- لي، لماذا؟‬
‫- سأعاود الاتصال بها‬

262
00:22:04,564 --> 00:22:05,940
‫هذه الأشياء ستقتلك‬

263
00:22:06,732 --> 00:22:08,818
‫أنا مشغول، ما الأمر؟‬

264
00:22:09,110 --> 00:22:13,030
‫- إنها دراجة جميلة، من صنعها؟‬
‫- صديق‬

265
00:22:13,406 --> 00:22:16,117
‫- هل هو شخص من هنا؟‬
‫- كلا، من (أوشينسايد)‬

266
00:22:17,493 --> 00:22:18,953
‫يقوم صديقك بعمل جيّد‬

267
00:22:21,164 --> 00:22:25,418
‫- لكن يحبذ أن تستخدم وقوداً أفضل لها‬
‫- إنها تسير بشكل جيّد‬

268
00:22:25,877 --> 00:22:27,712
‫لديك تراكم كبير على العادم‬

269
00:22:30,381 --> 00:22:32,550
‫اسمع، لديّ ورشة في آخر الشارع‬

270
00:22:33,301 --> 00:22:37,638
‫ست فنيي ميكانيك وعاملي لحام بدوام كامل‬
‫تصنيع حسب الطلب‬

271
00:22:38,264 --> 00:22:40,391
‫- للدراجات فقط‬
‫- للدراجات فقط؟‬

272
00:22:40,850 --> 00:22:42,226
‫للدراجات فقط‬

273
00:22:44,645 --> 00:22:46,564
‫- هل هذا المكان لك؟‬
‫- أجل‬

274
00:22:47,440 --> 00:22:51,777
‫- كلها لي‬
‫- لا بأس‬

275
00:22:52,320 --> 00:22:54,197
‫أجل، أقدّر ذلك‬

276
00:22:55,531 --> 00:22:58,493
‫- اسمع، أحضر دراجتك في وقت ما‬
‫- حقاً؟‬

277
00:22:58,993 --> 00:23:02,455
‫أجل، إن كان لديك وقت‬
‫استمع للاستشارة الآن‬

278
00:23:04,165 --> 00:23:06,709
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

279
00:23:14,967 --> 00:23:19,013
‫الدراجة رائعة، الوقود سيئ، إيثانول‬

280
00:23:20,014 --> 00:23:22,683
‫- عليك أن تسير بأقصى سرعة عليها‬
‫- أجل، ماذا تقود؟‬

281
00:23:22,808 --> 00:23:26,354
‫- الآن؟ دراجة وثابة تقليدية‬
‫- دراجة وثابة تقليدية‬

282
00:23:27,522 --> 00:23:28,898
‫كم دفعت ثمنها؟‬

283
00:23:29,190 --> 00:23:31,692
‫- ٨٠ إلى ١٠٠ ألف دولار‬
‫- هذا كثير‬

284
00:23:34,153 --> 00:23:35,571
‫توقفت عن تعاطي المخدرات قبل ست سنوات‬

285
00:23:37,114 --> 00:23:40,368
‫- لا أصدق كم أملك من المال‬
‫- أجل، توقفت عن التعاطي مؤخراً‬

286
00:23:41,244 --> 00:23:46,123
‫لكن لم تمضِ سوى بضعة أشهر‬
‫لكن هذا شاق، أتعلم؟‬

287
00:23:46,999 --> 00:23:51,128
‫التفكير في مدى اشتياقك لذلك‬
‫وكم استمتعت بوقتك، سيعيدك إليه‬

288
00:23:52,547 --> 00:23:55,174
‫عليك أن تجد طرقاً لتلبية تلك الحاجة‬
‫أتفهم ما أقصده؟‬

289
00:23:56,634 --> 00:24:02,473
‫- أجل‬
‫- لماذا لا نذهب في جولة؟‬

290
00:24:04,016 --> 00:24:07,436
‫سأقود هذه، وأختبرها، وأنت قد دراجتي‬

291
00:24:09,313 --> 00:24:10,690
‫ستسمح لي بقيادة دراجتك؟‬

292
00:24:11,065 --> 00:24:12,567
‫- إلا إذا كنت لا تريد ذلك‬
‫- كلا، أعني‬

293
00:24:13,109 --> 00:24:15,152
‫- إذا كنت توافق، أوافق أيضاً‬
‫- لنذهب‬

294
00:24:30,001 --> 00:24:31,377
‫أيّها الأحمق!‬

295
00:24:36,882 --> 00:24:38,259
‫مهلاً!‬

296
00:24:46,684 --> 00:24:50,521
‫- أيّها الوضيع! أنت آسف؟‬
‫- آسف! آسف! آسف!‬

297
00:24:52,315 --> 00:24:54,191
‫- سأقتلك!‬
‫- أعتذر يا رجل، أنا عاطل عن العمل!‬

298
00:24:54,317 --> 00:24:57,653
‫أنا عاطل عن العمل! أرجوك، أنا عاطل!‬
‫لن يوظفني أحد إن لم أملك المعدات‬

299
00:24:57,778 --> 00:24:59,530
‫أرجوك، أنا نجار‬

300
00:25:03,701 --> 00:25:06,454
‫- مهلاً، أنت نجار؟‬
‫- أجل‬

301
00:25:08,331 --> 00:25:11,167
‫- هل تجيد استخدام هذه الأدوات؟‬
‫- أجل، لهذا السبب كنت سآخذها، أجل‬

302
00:25:13,044 --> 00:25:18,090
‫حسناً، لديك خيار، هل أضربك وأدعك‬
‫أم ستبقى وتساعدني؟‬

303
00:25:19,133 --> 00:25:23,262
‫لقد سبق وأبرحتني ضرباً، لا، حسناً!‬
‫حسناً، حسناً! سأساعدك، سأساعدك‬

304
00:25:23,387 --> 00:25:26,015
‫أرجوك، أرجوك، حسناً، سأساعدك‬

305
00:25:29,310 --> 00:25:30,686
‫لنذهب‬

306
00:25:37,401 --> 00:25:38,778
‫كيف سار الاجتماع مع المحامي؟‬

307
00:25:39,487 --> 00:25:43,032
‫جيّد، أجل، تحققت من بعض الأمور‬
‫الحيطة اللازمة‬

308
00:25:43,699 --> 00:25:47,745
‫أجل، المكان هادئ‬

309
00:25:48,913 --> 00:25:51,707
‫أجل، ربما يوجد شخص أو اثنان‬
‫يعملان هناك في الوقت ذاته‬

310
00:25:52,917 --> 00:25:54,585
‫على ذلك أن يكون سهلاً‬

311
00:25:56,337 --> 00:25:59,590
‫ادخل هناك وقم أنت بإلهامهم‬
‫سأجد فاتورة‬

312
00:26:00,174 --> 00:26:01,550
‫يبدو ذلك جيداً‬

313
00:26:06,180 --> 00:26:07,556
‫هل هذا هو المالك؟‬

314
00:26:08,683 --> 00:26:11,519
‫لا أدري، يبدو ذلك، لماذا؟ هل تعرفه؟‬

315
00:26:14,605 --> 00:26:15,981
‫أجل‬

316
00:26:17,566 --> 00:26:19,068
‫لنعد لاحقاً‬

317
00:26:19,443 --> 00:26:21,821
‫- يا صاح، لا، نحن هنا، دعنا...‬
‫- لا، لا، لا، هيّا‬

318
00:26:22,071 --> 00:26:23,447
‫سأتولى الأمر لاحقاً‬

319
00:27:26,290 --> 00:27:27,666
‫حسناً‬

320
00:27:30,695 --> 00:27:32,071
‫لقد فزت أنت‬

321
00:27:33,197 --> 00:27:38,744
‫- قدت الدراجة الأفضل‬
‫- كلا يا صاح، أنت تجيد القيادة، بارع‬

322
00:27:39,495 --> 00:27:42,873
‫أجل، أنا أحب القيادة بسرعة‬

323
00:27:44,125 --> 00:27:46,627
‫- أعتقد بأن هذا يفسر كل هذا الحماس‬
‫- هنا أيضاً‬

324
00:27:47,378 --> 00:27:51,090
‫إنها الدراجات والنساء الآن‬
‫وأيّ متاعب أخرى يمكنني التورط بها‬

325
00:27:56,053 --> 00:27:59,223
‫حين توقفت عن التعاطي فقدت صوابي‬

326
00:28:00,933 --> 00:28:02,393
‫وكنت أبحث عن أيّ إثارة من أيّ نوع‬

327
00:28:04,895 --> 00:28:11,485
‫وأنا وهذا الرجل في وعينا‬
‫وذهبنا إلى متجر للهواتف النقالة‬

328
00:28:12,319 --> 00:28:14,530
‫كان ذلك في مركز للتسوق‬
‫على الطريق السريع‬

329
00:28:15,573 --> 00:28:21,912
‫بكل سهولة، انتظرت بضع دقائق‬
‫قبل أن يغلق أبوابه وهاجمت‬

330
00:28:24,749 --> 00:28:26,125
‫كان تصرفاً أحمق‬

331
00:28:28,002 --> 00:28:29,378
‫لكنه لبى حاجتي تلك‬

332
00:28:34,467 --> 00:28:37,303
‫حسناً يا رجل، اسمع، لنتبادل الدراجات‬

333
00:28:38,804 --> 00:28:40,514
‫ولنحضر بعض الطعام ونعود‬

334
00:28:41,474 --> 00:28:43,434
‫- أؤيد ذلك، أجل‬
‫- أجل‬

335
00:28:44,185 --> 00:28:45,561
‫حسناً‬

336
00:29:08,292 --> 00:29:12,671
‫- قم بفكها وتجميعها من جديد‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

337
00:29:12,838 --> 00:29:16,300
‫لأن لا شيء منها مستوٍ، لديك مسامير ظاهرة‬

338
00:29:18,844 --> 00:29:20,262
‫نحن نصنع الإطار، نحن لا نبني‬

339
00:29:20,387 --> 00:29:23,390
‫- بيانو‬
‫- قم بتفكيكه، افعل ذلك بشكل صحيح‬

340
00:29:25,851 --> 00:29:29,522
‫أفعله بشكل صحيح؟ ليس لديك أيّ مخطط‬

341
00:29:30,564 --> 00:29:32,274
‫ما الذي نعمل عليه حتى؟‬

342
00:29:36,695 --> 00:29:41,909
‫أتعلم؟ اضربني، لا يهم‬
‫لن أفعل هذا‬

343
00:29:42,618 --> 00:29:44,537
‫هل تريدني أن أعمل؟ عليك أن تدفع لي‬

344
00:29:45,621 --> 00:29:47,790
‫- أنت لا تساوي الكثير‬
‫- أجل، أجل‬

345
00:29:47,957 --> 00:29:51,168
‫لكن دعني أراك تمسك بأحد طرفي اللوح‬
‫وتقطع الطرف الآخر‬

346
00:30:02,138 --> 00:30:06,475
‫- لا بأس، ١٢ دولاراً في الساعة‬
‫- (دودسات هوم ديبوت) ستكلفك ٢٠ دولاراً‬

347
00:30:06,600 --> 00:30:08,894
‫- يا صاح‬
‫- أجل، لأن بإمكانهم تجميعه بشكل جيّد‬

348
00:30:10,604 --> 00:30:12,481
‫- ١٨ دولاراً‬
‫- ١٥ دولاراً‬

349
00:30:14,150 --> 00:30:16,235
‫أنت أردت أن تعمل، هذا عمل‬

350
00:30:17,403 --> 00:30:19,488
‫كما أنك تستخدم معداتي‬

351
00:30:26,203 --> 00:30:30,291
‫حسناً، ١٥ دولاراً، نقداً، في نهاية كل يوم‬
‫ولن آتي قبل الساعة الثامنة والنصف‬

352
00:30:31,458 --> 00:30:32,835
‫نحن نبدأ في الثامنة‬

353
00:30:36,964 --> 00:30:40,551
‫والآن قم بتفكيكه‬
‫واخلع هذه القبعة الصوفية السخيفة‬

354
00:30:40,968 --> 00:30:43,804
‫درجة الحرارة ٣٣ مئوية‬
‫هذا يسبب لي الغثيان!‬

355
00:30:50,227 --> 00:30:54,440
‫- سيّد (كودي)، أنا آسفة للغاية‬
‫- كلا، ليست مشكلة‬

356
00:30:54,815 --> 00:30:59,904
‫وقع هنا وهنا فقط‬
‫على النسختين، وتفضل‬

357
00:31:01,739 --> 00:31:04,325
‫- كان بإمكاني العودة‬
‫- لا، هذا خطئي‬

358
00:31:04,742 --> 00:31:07,203
‫كما أن المكتب كان مغلقاً‬
‫وهذا المكان في طريقي إلى المنزل‬

359
00:31:07,953 --> 00:31:11,123
‫أنا أشعر بالإحراج‬
‫لم يفتني توقيع من قبل‬

360
00:31:12,499 --> 00:31:13,876
‫أتريدين الجلوس؟‬

361
00:31:14,084 --> 00:31:16,795
‫أعني، يمكنني أن أقدم لك‬
‫مشروباً على الأقل‬

362
00:31:17,588 --> 00:31:19,215
‫أعني إن لم تكوني على عجلة من أمرك‬

363
00:31:21,258 --> 00:31:24,803
‫كلا، فقط، أجل بالطبع، لمَ لا؟‬

364
00:31:26,931 --> 00:31:28,307
‫أيمكن لصديقتي الحصول‬
‫على مشروب، من فضلك؟‬

365
00:31:28,432 --> 00:31:30,684
‫- أجل، بالطبع، ماذا أحضر لك؟‬
‫- كيف هو مشروب المارغريتا لديك؟‬

366
00:31:30,893 --> 00:31:32,269
‫- رائع‬
‫- ممتاز‬

367
00:31:33,687 --> 00:31:35,814
‫- هل كان يوماً طويلاً؟‬
‫- أجل، جميعها هكذا‬

368
00:31:38,108 --> 00:31:41,445
‫- هل ترعرعت هنا؟‬
‫- لا، في (تكساس)‬

369
00:31:41,779 --> 00:31:45,491
‫- يعمل زوجي خارج (بندينتون)‬
‫- أعتذر، لم أرَ الخاتم‬

370
00:31:45,699 --> 00:31:47,201
‫من الصعب تفويته‬

371
00:31:48,410 --> 00:31:51,163
‫- إنه جميل‬
‫- إنه من الزيركون فحسب‬

372
00:31:51,372 --> 00:31:53,707
‫أراد زوجي مني ارتداء خاتم أكبر‬
‫حين يكون بعيداً‬

373
00:31:54,166 --> 00:31:58,045
‫- إنه من الجنود المبعوثين، إلى (كوريا)‬
‫- لا بد أنّ هذا يسبب التوتر‬

374
00:31:58,671 --> 00:32:02,508
‫تدريب على تأهب القوات، لذا لا يوجد قتال‬
‫لكن، أجل، يسبب التوتر، شكراً‬

375
00:32:05,469 --> 00:32:09,515
‫- هل تفتقدينه؟‬
‫- أجل‬

376
00:32:11,141 --> 00:32:14,603
‫إن كان هذا يزعجك، يمكنك رفض المشروب‬
‫لنعمل على الأوراق فحسب‬

377
00:32:14,853 --> 00:32:22,027
‫- لا، يسمح لي بأن يكون لي أصدقاء‬
‫- جيّد، نخب الأصدقاء الجدد‬

378
00:32:22,861 --> 00:32:24,238
‫بصحتك‬

379
00:32:28,659 --> 00:32:30,077
‫هل تصدق (سميرف)؟‬

380
00:32:30,828 --> 00:32:34,999
‫لقد طردنا جميعاً من المدرسة‬
‫حصل (آندرو) على ٦٠ ساعة من خدمة المجتمع‬

381
00:32:35,332 --> 00:32:38,752
‫- وهي تقيم له حفلة الآن‬
‫- أجل، الحفلة لأجل (آندرو)‬

382
00:32:39,461 --> 00:32:42,923
‫- أجل، لأنه يحب الحفلات‬
‫- هذا أفضل من الإصلاحية‬

383
00:32:45,384 --> 00:32:48,220
‫لا يهم، لقد سئمت أفعالها‬

384
00:32:52,391 --> 00:32:54,310
‫لكن هذا جيّد لـ(آندرو)‬
‫على الأرجح، صحيح؟‬

385
00:32:56,603 --> 00:32:59,857
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك، تعلمين كيف يتصرف‬

386
00:33:01,775 --> 00:33:03,485
‫كلا، أخبرني، كيف يتصرف؟‬

387
00:33:05,904 --> 00:33:08,324
‫كنت أقصد فقط بأن (سميرف)‬
‫ربما تحاول الاعتناء به‬

388
00:33:10,451 --> 00:33:14,246
‫رائع، لقد خدعتكما إذن بهرائها‬

389
00:33:42,983 --> 00:33:48,947
‫لقد أبعدتني عن الشارع، حسناً؟‬
‫وأعتذر لأنني ممتن على ذلك‬

390
00:33:54,078 --> 00:33:55,913
‫لا بأس، حسناً، أتريدين المزيد؟‬

391
00:33:56,789 --> 00:33:58,165
‫لتهدئتك‬

392
00:34:11,136 --> 00:34:14,681
‫- هل ستتعرين في البركة مرة أخرى؟‬
‫- أجل، لن يحدث ذلك‬

393
00:34:16,600 --> 00:34:20,604
‫- أو ربما إذا بللتك أولاً، ستفعلين ذلك‬
‫- (باز)، توقف، أيّها المنحرف‬

394
00:34:27,945 --> 00:34:31,198
‫هيّا، قالت (سميرف)‬
‫إن علينا تنظيف المكان لأجل الحفلة‬

395
00:34:32,908 --> 00:34:34,284
‫كلا‬

396
00:34:35,244 --> 00:34:36,954
‫حقاً؟ هل ستجلسين هناك وتراقبينني؟‬

397
00:34:38,831 --> 00:34:44,545
‫كلا، سأجلس هنا وأتعاطى وأشاهدك‬

398
00:34:51,969 --> 00:34:54,346
‫لقد أغلقنا أبوابنا‬
‫نحن نفتح غداً في السابعة‬

399
00:34:59,184 --> 00:35:02,604
‫- قلت إننا أغلقنا المكان‬
‫- هل تذكرني؟‬

400
00:35:03,272 --> 00:35:04,648
‫كلا، هل عليّ ذلك؟‬

401
00:35:05,649 --> 00:35:08,986
‫أنت (برايان)، صحيح؟‬
‫هل تدير مسابقات ركوب الأمواج للهواة هنا؟‬

402
00:35:10,237 --> 00:35:15,117
‫- أجل، لماذا؟ هل كنت متسابقاً؟‬
‫- ربما تذكر أمي‬

403
00:35:16,493 --> 00:35:19,538
‫أجل، لم تكن هناك الكثير منهن يعطينك النقود‬
‫كي يخسر ابنها المال‬

404
00:35:22,040 --> 00:35:27,754
‫يا إلهي، أنت ابن (سميرف)‬
‫أنت (داني)، صحيح؟‬

405
00:35:27,921 --> 00:35:32,217
‫- لا، أنا (ديران)‬
‫- (ديران)، اللعنة‬

406
00:35:32,926 --> 00:35:36,346
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- لقد ماتت‬

407
00:35:41,768 --> 00:35:45,772
‫- يا إلهي!‬
‫- كم كان ذلك، مائة؟ مائتان؟‬

408
00:35:45,898 --> 00:35:49,818
‫- هل هذه هي قيمته بالنسبة لك؟‬
‫- كان هذا قبل زمن طويل‬

409
00:35:55,949 --> 00:35:57,326
‫أعتذر‬

410
00:35:59,203 --> 00:36:01,622
‫كنت أخافها‬

411
00:36:02,873 --> 00:36:04,416
‫والآن عليك أن تخافني‬

412
00:36:19,913 --> 00:36:21,289
‫أخبرني بشيء إذن‬

413
00:36:22,040 --> 00:36:24,793
‫- ما هو؟‬
‫- منذ متى تعمل شرطياً؟‬

414
00:36:28,004 --> 00:36:30,423
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- هذا ما أعتقده‬

415
00:36:33,718 --> 00:36:36,137
‫كنت تنظر إليّ نظرة جانبية طوال الوقت‬

416
00:36:41,768 --> 00:36:43,269
‫هل بحوزتك سلاح؟‬

417
00:36:46,356 --> 00:36:53,488
‫جيّد، سأتولى أمر المطبخ وأسيطر على الناس‬
‫وأنت ستحضر المال‬

418
00:36:53,738 --> 00:36:58,118
‫- سندخل ونخرج خلال أربع دقائق‬
‫- ما تقوله هراء‬

419
00:36:59,744 --> 00:37:01,663
‫لقد دعمتني لأفعل هذا يا صاح‬

420
00:37:08,545 --> 00:37:12,465
‫حسناً، انبطحوا جميعكم‬
‫اذهبي إلى صندوق النقود‬

421
00:37:12,882 --> 00:37:16,678
‫أحضري ذلك المال، حسناً جميعكم‬
‫اهدأوا، لا أريد إيذاء أحد‬

422
00:37:17,220 --> 00:37:19,472
‫ضعوا النقود في الكيس‬
‫على المنضدة في الحال!‬

423
00:37:20,223 --> 00:37:22,934
‫- لا يمكنني قول المثل عن صديقي هناك‬
‫- تحركوا، الآن!‬

424
00:37:23,101 --> 00:37:25,937
‫- أحضر المحفظة‬
‫- وأرسل كل هؤلاء اللطفاء إلى إدارة الترخيص؟‬

425
00:37:26,229 --> 00:37:29,441
‫- لا، ستكون هذه هي الجريمة الحقيقية‬
‫- انظروا إلى هذا، صديقي لطيف‬

426
00:37:29,566 --> 00:37:31,735
‫استعداد! هيّا! النقود، ضعوها الآن!‬

427
00:37:31,901 --> 00:37:33,403
‫- هيّا‬
‫- هيّا!‬

428
00:37:34,154 --> 00:37:35,530
‫أسرعوا واصمتوا‬

429
00:37:36,030 --> 00:37:38,700
‫أعتقد بأننا انتهينا من هنا‬
‫اهدئي عزيزتي‬

430
00:37:41,119 --> 00:37:42,954
‫- انظر إلى هذا، ما رأيك؟‬
‫- أجل، يبدو جيداً‬

431
00:37:43,204 --> 00:37:44,581
‫إنه لوح جميل‬

432
00:37:44,706 --> 00:37:46,666
‫إنه (لايتنينغ بولت ٧٦)، هل سمعت به؟‬

433
00:37:47,333 --> 00:37:49,419
‫- لا‬
‫- ابحث عنه على الإنترنت‬

434
00:37:49,544 --> 00:37:53,840
‫- حسناً‬
‫- من أين حصلت عليه؟‬

435
00:37:55,425 --> 00:37:57,093
‫اعتقدت بأنك لن تمانع إن أسديت معروفاً‬

436
00:37:59,679 --> 00:38:02,223
‫تفضل، ألف دولار مفصلة‬

437
00:38:02,974 --> 00:38:06,978
‫- أيمكننا تغطيته؟‬
‫- أجل، شكراً‬

438
00:38:09,397 --> 00:38:10,774
‫هذا عمل جيّد جداً‬

439
00:38:14,402 --> 00:38:17,405
‫- أنا قلق بشأن (بوب)‬
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

440
00:38:17,781 --> 00:38:20,492
‫دبرت له عملاً ما‬
‫هو لا يرغب حتى في الحديث عن ذلك‬

441
00:38:21,576 --> 00:38:23,536
‫لا يتعين عليه فعل أيّ شيء‬
‫سأقوم أنا بكل العمل من أجله‬

442
00:38:23,828 --> 00:38:25,955
‫لماذا يحتاج إلى خشب‬
‫بقيمة ١٨ ألف دولار؟‬

443
00:38:26,372 --> 00:38:27,791
‫لا فكرة لديّ‬

444
00:38:32,337 --> 00:38:34,839
‫حين كانت (سميرف) ما تزال حية‬
‫كانت تغطي كل هذه المشاكل‬

445
00:38:35,048 --> 00:38:37,383
‫- بشكل يومي، أعني، أنت رأيت ذلك‬
‫- أجل‬

446
00:38:39,177 --> 00:38:41,012
‫أعتقد بأنه يحسن بي أن آخذ استراحة‬

447
00:38:42,639 --> 00:38:45,892
‫- كي أغطي عليه قليلاً‬
‫- أجل، سأجد شيئاً ما‬

448
00:38:48,311 --> 00:38:50,230
‫- كيف حال (كريغ)؟‬
‫- إنه بخير‬

449
00:38:50,480 --> 00:38:53,149
‫مزاجه صعب، يبدو منظماً للغاية‬

450
00:38:53,316 --> 00:38:56,528
‫جاء هنا في وقت سابق‬
‫وأراد تبادل المنازل معي‬

451
00:38:57,779 --> 00:38:59,447
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، أعتقد بأنه يظن‬

452
00:38:59,572 --> 00:39:01,282
‫بأن هذا سيساعده على البقاء واعياً‬

453
00:39:03,618 --> 00:39:06,287
‫سواء كان واعياً أم لا‬
‫لن تدعه (رين) يحتفظ بذلك الطفل‬

454
00:39:07,705 --> 00:39:09,374
‫(نك)؟‬

455
00:39:12,377 --> 00:39:13,753
‫أجل، (نك)‬

456
00:39:14,838 --> 00:39:18,091
‫امنحه شهرين وسيعود إلى هنا‬
‫ممسكاً بزجاجة الكحول، أعدك بذلك‬

457
00:39:19,008 --> 00:39:20,385
‫اعتقدت بأنه بحال جيّدة‬

458
00:39:22,095 --> 00:39:23,471
‫أحببته أكثر وهو منتشٍ‬

459
00:39:30,603 --> 00:39:32,689
‫أجل، بصحتك‬

460
00:39:37,819 --> 00:39:39,195
‫دقيقتان، أجل‬

461
00:39:50,999 --> 00:39:54,252
‫عزيزي، عزيزي‬
‫كان (باز) يبحث عنك‬

462
00:39:54,878 --> 00:39:56,421
‫لم يبحث بشكل كافٍ‬

463
00:39:58,256 --> 00:40:02,635
‫إنه يستمتع بوقته فحسب‬
‫عليك أن تستمتع بوقتك أنت أيضاً‬

464
00:40:05,179 --> 00:40:09,934
‫- أين (جوليا)؟‬
‫- إنها في مكان ما هنا‬

465
00:40:14,522 --> 00:40:17,275
‫اهدأ، استمتع قليلاً‬

466
00:40:17,775 --> 00:40:19,402
‫أجل‬

467
00:40:46,054 --> 00:40:50,266
‫مرحباً، كنت أعرف أنه أنت‬

468
00:40:52,560 --> 00:40:55,605
‫(باز) و(سميرف) مشغولان‬
‫ولا أحد يعلم مكان المفتاح‬

469
00:40:56,147 --> 00:40:58,066
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أدخن‬

470
00:41:00,610 --> 00:41:03,196
‫أتفادى التواصل مع جميع البشر‬

471
00:41:06,491 --> 00:41:07,867
‫كيف هي الحفلة؟‬

472
00:41:09,494 --> 00:41:11,454
‫- (باز) يستمتع بوقته‬
‫- بالطبع‬

473
00:41:17,085 --> 00:41:18,461
‫هل كسرت لوح التزلج؟‬

474
00:41:23,633 --> 00:41:26,928
‫أعلم بأنك تكرهينها، لكنها تعتني بنا‬

475
00:41:29,472 --> 00:41:31,349
‫يا إلهي، أنت تتحدث مثل (باز)‬

476
00:41:43,945 --> 00:41:46,489
‫أتعلم لماذا أعتقد بأنها لا تريدك أن تتزلج؟‬

477
00:41:48,908 --> 00:41:50,994
‫لأن هذا يسعدك‬

478
00:41:54,330 --> 00:41:59,377
‫كل ما تهتم به هو نفسها‬
‫وهذا المنزل ولا شيء آخر‬

479
00:42:03,256 --> 00:42:06,634
‫لا يوجد أيّ خطب بك، انظر إليّ‬

480
00:42:09,679 --> 00:42:12,724
‫لا يوجد أيّ خطب بك، مفهوم؟‬

481
00:42:14,017 --> 00:42:15,393
‫لا شيء‬

482
00:42:18,730 --> 00:42:20,106
‫أنا أحبك‬

483
00:43:23,628 --> 00:43:25,797
‫مهلاً، هناك حريق‬

484
00:43:26,714 --> 00:43:28,091
‫- هناك حريق‬
‫- ماذا؟‬

485
00:43:28,466 --> 00:43:31,010
‫- اللعنة‬
‫- سأطفئه‬

486
00:43:36,557 --> 00:43:37,934
‫اللعنة‬

487
00:43:45,149 --> 00:43:46,526
‫اذهب لإحضار بعض الماء!‬

488
00:43:53,407 --> 00:43:55,910
‫- إنه بحاجة إلى بعض الطاقة‬
‫- لا بأس، شكراً لكم يا رفاق‬

489
00:43:56,035 --> 00:43:59,080
‫ليخرج الجميع‬
‫ليخرج الجميع، انتهت الحفلة‬

490
00:43:59,247 --> 00:44:01,499
‫هيّا، هيّا، هيّا، اخرجوا، اخرجوا!‬

491
00:44:02,792 --> 00:44:07,130
‫مهلاً يا فتى، لا‬
‫هيّا يا فتى، ادخل‬

492
00:45:34,759 --> 00:45:37,887
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

