﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,733
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

5
00:00:18,435 --> 00:00:24,357
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

7
00:00:34,576 --> 00:00:35,869
‫{\an8}ما أروع الحفل!

8
00:00:35,952 --> 00:00:39,122
‫{\an8}"هيداكي" يعلم كيف يرتب الحفلات.
‫أنه يعلم تمامًا كيف يفعلها.

9
00:00:39,205 --> 00:00:42,000
‫{\an8}هذه أكثر الحفلات التي حضرتها جنونًا.

10
00:00:42,083 --> 00:00:44,961
‫{\an8}وكما تعلمان، أنا صديق… أنا…

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,172
‫{\an8}أنا بالكاد صديق لـ"شون وايت".

12
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
‫{\an8}"بالكاد صديق: ليسا صديقين.
‫غريبين عن بعضهما."

13
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
‫{\an8}يا إلهي!

14
00:00:52,427 --> 00:00:55,722
‫{\an8}أهذه "دانا نيكول ماري بانيلي"؟

15
00:00:55,805 --> 00:00:59,309
‫{\an8}يا "بانيلي"!
‫من تظنين نفسك لتأتي إلى هنا؟

16
00:00:59,392 --> 00:01:02,145
‫{\an8}وماذا إذًا؟ هذا عالم حر. وماذا إذًا؟

17
00:01:02,771 --> 00:01:03,938
‫اعذرني يا "ستان".

18
00:01:04,022 --> 00:01:07,233
‫هذه الحقيرة التي نقلت كل أفكاري
‫لـ"مايكل كرايتن".

19
00:01:07,984 --> 00:01:11,821
‫{\an8}"هيداكي"! عيد ميلاد سعيدًا!
‫أنت تفعل هذا على أتم وجه.

20
00:01:11,905 --> 00:01:14,449
‫{\an8}هذا الحفل والسترة ذات صفّي الأزرار

21
00:01:14,532 --> 00:01:15,617
‫{\an8}من النسيج المضلع

22
00:01:15,700 --> 00:01:17,077
‫{\an8}أفلام السبعينيات الإباحية

23
00:01:17,160 --> 00:01:18,661
‫{\an8}التي تعرضها خارجًا،

24
00:01:18,745 --> 00:01:19,996
‫{\an8}وهذان الشيئان هنا.

25
00:01:20,080 --> 00:01:23,249
‫{\an8}هاتان آخر جرتين أتروريين في العالم.

26
00:01:23,333 --> 00:01:26,419
‫{\an8}يا للعجب! "هيداكي"، كيف تفعل هذا؟

27
00:01:26,503 --> 00:01:29,756
‫تستطيع الحصول على أي شيء
‫إذا وثقت بحدسك.

28
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
‫{\an8}لا أفهم دومًا لماذا يدفعني حدسي

29
00:01:32,092 --> 00:01:33,468
‫{\an8}لأفعل شيئًا،

30
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
‫{\an8}لكنني أنفّذه دومًا

31
00:01:35,220 --> 00:01:37,555
‫{\an8}لأنه لم يدفعني إلى الخطأ قط.

32
00:01:41,726 --> 00:01:43,770
‫{\an8}يا إلهي! لقد دمرت جرة!

33
00:01:43,853 --> 00:01:47,148
‫{\an8}أي أن هذه آخر واحدة في العالم.

34
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
‫{\an8}إنها لا تُقدّر بثمن الآن!

35
00:01:48,566 --> 00:01:52,320
‫{\an8}تمامًا. شكرًا يا حدسي!

36
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
‫ماذا حدث؟

37
00:01:55,198 --> 00:01:56,366
‫لم تكن هي.

38
00:01:59,994 --> 00:02:01,871
‫والان، قطعة الليغو الأخيرة

39
00:02:01,955 --> 00:02:06,584
‫التي ستساهم بإدخالنا بشكل رسمي
‫لمسابقة ليغو البلدية.

40
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
‫أربعة مراحل لـ"رون هاوارد".

41
00:02:09,754 --> 00:02:13,299
‫"أوبي"، "ريتشي كانينغهام"
‫والمخرج "رون هاوارد"،

42
00:02:13,383 --> 00:02:15,635
‫بالقبعة ومن دونها.

43
00:02:15,718 --> 00:02:16,928
‫لا بأس بهذا.

44
00:02:17,011 --> 00:02:19,597
‫أحب هذا،
‫ولا أعرف من "رون هاوارد".

45
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
‫ماذا تكون، أحمق؟

46
00:02:21,057 --> 00:02:25,270
‫إنه أحد أشهر المخرجين في زماننا.

47
00:02:25,353 --> 00:02:28,648
‫لا بأس "رون هاوارد"،
‫لكن أنا أفضّل الأفلام المستقلة.

48
00:02:30,984 --> 00:02:33,486
‫مهلًا. هل تشمون هذا؟

49
00:02:33,570 --> 00:02:37,323
‫لحم بقر، لسان، سلطة السمك الأبيض.

50
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
‫لا. صحن مأكولات باردة.

51
00:02:39,617 --> 00:02:41,911
‫هذا يمكن أن يعني شيئًا واحدًا.

52
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
‫أمي، من مات؟

53
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
‫"شمولي".

54
00:02:48,501 --> 00:02:51,629
‫العم "آيرا"؟ ماذا تفعل هنا؟

55
00:02:52,672 --> 00:02:54,465
‫كيف أصوغ هذا؟

56
00:02:54,549 --> 00:02:55,592
‫أنت ولد،

57
00:02:55,675 --> 00:02:58,011
‫وستتذكر هذا لآخر يوم في حياتك.

58
00:02:58,094 --> 00:03:00,221
‫لهذا سأقول هذا بشكل صحيح.

59
00:03:01,222 --> 00:03:03,308
‫مات أبوك!

60
00:03:03,391 --> 00:03:07,478
‫لقد مات!

61
00:03:10,607 --> 00:03:13,902
‫يعرف "هيداكي" كيف يفعل الأمور
‫على أتم وجه. ما أروع ذلك الحفل!

62
00:03:13,985 --> 00:03:16,613
‫- ليست مثاليًا كليًا.
‫- الكعكة؟

63
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
‫ألاحظت أيضًا؟

64
00:03:18,656 --> 00:03:20,116
‫ألا تكره عندما تكون في حفل

65
00:03:20,200 --> 00:03:22,368
‫وعليك أن تنتظر للأبد
‫لتأخذ قطعة من الكعكة؟

66
00:03:22,452 --> 00:03:24,078
‫أجل، لكن يجب تقطيعها على كل حال.

67
00:03:24,162 --> 00:03:25,496
‫وإن لم يفعلوا؟

68
00:03:25,580 --> 00:03:29,542
‫أتقصد أن تكون كعكة كاملة لكل شخص؟

69
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
‫لا، لم أقصد هذا بتاتًا.

70
00:03:31,211 --> 00:03:34,297
‫ماذا لو كان هنالك طريقة
‫لتقطيع كل الكعكة

71
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
‫- بنفس الوقت؟
‫- بنفس الوقت؟

72
00:03:35,965 --> 00:03:39,677
‫- مثل كأنه…
‫- شبكة من السفرات يمكن ببساطة وبسهولة…

73
00:03:39,761 --> 00:03:42,972
‫تقطيع الكعكة إلى قطع متساوية
‫بحركة واحدة بسيطة؟

74
00:03:43,056 --> 00:03:45,892
‫أجل! ويمكن أن تكون ملائمة
‫لغسالة الأطباق وشبكة الشفرات…

75
00:03:45,975 --> 00:03:48,353
‫تتحول إلى مقابض
‫ليتسع لها جارور المطبخ

76
00:03:48,436 --> 00:03:49,938
‫- بسهولة…
‫- ومن دون جهد.

77
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
‫سنسميها بـ"الأداة السهلة"
‫لأن تقطيع الكعكة بها…

78
00:03:53,191 --> 00:03:54,442
‫سهل جدًا!

79
00:03:55,777 --> 00:03:57,820
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أظن أنه صوت…

80
00:03:57,904 --> 00:03:59,739
‫- حدسي.
‫- يا إلهي!

81
00:03:59,822 --> 00:04:01,199
‫هذا ما حدث مع "هيداكي" بالضبط!

82
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
‫إذا أصغينا له، فسنكون أغنياء!

83
00:04:03,117 --> 00:04:04,744
‫أتعتقد أن هذا سينجح؟

84
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
‫أظن أن أحدًا يعتقد ذلك.

85
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
‫يجب أن يكونا سويًا!

86
00:04:13,628 --> 00:04:14,921
‫ما هذا؟

87
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
‫هل تحتاجان إلى مستثمر؟

88
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
‫يا إلهي! أننا حقًا نفعل هذا!

89
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
‫أعلم! هذا حقًا سيحدث!

90
00:04:22,387 --> 00:04:27,475
‫وأجمل جزء أننا سنكون شركاء بالتساوي.

91
00:04:27,558 --> 00:04:30,395
‫على اتفاق كلامي مبني على ثقة فقط.

92
00:04:30,478 --> 00:04:33,314
‫ما الأهم من هذا بين الأصدقاء؟

93
00:04:40,029 --> 00:04:42,824
‫"مسابقة الليغو اليوم"

94
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
‫"سنوت"، ماذا تفعل هنا؟

95
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
‫لماذا لست في جنازة أبيك؟

96
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
‫لن أحضرها.

97
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
‫ألن تحضر جنازة أبيك؟

98
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
‫ستُقام في "ستوكتن"، وأمي ليست تحضرها.

99
00:04:56,754 --> 00:04:58,381
‫علاوة على أنني لم أعرفه بتاتًا.

100
00:04:58,464 --> 00:05:00,883
‫كنا بالكاد نعرف بعضنا.

101
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
‫هيا نتحرك. سنتأخر على مسابقة الليغو.

102
00:05:03,386 --> 00:05:06,431
‫مهلًا، لن تذهب إلى مسابقة الليغو.

103
00:05:06,514 --> 00:05:10,768
‫"سنوت"، إن لم تحضر جنازة أبيك،
‫فستندم طيلة حياتك.

104
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
‫مثل ما حدث لي
‫عندما قطعت ذيل فأري.

105
00:05:12,770 --> 00:05:15,940
‫"ستيف"، هذا ليس أمرًا مهمًا في نظري.

106
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
‫لأنك في حالة إنكار!

107
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
‫كيف أوضح هذا لك؟

108
00:05:22,155 --> 00:05:24,615
‫- "أوبي"!
‫- ماذا بك يا "ستيف"؟

109
00:05:24,699 --> 00:05:27,035
‫خطة جديدة. "باري"، كم وقود لديك؟

110
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
‫نصف الخزان، لكنه خزان كبير. لماذا؟

111
00:05:29,787 --> 00:05:32,790
‫لأننا سنذهب إلى "كاليفورنيا".

112
00:05:33,499 --> 00:05:36,085
‫سنأخذ "سنوت" إلى جنازة أبيه.

113
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
‫قلت إنني لا أريد الذهاب.

114
00:05:38,087 --> 00:05:39,672
‫"سنوت"، من فضلك.

115
00:05:39,756 --> 00:05:42,925
‫كنت ستعرف ما عليك فعله الآن
‫إن كان هذا أحد أفلامك المستقلة.

116
00:05:43,009 --> 00:05:45,845
‫كنت ستترك كل شيء، وتركب السيارة،

117
00:05:45,928 --> 00:05:49,557
‫وتقود إلى جنازة أبيك الذي هجرك.

118
00:05:49,640 --> 00:05:52,727
‫أتعلم أين سيكون أعز أصدقائك؟

119
00:05:52,810 --> 00:05:56,397
‫تمامًا بجانبك طوال الطريق.

120
00:05:58,816 --> 00:06:02,362
‫أهتم لأمرك، ولهذا لن أسمح لك
‫أن تفوّت هذا الحدث المهم.

121
00:06:02,445 --> 00:06:05,698
‫حسنًا. لكنني أؤكد لك
‫أنني سأصل إلى الجنازة

122
00:06:05,782 --> 00:06:08,618
‫ولن أشعر بأي شيء حيال موت أبي.

123
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
‫أعدك يا صاح،

124
00:06:10,161 --> 00:06:12,038
‫حين نصل إلى هناك

125
00:06:12,121 --> 00:06:14,707
‫ستكون في أسوأ حالاتك.

126
00:06:40,358 --> 00:06:42,485
‫"أنتم تغادرون (لانغلي فالز)، أرض البراءة"

127
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
‫انطلقنا بحثًا عن طريقة لتوديع أب غائب.

128
00:06:58,626 --> 00:07:00,044
‫لكن وجدنا أكثر من هذا بكثير.

129
00:07:01,254 --> 00:07:02,422
‫وجدنا بعضنا البعض.

130
00:07:04,006 --> 00:07:05,925
‫ووجدنا أنفسنا.

131
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
‫ومثل الطريق المفتوح

132
00:07:08,678 --> 00:07:11,431
‫لم تكن لنا حدود.

133
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
‫هلا تصمت؟

134
00:07:14,434 --> 00:07:16,811
‫أنت تسرد منذ أربع ساعات.

135
00:07:16,894 --> 00:07:19,981
‫{\an8}هل "باري" كبير كفاية ليقود؟

136
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
‫لا أصدّق أن أباك تُوفي.

137
00:07:25,611 --> 00:07:27,655
‫- بم تشعر؟
‫- بخير.

138
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
‫لم يكن أبي بجانبي عندما كان حيًا،

139
00:07:29,866 --> 00:07:31,909
‫لهذا لا أشعر بأن شيئًا ما تغير.

140
00:07:31,993 --> 00:07:35,037
‫كان وجوده في حياتي متقطعًا
‫حتى بلغت الثامنة،

141
00:07:35,121 --> 00:07:37,081
‫ثم اختفى تمامًا.

142
00:07:38,833 --> 00:07:41,169
‫كنت أفرح عند قدومه،

143
00:07:41,252 --> 00:07:43,463
‫لأنه كان يحضّر
‫الـ"تشيتوس" كوجبة فطور.

144
00:07:44,005 --> 00:07:49,218
‫لم أفهم إلا بعدما نضجت
‫أنه كان يفعل هذا لأنه لا يبالي بي.

145
00:07:49,302 --> 00:07:51,471
‫إنه لم يحضر لي "تشيتوس" حقيقي حتى.

146
00:07:51,554 --> 00:07:54,891
‫كان منتجًا مقلدًا رخيصًا اسمه "تشيزوس".

147
00:07:55,433 --> 00:07:59,979
‫لم أكن أعلم أنه بينما كنت أنا غارقًا
‫في الوجبات السريعة المرموقة

148
00:08:00,062 --> 00:08:01,856
‫كانت حياتك غريبة جدًا.

149
00:08:03,483 --> 00:08:04,817
‫أحتاج إلى لحظة يا رفاق.

150
00:08:09,906 --> 00:08:12,033
‫انظروا، ثمة من يستوقف سيارة.

151
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
‫هيا نأخذه معنا
‫ليتسنى لك تحليل شخصيته.

152
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
‫شكرًا على التوصيلة.

153
00:08:24,795 --> 00:08:26,589
‫وقفت هناك لبعض الوقت.

154
00:08:26,672 --> 00:08:30,259
‫لا بأس. نحن في رحلة ليست هينة أيضًا.

155
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
‫لقد مات أبوه.

156
00:08:32,303 --> 00:08:33,513
‫أجل، هذا حدث.

157
00:08:34,597 --> 00:08:36,140
‫يؤسفني سماع هذا.

158
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
‫- شكرًا، لكنني لست…
‫- نعم.

159
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
‫كانت تجربة صعبة علينا جميعًا.

160
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
‫"باري"، توقّف جانبًا.

161
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
‫علينا التجول في الغابة.

162
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
‫كنت تهرب من مشاعرك يا "سنوت"،

163
00:08:50,446 --> 00:08:51,781
‫لكن هنا ينتهي هروبك.

164
00:08:52,615 --> 00:08:55,117
‫لا يضاهي بساطة الطبيعة

165
00:08:55,201 --> 00:08:56,702
‫إلا المشاعر.

166
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
‫حسنًا، أنا خارج الأمر.
‫يبدو لي أن هذه الجولة ليست ملائمة لي.

167
00:09:00,790 --> 00:09:02,542
‫الحقيقة أنني مدمن للميثامفيتامين

168
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
‫ويجب أن أصل إلى النفق قبل الظلام.

169
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
‫بالتوفيق وإلى اللقاء.

170
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
‫قد يكون هذا والدك.

171
00:10:18,326 --> 00:10:19,660
‫"لا تُوجد تغطية"

172
00:10:44,477 --> 00:10:46,437
‫ما هذا بحق الجحيم؟

173
00:10:46,520 --> 00:10:48,439
‫إنه يمثّل أباك.

174
00:10:48,522 --> 00:10:51,651
‫تستطيع الصياح فيه،
‫أو حرقه أو أي شيء آخر.

175
00:10:51,734 --> 00:10:52,943
‫لن أفعل هذا.

176
00:10:53,027 --> 00:10:56,489
‫"سنوت"، عليك استيعاب هذا!
‫هذا أمر جلل!

177
00:10:56,572 --> 00:10:58,157
‫أجل، هذا يخصني!

178
00:10:58,240 --> 00:11:02,912
‫لا أريد أن أتظاهر بردة فعل
‫مجازية مزيفة لهذا

179
00:11:02,995 --> 00:11:06,749
‫- فقط لجعلك سعيدًا.
‫- لكن يجب أن يكون لديك أي ردة فعل.

180
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
‫عليك أن تشعر بشيء!

181
00:11:08,376 --> 00:11:11,212
‫كان أبيك ، وقد مات!

182
00:11:12,213 --> 00:11:17,385
‫سنموت جميعًا يا "ستيفين"!
‫أنا سأموت، وأنت ستموت!

183
00:11:17,468 --> 00:11:19,804
‫جميعنا سنموت!

184
00:11:19,887 --> 00:11:23,683
‫هل تعتقد حقًا
‫أن أيًا من هذا سيدوم إلى الأبد؟

185
00:11:24,308 --> 00:11:25,685
‫لأنه لن يدوم!

186
00:11:25,768 --> 00:11:28,437
‫سيفرقنا موت والدك.

187
00:11:35,361 --> 00:11:38,155
‫كلنا بمفردنا في الكون.

188
00:11:38,239 --> 00:11:40,741
‫لسنا وحيدين! نحن سويًا!

189
00:11:40,825 --> 00:11:45,079
‫نُخلق وحيدين، ونموت وحيدين.

190
00:11:46,205 --> 00:11:47,873
‫لماذا أنا هنا؟

191
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
‫لا أعلم سبب وجودي هنا.

192
00:11:50,376 --> 00:11:53,129
‫- مهلًا، أين "توشي"؟
‫- "توشي"؟

193
00:11:53,754 --> 00:11:55,172
‫"توش"!

194
00:11:59,927 --> 00:12:03,013
‫"توشي"! "توشي"! أين أنت؟

195
00:12:03,097 --> 00:12:06,767
‫"توشي"، أرجوك عد! "توشي"!

196
00:12:17,528 --> 00:12:20,322
‫الجو حار جدًا في حقل الذرة هذا.

197
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
‫وجدته!

198
00:12:25,953 --> 00:12:28,539
‫{\an8}لا أريد مواصلة هذا.

199
00:12:28,622 --> 00:12:30,416
‫{\an8}أكملوا من دوني.

200
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
‫ماذا تقصد؟

201
00:12:32,501 --> 00:12:35,504
‫{\an8}أنا أنتمي إلى هنا.

202
00:12:37,882 --> 00:12:38,924
‫من فضلكم، اذهبوا.

203
00:12:53,731 --> 00:12:57,943
‫{\an8}سرّ السحر لـ"سهل جدًا"
‫هو خيط الألومينيوم الحقيقي

204
00:12:58,027 --> 00:12:59,862
‫{\an8}الذي يُصنع صناعة مثالية في "الصين".

205
00:12:59,945 --> 00:13:01,989
‫{\an8}إنهم بارعون في صنع الأسلاك هناك.

206
00:13:02,072 --> 00:13:05,451
‫{\an8}الأسلاك آمنة للمس.
‫لا يمكن أن تجرحوا أنفسكم بالأسلاك.

207
00:13:05,534 --> 00:13:08,120
‫{\an8}تدخل هذه الأسلاك
‫إلى داخل المقبض لتسهيل التخزين.

208
00:13:08,204 --> 00:13:09,872
‫{\an8}يمكنني الثرثرة عن الأسلاك،

209
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
‫{\an8}لكن الإثبات في سهولة صنع الكعك

210
00:13:12,041 --> 00:13:14,543
‫{\an8}كما كان عليّ أن أقول
‫لأننا سنقطع الكعكة الآن.

211
00:13:14,627 --> 00:13:18,506
‫{\an8}لا أعلم رأيك،
‫لكنني سعيدة بقدومي إلى العمل اليوم.

212
00:13:18,589 --> 00:13:21,884
‫والآن شاهدوا هذا. شاهدوا روعته.

213
00:13:21,967 --> 00:13:24,720
‫{\an8}انظروا إلى هذا. شاهدوا.

214
00:13:24,804 --> 00:13:28,390
‫سمعت قصصًا
‫عمّن يغسلون هذه الأداة في مياه ساخنة،

215
00:13:28,474 --> 00:13:31,143
‫ويقطعون كعكة المثلجات بها!

216
00:13:35,105 --> 00:13:36,941
‫ليس لدينا وقت للمماطلة.

217
00:13:37,024 --> 00:13:40,444
‫سنأخذ غرفة ونغتسل، ثم نعود إلى الطريق.

218
00:13:53,040 --> 00:13:54,959
‫مرحبًا.

219
00:13:55,042 --> 00:13:56,627
‫هل أساعدك في حمل التشيللو؟

220
00:13:56,710 --> 00:13:58,379
‫لا، هذه حقيبتي السفر.

221
00:13:58,462 --> 00:14:02,091
‫لا أظن أن كل حقائب السفر
‫يجب أن تكون على شكل مستطيل.

222
00:14:02,174 --> 00:14:05,511
‫أرى أن الحقائب يمكن أن تكون
‫حقيبة تشيللو تحوي الملابس.

223
00:14:07,012 --> 00:14:08,347
‫ماذا تفعلين هنا؟

224
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
‫أسافر عبر البلاد

225
00:14:09,682 --> 00:14:12,893
‫وأصور أشخاصًا
‫يمشون مع كلاب أشخاص أخريين.

226
00:14:12,977 --> 00:14:17,231
‫يصعب رؤية هذا،
‫لكن لم أصبح فنانة لأن هذا سهل.

227
00:14:17,314 --> 00:14:18,566
‫أنت رائعة.

228
00:14:18,649 --> 00:14:20,526
‫في الحقيقة، أنا سخيفة تمامًا.

229
00:14:21,485 --> 00:14:24,572
‫يجب أن آكل أي شيء، فأنا أتضور جوعًا.

230
00:14:29,451 --> 00:14:31,871
‫"مأكولات خفيفة"

231
00:14:43,299 --> 00:14:47,845
‫"(تشيزوس) − معك دائمًا!"

232
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
‫"معك دائمًا!"

233
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
‫أين كنت؟

234
00:15:07,865 --> 00:15:10,242
‫أين كنت؟

235
00:15:10,326 --> 00:15:12,286
‫أين كنت؟

236
00:15:29,929 --> 00:15:31,305
‫تحرّك.

237
00:15:32,139 --> 00:15:35,309
‫يمكنك أن تتحرك
‫إلى هذه الجهة أو الجهة الأخرى.

238
00:15:35,392 --> 00:15:37,061
‫لكن عليك أن تتحرك.

239
00:15:41,732 --> 00:15:46,862
‫أنت محقة. كان قلبي متجمدًا وعالقًا.

240
00:15:46,946 --> 00:15:50,407
‫والآن فهمت ما أراد "ستيف" فعله من أجلي.

241
00:15:50,491 --> 00:15:54,078
‫يجب أن أصل إلى الجنازة.
‫يجب أن أتحرك.

242
00:15:54,161 --> 00:15:57,289
‫نعم، تحرّك. عليّ أن أنظف.

243
00:15:57,373 --> 00:15:59,625
‫تبرّز شباب الأخوية في أرجاء الغرفة.

244
00:15:59,708 --> 00:16:01,293
‫وفي الرواق!

245
00:16:02,127 --> 00:16:05,589
‫يفعلون هذا لأنني من أخوية "دلتا".

246
00:16:11,136 --> 00:16:14,890
‫نعم، مات أبوه
‫ونحن في طريقنا إلى الجنازة.

247
00:16:14,974 --> 00:16:18,102
‫هذا صعب لأن أباه لم يكن بجانبه.

248
00:16:18,185 --> 00:16:20,187
‫كما تفهمين، هذا صعب.

249
00:16:21,271 --> 00:16:22,523
‫إنه فقير جدًا أيضًا.

250
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
‫مع صديق مثلك،
‫إنه أوفر حظًا من معظم الناس.

251
00:16:29,822 --> 00:16:32,992
‫سأترك هذه الصورة في محطة وقود.

252
00:16:37,413 --> 00:16:38,706
‫"ستيف"، لقد فهمت.

253
00:16:38,789 --> 00:16:41,041
‫فهمت لماذا عليّ حضور جنازة أبي،

254
00:16:41,125 --> 00:16:43,836
‫- وهذا كله بفضلك!
‫- رائع يا صاح.

255
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
‫أريد أن نتحدث عن هذا حالما تعود.

256
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
‫أنت وأنا في حديث أصدقاء.

257
00:16:49,049 --> 00:16:52,511
‫ألن تحضر جنازة أبي معي؟

258
00:16:52,594 --> 00:16:54,471
‫أودّ المجيء، لكن هذه الشابة

259
00:16:54,555 --> 00:16:57,349
‫هذه الشابة التي يصعب تعريفها…

260
00:16:59,643 --> 00:17:00,936
‫أعتقد أنها المنشودة.

261
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
‫ومقابلتي لها الآن بينما تمرّ بمحنتك؟

262
00:17:04,356 --> 00:17:07,151
‫يا لها من نقطة تحوّل لنا!

263
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
‫لكن…

264
00:17:08,986 --> 00:17:11,447
‫الحياة، صحيح؟

265
00:17:16,368 --> 00:17:20,289
‫لا أصدّق أن "ستيف" تركنا
‫بعد كل ما مررنا به.

266
00:17:20,372 --> 00:17:22,291
‫شكرًا لمساندتك لي يا "باري".

267
00:17:22,374 --> 00:17:26,545
‫أنا سعيد بإيصالك إلى جنازة والدك.

268
00:17:46,523 --> 00:17:49,026
‫أدركت للتو أنني لا أعرف اسمك.

269
00:17:49,109 --> 00:17:50,277
‫يمكنني إخبارك باسمي،

270
00:17:50,360 --> 00:17:53,864
‫لكن هل ستعرف من اسمي
‫أنني لا أستطيع رؤية اللون البرتقالي؟

271
00:17:53,947 --> 00:17:56,408
‫يجب أن أثق بالأشخاص
‫الذين يعطوني البرتقال.

272
00:17:56,992 --> 00:18:00,204
‫هل ستعرف أنني أظن
‫أن الشارب بمثابة قميص للشفتين؟

273
00:18:00,287 --> 00:18:02,915
‫أو أنني أرتدي زلاجات إلى حفلات الزفاف؟

274
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
‫يصعب الرقص بها.

275
00:18:04,708 --> 00:18:07,127
‫لكن هذا أنا.

276
00:18:09,588 --> 00:18:10,589
‫أنا "ستيف".

277
00:18:10,672 --> 00:18:14,510
‫أنا الشخص الذي يقود عبر البلاد
‫ليوصل صديقه إلى جنازة والده،

278
00:18:14,593 --> 00:18:18,889
‫لكن يترك كل شيء
‫عندما يجد فتاة أحلامه الغريبة في الطريق.

279
00:18:19,640 --> 00:18:22,142
‫مهلًا، هل تخليت عن صديقك المحزون

280
00:18:22,226 --> 00:18:25,104
‫لتقضي وقتًا مع غريبة في الجاكوزي؟

281
00:18:25,187 --> 00:18:27,689
‫لا، أنت لا تفهمين!

282
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‫ساعدته للتواصل مع تعاسته!

283
00:18:29,858 --> 00:18:32,486
‫ذهب إلى الجنازة بفضلي!

284
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
‫لقد فهمتك للتو.

285
00:18:34,947 --> 00:18:37,157
‫أنت سائح مشاعر.

286
00:18:39,868 --> 00:18:40,702
‫ماذا؟

287
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
‫أنت شخص يتغذى على تجارب غيره

288
00:18:43,789 --> 00:18:46,166
‫ليسدّ النقص في داخله.

289
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
‫سائح مشاعر.

290
00:18:47,668 --> 00:18:50,963
‫عذرًا، لكن هذا ليس ما كنت أبحث عنه.

291
00:19:14,194 --> 00:19:17,072
‫جميعنا نبحث عن شيء ما.

292
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
‫ما يجعلنا نشعر بأننا على قيد الحياة.

293
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
‫ما يربطنا ببعضنا.

294
00:19:34,506 --> 00:19:35,966
‫ليعطي معنى لحياتنا.

295
00:19:40,804 --> 00:19:43,223
‫لكن أحيانًا عندما نبحث عن شيء ما،

296
00:19:43,307 --> 00:19:45,225
‫أسوأ شيء قد يحدث هو…

297
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‫أن نجده.

298
00:19:51,106 --> 00:19:52,191
‫حسنًا، لقد وصلنا.

299
00:20:02,743 --> 00:20:03,869
‫ماذا الآن؟

300
00:20:05,287 --> 00:20:06,246
‫انطلق.

301
00:20:07,497 --> 00:20:10,083
‫سرق غجري قناتي الدافقة،

302
00:20:10,167 --> 00:20:12,377
‫لكنك تحبطني.

303
00:20:30,354 --> 00:20:33,023
‫كان بإمكاني الترجل
‫من الشاحنة واحتضان "سنوت".

304
00:20:33,732 --> 00:20:35,192
‫لكن ما الجدوى؟

305
00:20:36,526 --> 00:20:37,986
‫ما الجدوى من أي شيء؟

306
00:20:42,741 --> 00:20:47,871
‫رأيت أشياء غريبة في حياتي
‫بين طرفة عين وأخرى،

307
00:20:47,955 --> 00:20:52,251
‫ولكن كان هذا أغرب ولد
‫قدت معه من جنازة.

308
00:20:52,834 --> 00:20:55,087
‫وأنا معتاد على كل شيء.

309
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
‫{\an8}نحن أغنياء!

310
00:21:06,014 --> 00:21:07,766
‫{\an8}لقد نجح!

311
00:21:07,849 --> 00:21:09,643
‫{\an8}لقد نجح!

312
00:21:09,726 --> 00:21:11,728
‫{\an8}وجرى كل شيء بسلاسة!

313
00:21:11,812 --> 00:21:14,439
‫{\an8}هذا ما يحدث عندما تثق بحدسك.

314
00:21:20,946 --> 00:21:22,322
‫{\an8}ماذا الآن؟

315
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
‫{\an8}كان هذا "هيداكي"، لقد أُصيب بطلق ناري.

316
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بوقتكم!

