﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,833
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:03,003 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,181
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

5
00:00:18,435 --> 00:00:24,357
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,988
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

7
00:00:40,206 --> 00:00:42,542
‫يا للهول! على شرف عيد ميلادي؟

8
00:00:42,625 --> 00:00:44,878
‫{\an8}يا للمفاجأة! يا أصحاب!

9
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
‫{\an8}كدت أن أصاب بنوبة قلبية!

10
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
‫{\an8}حسنًا، خططت يوم عيد ميلادي.

11
00:00:51,968 --> 00:00:53,845
‫{\an8}أريد أن نشرب مشروبات الطاقة

12
00:00:53,928 --> 00:00:56,014
‫{\an8}ثم نسبح عبر البحيرة بعد منتصف الليل.

13
00:00:56,097 --> 00:00:58,767
‫{\an8}أظن أن المسافة ليست كبيرة.
‫الشاطئ الثاني يبدو قريبًا.

14
00:00:58,850 --> 00:01:01,269
‫{\an8}"روجر"، ألم تحتفل بعيد ميلادك
‫قبل بضعة أشهر؟

15
00:01:01,352 --> 00:01:03,063
‫{\an8}نعم، صحيح.

16
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
‫{\an8}أقنعتنا بركوب مركبات رباعية الدفع

17
00:01:05,023 --> 00:01:07,150
‫{\an8}في مزرعة "تيد نوجنت" من دون موافقته.

18
00:01:07,233 --> 00:01:09,402
‫حسنًا، أمسكتم بي. هذا ليس يوم ميلادي.

19
00:01:09,486 --> 00:01:12,280
‫{\an8}لكنه اليوم الوحيد الذي أستطيع
‫إقناع أناس مملين مثلكم

20
00:01:12,363 --> 00:01:13,823
‫{\an8}أن يقوموا بالمغامرة.

21
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
‫{\an8}من يريد السباحة بالبحيرة؟

22
00:01:15,825 --> 00:01:19,913
‫{\an8}اسمع يا "روجر"، نشجع التجارب الجديدة،
‫لكن هذا يبدو خطيرًا.

23
00:01:19,996 --> 00:01:23,374
‫{\an8}نعم، إذا كانت التجارب الجديدة رائعة،
‫فأين كانت كل هذا الوقت؟

24
00:01:24,709 --> 00:01:27,670
‫{\an8}ماذا لدينا هنا؟

25
00:01:27,754 --> 00:01:30,924
‫{\an8}بطاقة خصم لمتحف الأمان الأمريكي؟

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
‫سأستغلها!

27
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
‫انظروا، سيقيمون معرضًا
‫عن "أوغسطس حزام الأمان".

28
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
‫مخترع الوسادة الهوائية.

29
00:01:38,306 --> 00:01:40,100
‫مرحبًا؟

30
00:01:40,183 --> 00:01:42,644
‫لن نذهب إلى متحف الأمان الغبي!

31
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
‫لماذا لا تصغون إليّ مطلقًا؟

32
00:01:46,439 --> 00:01:48,566
‫{\an8}لن تصدقوا ما في هذه المنشفة.

33
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
‫طفل! طفل أنجبته دون أن تعلمي أنك حامل.

34
00:01:52,070 --> 00:01:53,446
‫وخرج ببساطة على العشب.

35
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
‫طننت أنك تقضين حاجتك، لكن يا للمفاجأة!

36
00:01:55,990 --> 00:01:58,660
‫لم يكن كذلك، بل كان طفلًا،
‫وهو ملفوف بهذه المنشفة.

37
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
‫أريني الطفل!

38
00:02:00,954 --> 00:02:02,956
‫لا، إنه راكون.

39
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
‫ماذا فعلت بطفلك؟

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,669
‫انظروا كم هو لطيف.

41
00:02:07,752 --> 00:02:09,087
‫سأسميه بـ"كادلز"

42
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
‫تيمنًا بالقط الذي التهمه عندما وجدته.

43
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
‫يا إلهي! لن تحتفلا معي
‫كما خططت لأن هذا خطير،

44
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
‫لكن ستسمحان لها
‫بتربية حيوان بري في المنزل؟

45
00:02:16,636 --> 00:02:18,721
‫إنها تريد حيوان أليف. هذا لطيف.

46
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
‫انسى ذلك. سأذهب لأفعل فعلة خطيرة

47
00:02:21,641 --> 00:02:24,477
‫مثل السقوط الحر،
‫أو قياس الملابس الداخلية في "مارشل".

48
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
‫يا "روجر"، ها قد جئت. أردت أن آخذ بنصيحتك.

49
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
‫وأخيرًا! شخص يريد سماع رأيي.

50
00:02:32,777 --> 00:02:35,947
‫أحب فتاة، لكنها تواعد رياضيين فقط.

51
00:02:36,030 --> 00:02:38,199
‫أظن أنها أذكى منك يا "ستيف".

52
00:02:38,283 --> 00:02:40,910
‫أقترح أن تبحث عن فتاة أخرى،
‫لأنك لن تصبح رياضيًا أبدًا.

53
00:02:40,994 --> 00:02:43,246
‫بالضبط! سأصبح رياضيًا!

54
00:02:43,329 --> 00:02:45,874
‫ستكون مهارتك في الرياضة
‫كمهارتك في الاستماع.

55
00:02:48,459 --> 00:02:51,754
‫كان عليهم الإصغاء لي.
‫كانت هذه سباحة ملحمية.

56
00:02:51,838 --> 00:02:55,258
‫أمتع جزء هو غرق ذلك الشاب
‫بينما حاول إنقاذي.

57
00:02:55,341 --> 00:02:58,469
‫ليتني أستطيع تذكّر هذا اليوم إلى الأبد.

58
00:02:59,220 --> 00:03:00,930
‫يا إلهي! كاميرة الإشارة المرورية!

59
00:03:08,188 --> 00:03:11,691
‫إذا تحوّل الضوء إلى الأحمر،
‫فسأحصل على صورة جميلة.

60
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
‫هيا، ماذا تنتظر؟

61
00:03:13,526 --> 00:03:15,069
‫اصمت!

62
00:03:39,177 --> 00:03:42,472
‫"روجر"، حمدًا لله أنك أفقت! كنت في غيبوبة!

63
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
‫يا إلهي! كم من الوقت مرّ؟

64
00:03:44,974 --> 00:03:47,227
‫- بهذا الطول؟ أم بهذا؟
‫- الأول.

65
00:03:48,061 --> 00:03:50,438
‫"روجر"، أريد التعبير عن مدى سعادتنا

66
00:03:50,521 --> 00:03:52,690
‫لأننا لم نوافق على خطتك الغبية.

67
00:03:52,774 --> 00:03:56,903
‫نعم. لو لم يكن من السهل رفض طلباتك
‫لكنا الآن في مثل وضعك.

68
00:03:56,986 --> 00:03:59,405
‫أبي، أمي، شكرًا لأنكم لم تصغيا إلى "روجر".

69
00:03:59,489 --> 00:04:01,574
‫حسنًا، كان هذا لم شمل مؤثر.

70
00:04:01,658 --> 00:04:04,827
‫"روجر"، استيقظت.
‫هذا يعني أنك على قيد الحياة على الأرجح.

71
00:04:04,911 --> 00:04:06,287
‫سأفحص مؤشراتك الحياتية.

72
00:04:12,543 --> 00:04:15,880
‫إلى اللقاء.

73
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
‫جثة، دعوى قضائية،

74
00:04:18,716 --> 00:04:21,928
‫دكتور، لقد أتتني رؤيا الآن.
‫ستُقال على يد طفل.

75
00:04:22,011 --> 00:04:23,805
‫هذا مستحيل.

76
00:04:23,888 --> 00:04:25,640
‫إلا إذا كان هذا الطبيب "بيبي".

77
00:04:25,723 --> 00:04:27,725
‫الطفل الذي يدير هذا المستشفى.

78
00:04:27,809 --> 00:04:30,478
‫لكني أعدك بأن رؤياك ليست حقيقية.

79
00:04:30,561 --> 00:04:32,814
‫كان هذا وهمًا بسبب الغيبوبة.

80
00:04:32,897 --> 00:04:35,233
‫لا تزال تحتاج للراحة.

81
00:04:35,316 --> 00:04:37,944
‫من الأفضل أن يغادر أقربائك.

82
00:04:38,027 --> 00:04:40,154
‫- عفوًا، ماذا؟
‫- أظن أن عليكم المغادرة.

83
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
‫نعم، ونحن كذلك.

84
00:04:41,447 --> 00:04:44,617
‫أقسم أن ما رأيت كان حقيقيًا.

85
00:04:44,701 --> 00:04:46,577
‫أظن إنهم سيقيلونك.

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
‫لا داعي للقلق.

87
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
‫أنا محترف مخلص لعمله ولا غبار عليه.

88
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
‫عندما أكون مع مريض،

89
00:04:53,459 --> 00:04:56,129
‫لا أرى شيئًا من حولي.

90
00:04:56,796 --> 00:04:59,007
‫يا ويلي! الرنين السيئ.

91
00:04:59,799 --> 00:05:01,092
‫لقد مات!

92
00:05:01,926 --> 00:05:05,263
‫- هذا ذنبك أيها الطبيب!
‫- اللعنة!

93
00:05:05,972 --> 00:05:09,517
‫لعبة "الغميضة" مع دكتور "بيبي"
‫لن تساعدني لأنجو هذه المرة.

94
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
‫يا إلهي! لقد أصبت!

95
00:05:13,771 --> 00:05:15,231
‫كانت هذه رؤياي!

96
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
‫سيدتي، لقد أصبت!

97
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
‫أنا أراك مع رجل على شاطئ البحر.

98
00:05:21,821 --> 00:05:23,906
‫لم أكن لأمانع التجول معه.

99
00:05:24,741 --> 00:05:27,577
‫- لصديقك الجديد هناك جدائل.
‫- كيف تجرؤ؟

100
00:05:27,660 --> 00:05:29,996
‫لن أحب أحدًا غير زوجي.

101
00:05:30,079 --> 00:05:32,874
‫جئت لأخذ الرجل الميت.

102
00:05:33,583 --> 00:05:35,752
‫تبدين جذابة حين تبكين.

103
00:05:35,835 --> 00:05:37,128
‫حقًا؟

104
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
‫لم يلحظ أحد هذا من قبل.

105
00:05:39,422 --> 00:05:42,175
‫ما رأيك أن أدعوك لجعة جمايكية؟

106
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
‫وعندها عرفت أني أستطيع التنبؤ بالمستقبل.

107
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
‫"روجر"، في آخر مرة
‫ظننت أنك تستطيع التنبؤ بالمستقبل

108
00:05:52,393 --> 00:05:54,479
‫قلت إن حفلة "رودني" ستكون أفضل ما يكون.

109
00:05:54,562 --> 00:05:56,939
‫لكن والداه عادا باكرًا وأفسدا الحفلة.

110
00:05:57,523 --> 00:05:58,733
‫إنه هنا!

111
00:06:03,446 --> 00:06:06,324
‫جهاز تمرين واحد
‫وخمسة عبوات من مسحوق البروتين.

112
00:06:07,617 --> 00:06:10,828
‫بمساعدة كل هذا سأصبح رياضيًا!

113
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
‫لن تستعمل هذه الأشياء أبدًا.

114
00:06:23,424 --> 00:06:27,011
‫بالطبع سأستعملها.
‫سأبدأ بشراب البروتين الآن.

115
00:06:31,349 --> 00:06:33,476
‫- أمي؟
‫- حسنًا، أعطني هذا.

116
00:06:37,271 --> 00:06:40,400
‫أرى رجلًا يائسًا مع ربطة عنق مؤقتة،

117
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
‫سلسلة مفاتيح،

118
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
‫"فرانسين"، ستحصلين على سيارة جديدة!

119
00:06:44,153 --> 00:06:48,157
‫هذا سخيف يا "روجر".
‫حصلت على سيارة جديدة للتو وأنا أحبها.

120
00:06:48,241 --> 00:06:52,161
‫إنها السيارة نفسها التي قادها
‫"مات ديمون" في فيلم "وي بوت آزو".

121
00:06:52,245 --> 00:06:55,706
‫أحب التجول بها وتخيّل
‫أنني أواجه مشاكل في حديقتي للحيوانات.

122
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
‫"يا إلهي!
‫ماذا سأفعل حيال حديقتي الحيوانات؟"

123
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
‫صحيح؟

124
00:06:59,794 --> 00:07:03,589
‫حان الوقت! هل الجميع جاهزون
‫للذهاب إلى متحف الأمان الأمريكي؟

125
00:07:03,673 --> 00:07:06,759
‫هذا شائق. مكتوب هنا أن الاختناق الجنسي

126
00:07:06,843 --> 00:07:09,178
‫هو المسبب الأول للجنازات المحرجة.

127
00:07:09,262 --> 00:07:10,221
‫هل هناك صورة؟

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,560
‫"متحف الأمان الأمريكي"

129
00:07:19,063 --> 00:07:23,109
‫يا إلهي! لا يمكنكم أن تذهبوا!
‫أشياء فظيعة ستحصل!

130
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
‫"روجر"، ما الذي يمكنه أن يحصل؟
‫هذا متحف أمان.

131
00:07:25,778 --> 00:07:30,324
‫نعم، هذا ليس متحف تاريخ الطبيعة
‫المليء بأفكار خطيرة.

132
00:07:30,408 --> 00:07:33,828
‫تجاهله يا "ستان". يمكننا السفر بسيارتي.

133
00:07:36,956 --> 00:07:39,834
‫لا بد أن تصدّقوني! سترتكبون غلطة فظيعة!

134
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
‫هل تتحدث إليّ؟
‫لأني أعتزم تجربة هذا مرة واحدة.

135
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
‫لديّ بحث أقدّمه صباح الغد.

136
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
‫"متحف الأمان الأمريكي"

137
00:07:55,600 --> 00:07:59,270
‫اخترناك عشوائيًا للتنميط العرقي.

138
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
‫هذا حقيقي للغاية!

139
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
‫"ستان"، هناك معروضات رائعة في هذا المتحف!

140
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
‫نعم. لنذهب لرؤية "ملتقى (كوبي براينت)".

141
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
‫- هل تريدون الصعود إلى غرفتي؟
‫- طبعًا!

142
00:08:11,032 --> 00:08:12,158
‫"خلل بالمحاكاة"

143
00:08:12,241 --> 00:08:14,994
‫- يُفضّل أن نتابع.
‫- لا. أنا متأكد بأنني سأنجح بالإجابة!

144
00:08:17,205 --> 00:08:19,248
‫هل تريد الصعود إلى غرفتي؟

145
00:08:19,332 --> 00:08:21,125
‫إذا كان لديك قميص أستطيع النوم به.

146
00:08:21,751 --> 00:08:23,127
‫دعكم من هذا. هذا مستحيل.

147
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
‫أهذا معروض أم أرضية مبللة؟

148
00:08:28,633 --> 00:08:30,259
‫لا أدري. أنا جديد بالعمل.

149
00:08:30,343 --> 00:08:32,136
‫مرشدة الجولة السابقة أُقيلت البارحة.

150
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
‫لم تكن سعيدة.

151
00:08:33,971 --> 00:08:35,848
‫ها هي! مرحبًا يا "هيلين"!

152
00:08:35,932 --> 00:08:38,434
‫افتح قفل الأمان!

153
00:08:39,101 --> 00:08:40,311
‫علينا الهروب من هنا!

154
00:08:41,312 --> 00:08:42,313
‫"مخرج طوارئ"

155
00:08:42,396 --> 00:08:45,483
‫إنها نسخة ممتازة لمخرج الطوارئ فقط!

156
00:08:45,566 --> 00:08:47,068
‫إنه دقيقة جدًا!

157
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
‫وهذا أيضًا ليس حقيقيًا!

158
00:08:55,952 --> 00:08:57,036
‫لا شيء حقيقي!

159
00:08:57,119 --> 00:09:00,081
‫ليس هناك وسائل أمان حقيقية في هذا المتحف!

160
00:09:00,164 --> 00:09:02,291
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سأخبركم.

161
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
‫إذا كنتم مستعدون للإصغاء إليّ.

162
00:09:04,293 --> 00:09:06,504
‫"روجر"؟ ماذا تفعل هنا؟

163
00:09:06,587 --> 00:09:08,381
‫لا تقلقي. أنا أعلم كل ما سيحصل.

164
00:09:08,464 --> 00:09:11,384
‫"هايلي"، خذي مخاريط الطريق
‫ورتبيها بشكل نصف دائري.

165
00:09:11,467 --> 00:09:13,135
‫"فرانسين"، اجلبي الكرسي المتحرك.

166
00:09:13,219 --> 00:09:14,762
‫"ستان"، اجلب مطفأة الحريق.

167
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
‫"ستيف"، ارتد السترة المضادة للرصاص.

168
00:09:16,556 --> 00:09:18,808
‫مهلًا، أليس علينا كلنا ارتداء السترات؟

169
00:09:19,642 --> 00:09:22,228
‫{\an8}"لا. ليس الجميع. كفي عن إزعاجي!"

170
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
‫كتبت هذا منذ 14 دقيقة

171
00:09:24,146 --> 00:09:26,607
‫لأنك ٍسألتني هذا السؤال الغبي في رؤياي.

172
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
‫افعلوا ما قلت!

173
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
‫يا ويلي، سيسحقوننا!

174
00:09:41,998 --> 00:09:43,666
‫قفوا وراء المخاريط!

175
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
‫يا إلهي! هذا مؤلم!

176
00:09:51,757 --> 00:09:53,676
‫لماذا لم تقل لي أن أقف في مكان آخر؟

177
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
‫لأنه غير ممتع. اصعدوا على الكرسي!

178
00:10:07,565 --> 00:10:09,859
‫يا إلهي! "روجر"، أنقذت…

179
00:10:09,942 --> 00:10:11,193
‫مهلًا، انتظر.

180
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
‫سيارتي!

181
00:10:16,240 --> 00:10:19,160
‫أنا متأكد أن هذا يستدعي شراء سيارة جديدة.

182
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
‫"روجر"، صدقت في كل شيء!

183
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
‫كان علينا الإصغاء لك.

184
00:10:23,581 --> 00:10:28,002
‫سأقبل اعتذاركم واعترافكم بالغلط.

185
00:10:28,085 --> 00:10:30,588
‫لا أصدّق أن "روجر"
‫قادر على التنبؤ بالمستقبل.

186
00:10:30,671 --> 00:10:33,382
‫انتظروا. لا أعرف إذا كان هذا مثبت.

187
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
‫أتدرين الورقة التي أعطيتك إياها؟ اقلبيها.

188
00:10:36,427 --> 00:10:37,762
‫هذا رقم هاتفي.

189
00:10:37,845 --> 00:10:39,430
‫عفوًا يا سيدتي، هل أنت بخير؟

190
00:10:40,806 --> 00:10:42,099
‫أعطيه الرقم.

191
00:10:44,226 --> 00:10:46,771
‫لن يتصل. يظن أن عليك خسارة الوزن.

192
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
‫لكن ليس لهذا لن يتصل. سيموت في الحريق.

193
00:10:49,732 --> 00:10:52,026
‫لم تكن مضطرًا لإبداء ملاحظة خسارة الوزن.

194
00:10:52,109 --> 00:10:53,527
‫على أحد أن يلفت نظرك.

195
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
‫لا أصدق أن باستطاعة "روجر"
‫التنبؤ بالمستقبل.

196
00:11:00,534 --> 00:11:04,872
‫نعم، ولكن مقارنة بالناس
‫من الماضي، بالنسبة إليهم،

197
00:11:04,955 --> 00:11:07,249
‫نحن المستقبل في أعينهم.

198
00:11:08,876 --> 00:11:11,337
‫أنا أحس بهذا الآن.

199
00:11:11,420 --> 00:11:13,214
‫كان هذا مدهشًا يا "روجر"!

200
00:11:13,297 --> 00:11:14,924
‫أرأيتم ما يحدث عندما تصغون إليّ؟

201
00:11:15,007 --> 00:11:16,717
‫لقد اختار كل حصان فائز!

202
00:11:16,801 --> 00:11:20,221
‫- "روجر" مدهش! إنه…
‫- عرف أنكم تودون أكل النقانق للغداء.

203
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
‫- ثم…
‫- علم أن السباق الثالث سيتطلب ثلاثة طلقات

204
00:11:22,682 --> 00:11:24,016
‫لقتل "داديز لاكي غيرل".

205
00:11:24,100 --> 00:11:26,102
‫- والآن أنا…
‫- عصبي لأني سأقاطعك؟

206
00:11:26,185 --> 00:11:27,561
‫- كيف…
‫- عرفت؟

207
00:11:27,645 --> 00:11:30,815
‫سببت لي القشعريرة! أحب هذا.

208
00:11:30,898 --> 00:11:33,859
‫بمناسبة الحب يا "روجر"،
‫هناك فتاة أخرى في صفي

209
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
‫وأظن أنه ستكون لي فرصة جيدة لأكون معها.

210
00:11:36,195 --> 00:11:38,280
‫دعني أفحص. تعال إلى هنا.

211
00:11:52,378 --> 00:11:55,339
‫- "روجر"، ما الذي يضحكك؟
‫- لا شيء، انطلق.

212
00:12:01,804 --> 00:12:05,099
‫كنت سأسبح في المسبح. ما نتيجة ذلك؟

213
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
‫"ستان"، لن أهدر موهبتي على هذا.

214
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
‫بربك يا "روجر"، المسها!

215
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
‫ستتبرز في المسبح.

216
00:12:11,397 --> 00:12:12,732
‫لا. إنها قطعة شوكولاتة.

217
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
‫مهلًا، لا…

218
00:12:14,150 --> 00:12:17,361
‫هذا مشهد من فيلم "كادي شاك"
‫الذي أحاول مشاهدته.

219
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
‫- هل سأشاهده معك؟
‫- نعم.

220
00:12:19,238 --> 00:12:21,741
‫وتزعجني طوال الفيلم بأسئلتك.

221
00:12:23,701 --> 00:12:24,660
‫أي أسئلة؟

222
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
‫"روجر"، هل سأستلذ بالسلطة؟

223
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
‫هل علي أن أقضم قطع أصغر؟

224
00:12:33,252 --> 00:12:36,422
‫"روجر"، هل سأقول شيئًا مضحكًا؟
‫أريد أن أقول شيئًا مضحكًا!

225
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
‫هل هذا يكفي؟ هذا…

226
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
‫هل هذا أكثر من اللازم؟ والآن؟

227
00:12:41,886 --> 00:12:44,597
‫"ستيف"، ارم هذا وخذ وجبة سلطة جديدة.

228
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
‫لماذا؟ هل سيحدث لي شيئًا إذا أكلت السلطة؟

229
00:12:47,016 --> 00:12:48,768
‫لا، أنا أفكر بالمنطق.

230
00:12:48,851 --> 00:12:51,020
‫ألا تستطيع رؤية المستقبل لأتأكد؟

231
00:12:51,103 --> 00:12:52,646
‫هل رأيي غير مهم؟

232
00:12:52,730 --> 00:12:55,399
‫لا يهمنا رأيك. يهمنا ما تراه.

233
00:12:57,568 --> 00:13:00,321
‫جيد، حسنًا. إذا كان هذا ما يهمكم.

234
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
‫انتظر، إلى أين تذهب؟ هل علينا الذهاب معك؟

235
00:13:03,866 --> 00:13:05,493
‫هل كان علي مغادرة المطبخ أصلًا؟

236
00:13:05,576 --> 00:13:08,370
‫لا مزيد من الأسئلة! علي الذهاب برحلة تأمل.

237
00:13:08,454 --> 00:13:10,706
‫انتظر، لا يمكنك المغادرة. لدي فروض منزلية.

238
00:13:10,790 --> 00:13:13,083
‫هل سيكون هذا في امتحان الغد
‫أم بإمكاني الاختصار؟

239
00:13:13,167 --> 00:13:16,378
‫هل عليّ الاستحمام هذا المساء
‫أم أنني سأغفو وأغرق؟

240
00:13:16,462 --> 00:13:17,797
‫هل عليّ الذهاب إلى الحمّام؟

241
00:13:17,880 --> 00:13:20,049
‫أنتم بمفردكم. سأغادر.

242
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
‫اسمح لنا أن نذهب معك!

243
00:13:21,717 --> 00:13:24,053
‫لا، من الأفضل أن تبقوا هنا.

244
00:13:24,136 --> 00:13:26,222
‫لماذا؟ هل سنموت إذا ذهبنا معك؟

245
00:13:26,305 --> 00:13:31,477
‫نعم. بالضبط.
‫جميعكم ستموتون إذا غادرتم المنزل.

246
00:13:32,436 --> 00:13:34,188
‫أغلق الباب بقوة إن كنت سأصبح ثريًا قريبًا!

247
00:13:37,274 --> 00:13:38,526
‫كان هذا وشيكًا!

248
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
‫حسنًا، أردتهم أن يصغوا لي.

249
00:13:43,697 --> 00:13:45,449
‫لم ينجح كما توقعت، أليس كذلك؟

250
00:13:45,533 --> 00:13:46,784
‫حتمًا لا.

251
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
‫لعلّي أتعلّم درسًا من هذا
‫لو كنت شخصًا يتعلم الدروس.

252
00:13:51,080 --> 00:13:54,083
‫لكن لا يناسبني التعليم.
‫هذا يناسب تلاميذ الثانوية.

253
00:13:54,166 --> 00:13:56,126
‫تلاميذ الثانوية يناسبوني! ضوء أحمر!

254
00:14:04,426 --> 00:14:06,136
‫إنها غيبوبة مريحة.

255
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
‫- كم من الوقت غبت عن الوعي؟
‫- ثلاثة أسابيع.

256
00:14:08,639 --> 00:14:12,726
‫كان بإمكاننا إحيائك سابقًا،
‫لكن دكتور "ستاك" كان الخبير

257
00:14:12,810 --> 00:14:14,854
‫وقد أُقيل وفقد كل ماله

258
00:14:14,937 --> 00:14:17,606
‫بدعوى لأرملة وخطيبها الجمايكي.

259
00:14:18,524 --> 00:14:22,987
‫هل أستطيع الحصول على عصير برتقال
‫أم أن هذا سيتضمن قصة طويلة؟

260
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
‫سيصلك الغداء بعد 20 دقيقة.
‫انتظر حتى يحين الوقت.

261
00:14:25,823 --> 00:14:28,158
‫موقف حسن. تعالي لنرى كيف ستموتين!

262
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
‫لا أرى أي رؤيا!

263
00:14:31,662 --> 00:14:33,372
‫لقد فقدت قواي!

264
00:14:33,455 --> 00:14:35,416
‫لكني لم أفقد قواي.

265
00:14:35,499 --> 00:14:36,959
‫قارئ الأفكار المقعد!

266
00:14:38,085 --> 00:14:40,963
‫يبدو أنك ظمآن يا صديقي.

267
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
‫لن أشرب من كأسه. إنه مقرف.

268
00:15:00,566 --> 00:15:03,485
‫كانت لديك قوى ثم فقدتها؟

269
00:15:03,569 --> 00:15:06,030
‫مثلي تمامًا. في بلادي، كنت طبيبًا.

270
00:15:06,113 --> 00:15:07,489
‫حقًا؟ أي نوع من الأطباء؟

271
00:15:07,573 --> 00:15:10,743
‫كشفتني. كذبت.

272
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
‫ما هذا؟

273
00:15:16,707 --> 00:15:19,293
‫"روجر"، حمدًا لله أنك عدت!
‫يا جماعة يا "روجر" عاد!

274
00:15:20,002 --> 00:15:23,672
‫"روجر"! يا للراحة!
‫ليس علينا أن نخاف بعد الآن!

275
00:15:23,756 --> 00:15:25,633
‫نعم، ربما الآن بإمكاننا مغادرة المنزل.

276
00:15:26,634 --> 00:15:29,386
‫مهلًا، ألم تغادروا المنزل
‫لمدة ثلاثة أسابيع؟

277
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
‫قلت لنا إننا سنموت إن غادرنا المنزل.

278
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
‫وجميع رؤياك تحققت!

279
00:15:34,183 --> 00:15:36,727
‫لقد قلت ذلك حقًا. ولكن كيف صمدتم؟

280
00:15:36,810 --> 00:15:39,772
‫لم يكن هذا سهلًا.
‫نفدت مناديل الحمّام قبل الطعام.

281
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
‫لذا كان هذا مقرفًا.

282
00:15:41,315 --> 00:15:44,109
‫لكن عندما بدأنا بأكل الأريكة،
‫لم نعد بحاجة إلى ورق الحمام.

283
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
‫الإسفنج ينظف نفسه حين يخرج.

284
00:15:46,153 --> 00:15:48,864
‫حسنًا، هذا فظيع. أين "كلاوس"؟

285
00:15:48,948 --> 00:15:50,240
‫أنا هنا.

286
00:15:51,241 --> 00:15:53,953
‫يا إلهي! "كلاوس"، أنت تعيش في برازك!

287
00:15:54,036 --> 00:15:56,622
‫أحاول ألا أتكلم حتى لا يدخل فمي.

288
00:15:58,207 --> 00:16:00,209
‫لقد دخل فمي.

289
00:16:02,920 --> 00:16:04,421
‫حسنًا، ما هذا؟

290
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
‫نسي "ستيف" كيفية الكلام في غيابك.

291
00:16:10,594 --> 00:16:14,932
‫كيف أثّر غيابي على كلام "ستيف"؟

292
00:16:15,015 --> 00:16:16,475
‫غبت أقل من شهر!

293
00:16:16,558 --> 00:16:18,644
‫"ستيف".

294
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
‫شهر.

295
00:16:20,312 --> 00:16:24,274
‫حسنًا، قبل أن أغادر،
‫قلت لكم ألا تغادروا المنزل وأصغيتم لي.

296
00:16:24,358 --> 00:16:27,611
‫والآن أقول لكم إنكم ستموتون
‫إذا لم تغادروا المنزل.

297
00:16:27,695 --> 00:16:30,781
‫مهلًا، ألا تريد أن تفحص؟
‫لتتأكد أن هذا آمنًا؟

298
00:16:30,864 --> 00:16:31,949
‫نعم. بالطبع.

299
00:16:33,534 --> 00:16:35,828
‫نعم، حسب رؤياي ستكونون بأمان.

300
00:16:35,911 --> 00:16:37,037
‫اخرجوا!

301
00:16:50,050 --> 00:16:52,428
‫"ستيف" على حق. إنها فقط المرشاة.

302
00:17:00,394 --> 00:17:03,397
‫هذا ليس آمنًا! كدنا أن نُقتل!

303
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
‫"ستيف" على حق. كذبت علينا!

304
00:17:07,776 --> 00:17:10,446
‫كشفتموني. لقد فقدت قواي.

305
00:17:10,529 --> 00:17:13,073
‫باستطاعتنا العودة إلى حياتنا الطبيعية.
‫أليس هذا رائعًا؟

306
00:17:13,157 --> 00:17:14,533
‫لا، هذا ليس رائع!

307
00:17:14,616 --> 00:17:15,576
‫من دون قواك

308
00:17:15,659 --> 00:17:18,537
‫كيف سنعرف أي مخاطر تتربص بنا خارج المنزل؟

309
00:17:18,620 --> 00:17:20,789
‫نعم، لكن لا يمكن فعل شيء بهذا الخصوص.

310
00:17:22,583 --> 00:17:26,336
‫المطارق التي كانت في العرض
‫لم تعد بلا فائدة، صحيح يا "فرانسين"؟

311
00:17:26,420 --> 00:17:27,796
‫انظروا، أنا أساعد!

312
00:17:28,589 --> 00:17:29,882
‫اسمعوا.

313
00:17:32,676 --> 00:17:35,095
‫- يا إلهي! ما كان هذا؟
‫- لا أعرف!

314
00:17:35,179 --> 00:17:36,513
‫لنختبئ في القبو!

315
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
‫"ستيف"، أنت تتكلم مجددًا.

316
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
‫لقد تظاهرت بذلك فقط لأجعلكم تضحكون.

317
00:17:45,814 --> 00:17:47,357
‫مسحوق البروتين خاصتي!

318
00:17:47,441 --> 00:17:48,650
‫فيه آثار أقدام.

319
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
‫وجدنا آثار أقدام!

320
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
‫أحدهم استعمل جهازي!

321
00:17:55,491 --> 00:17:57,868
‫وهو موجه على أعلى قوة.

322
00:17:57,951 --> 00:18:01,121
‫"كادلز"، نسيت أمره. لا بد أنه هرب.

323
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
‫انتظروا، هل تعتقدون أنه أكل
‫من مسحوق البروتين خاصتي،

324
00:18:04,041 --> 00:18:07,336
‫وبعدها تدرب على الجهاز؟

325
00:18:07,419 --> 00:18:11,048
‫يا إلهي! كم أصبح حجمه باعتقادكم؟

326
00:18:11,632 --> 00:18:13,050
‫أظن مترين ونصف.

327
00:18:13,133 --> 00:18:15,677
‫ما أدراك؟ هل كان لديك رؤيا؟

328
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
‫إنه يقف خلفكم.

329
00:18:19,306 --> 00:18:20,349
‫اهربوا!

330
00:18:26,313 --> 00:18:28,524
‫أتدرون؟ أظن أننا سنتدبر أمرنا.

331
00:18:28,607 --> 00:18:30,734
‫سنعيش هنا لبقية حياتنا.

332
00:18:30,818 --> 00:18:31,652
‫حوض الاستحمام لي!

333
00:18:32,361 --> 00:18:35,447
‫هل أنتم على استعداد
‫لعيش بقية حياتكم في هذا الحمّام؟

334
00:18:35,531 --> 00:18:38,158
‫يبدو لي أن أحدهم غيور من حوضي.

335
00:18:38,242 --> 00:18:39,827
‫ألا تستوعبون؟

336
00:18:39,910 --> 00:18:44,081
‫حتى إن نجحنا بالعيش هنا،
‫أي حياة هذه ستكون؟

337
00:18:44,164 --> 00:18:48,293
‫الحياة خطيرة، ولكن علينا أن نخرج ونخاطر.

338
00:18:48,377 --> 00:18:51,505
‫- لماذا علينا أن نصغي لك؟
‫- لعلّه محق.

339
00:18:51,588 --> 00:18:54,675
‫لا يمكننا العيش دون مخاطرة.

340
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
‫نعم، مثلما التقط "إدي ميرفي" تلك المومس.

341
00:18:57,678 --> 00:18:58,762
‫لكنها كانت رجل.

342
00:18:58,846 --> 00:19:01,014
‫واستمتع كثيرًا.

343
00:19:01,098 --> 00:19:04,226
‫أنا أطلب منكم أن تصغوا إليّ
‫مرة واحدة على الأقل.

344
00:19:05,978 --> 00:19:07,020
‫حسنًا.

345
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
‫لكن كيف سنقاتل هذا الراكون الضخم.

346
00:19:09,439 --> 00:19:12,526
‫ليس علينا مقاتلته.
‫علينا فقط مغادرة المنزل.

347
00:19:12,609 --> 00:19:14,361
‫بسرعة، انزعوا ألواح الخشب عن الباب.

348
00:19:15,571 --> 00:19:17,823
‫كانت المطارق ستعيننا في نزع المسامير.

349
00:19:17,906 --> 00:19:18,991
‫هل رأى أحدكم مطرقة؟

350
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
‫{\an8}"هل تبحثون عن هذه؟"

351
00:19:22,286 --> 00:19:25,789
‫أسرعوا، اشبكوا الأيدي.
‫سيظن أننا حيوان أكبر منه.

352
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
‫يا "ستيف"، هذا جيد. تابع فعل هذا.

353
00:19:37,009 --> 00:19:38,218
‫أتابع فعل ماذا؟

354
00:19:38,302 --> 00:19:41,722
‫يظن أنك طعام.
‫هذا سيلهيه حتى نتمكن من فك الألواح.

355
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
‫وإذا قضم ذراعي؟

356
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
‫هذه مخاطرة! مخاطرتنا جميعًا!

357
00:20:10,083 --> 00:20:11,877
‫كان له جسد مثير غريب.

358
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
‫نحن ندين لك بالشكر يا "روجر".

359
00:20:17,841 --> 00:20:22,262
‫عندما تعلم ما يخبئه المستقبل
‫فهذا يمنعك من عيش الحاضر.

360
00:20:22,346 --> 00:20:26,850
‫نعم. أحيانًا ليست فكرة سيئة
‫أن نصغي إلى "روجر".

361
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
‫بالضبط! والآن، تعالوا نطلي أنفسنا بالعسل

362
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
‫ونركض عبر مزرعة دبب العجوز "مكغليكاتي".

363
00:20:32,481 --> 00:20:34,358
‫هذا ليس أحد هذه الأحيان.

364
00:20:34,441 --> 00:20:36,818
‫هل تستطيع إيصالي إلى المستشفى؟

365
00:20:39,154 --> 00:20:41,073
‫لا، آسف. لا أرى ذلك يحدث.

366
00:20:41,615 --> 00:20:43,825
‫أنا أمزح. تعال يا صبي.

367
00:20:46,119 --> 00:20:49,581
‫لماذا تصفع مؤخرتك؟

368
00:20:49,665 --> 00:20:51,875
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- توقّف!

369
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بوقتكم!

