﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

3
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

4
00:00:18,435 --> 00:00:24,357
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

6
00:00:35,285 --> 00:00:39,664
‫هذه قصة رحلة آل "سميث" العائلية
‫لـ "حديقة العائلة"،

7
00:00:39,748 --> 00:00:42,459
‫أكثر مكان عائلي في العالم.

8
00:00:42,542 --> 00:00:44,210
‫{\an8}كما كُتب على اللوحة تمامًا.

9
00:00:44,753 --> 00:00:47,672
‫{\an8}لم قرأت هذا؟ ألا يستطيع المشاهدين قراءته؟

10
00:00:47,756 --> 00:00:50,091
‫{\an8}لا يستطيعون. صحيح.

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
‫{\an8}سيكون من الرائع قضائنا الوقت معًا كعائلة.

12
00:00:57,265 --> 00:01:00,185
‫{\an8}- أشعر بأننا لم نعد نفعل هذا.
‫- عمّ تتكلمين؟

13
00:01:00,268 --> 00:01:03,563
‫{\an8}نسيت بأننا اشتركنا في برنامج
‫"فاميلي فيود" لمدة خمس أسابيع.

14
00:01:03,646 --> 00:01:06,524
‫{\an8}خمسة أسابيع؟
‫لقد صُور البرنامج في يوم واحد.

15
00:01:07,275 --> 00:01:08,693
‫{\an8}هذا سر تلفزيوني.

16
00:01:08,777 --> 00:01:11,237
‫{\an8}أحاول القول بأن أخر مرة كنا فيها هنا

17
00:01:11,321 --> 00:01:14,240
‫{\an8}كان أحد أجمل الأيام
‫التي قضتها هذه العائلة مع بعضها.

18
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
‫{\an8}انظروا كم كنا سعداء.

19
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
‫"تحياتنا من متنزه العائلة"

20
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
‫"فرانسين"، إنهم لا يهتمون.
‫إنهم مشغولون بأجهزتهم النقالة.

21
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
‫إنهم في عالمهم الخاص.

22
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
‫{\an8}أنت محق.

23
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
‫{\an8}"ستان"، هلا قلت لهم
‫أن يضعوا الـ"آيباد" جانبًا للحظة؟

24
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
‫{\an8}"فرانسين"، أحاول التركيز على الطريق.

25
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
‫{\an8}أنا في الجولة الأخيرة.

26
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
‫{\an8}ليكن.

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,809
‫{\an8}كعك القرفة الذي تخبزه أمي؟

28
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
‫{\an8}رائع. لا أحد يهمه أمري.

29
00:01:43,269 --> 00:01:44,938
‫{\an8}يهتمون بكعكاتي فقط.

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,190
‫{\an8}لا أهتم بكعكاتك حتى

31
00:01:47,273 --> 00:01:50,819
‫{\an8}نحن في المكان الوحيد في العالم
‫الذي يقدّم "كرات البوظة"،

32
00:01:50,902 --> 00:01:53,488
‫{\an8}كرات بوظة صغيرة مستقبلية.

33
00:01:53,571 --> 00:01:56,199
‫{\an8}يا أصحاب،
‫لنغنّ أغنية "كرات البوظة المجنونة"!

34
00:01:56,282 --> 00:01:59,702
‫"مجنونة، كرات مجنونة!"

35
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
‫"بول أنكا" كتب هذه الأغنية في ليلة.

36
00:02:03,289 --> 00:02:04,666
‫في ليلة.

37
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
‫"مدخل"

38
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
‫"سميث"!

39
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‫- سيدي، ماذا تفعل هنا؟
‫- نعم يا "إيفري"، أين أسرتك؟

40
00:02:15,426 --> 00:02:17,137
‫لا أسرة لدي.

41
00:02:17,220 --> 00:02:19,430
‫ماذا عن الطفل الهندي
‫الذي يبقى معك أحيانًا؟

42
00:02:19,514 --> 00:02:21,391
‫ليس هذه المرة.

43
00:02:21,474 --> 00:02:25,979
‫لكنني مهووس بالأسر.
‫أنا مولع بالأمور الأسرية.

44
00:02:26,062 --> 00:02:29,023
‫أعرف أن كلمة "مولع" تضفي طابعًا جنسيًا،

45
00:02:29,107 --> 00:02:31,192
‫وهذا جيد لأن هذه هي الحقيقة.

46
00:02:32,026 --> 00:02:34,988
‫أرى أن جميعكم مع بعض.

47
00:02:41,369 --> 00:02:42,662
‫{\an8}انظروا!

48
00:02:42,745 --> 00:02:46,958
‫هذا "مايكي مسكرات"
‫ومؤسس الحديقة، "روي فاميلي"!

49
00:02:47,041 --> 00:02:49,002
‫ألم يكن "روي فاميلي" غريب الأطوار؟

50
00:02:49,085 --> 00:02:52,255
‫نعم. سمعت أنه تم تجميده
‫في مكان ما في الحديقة،

51
00:02:52,338 --> 00:02:55,466
‫وكان يستعمل يسروعتين مكان شاربه.

52
00:02:55,550 --> 00:02:58,303
‫- أواثق بأنك لا تتكلم عن "والت ديزني"؟
‫- من؟

53
00:02:59,637 --> 00:03:02,765
‫يا إلهي! هناك رائحة طيبة!

54
00:03:02,849 --> 00:03:05,435
‫نعم، يرشون روائح طيبة

55
00:03:05,518 --> 00:03:07,687
‫لتشعر بالسعادة وتريد شراء الأغراض.

56
00:03:08,771 --> 00:03:10,148
‫أنت ساخرة.

57
00:03:10,231 --> 00:03:12,859
‫حسنًا، ماذا سنفعل أولًا؟

58
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
‫أعرف ما سأفعله.

59
00:03:14,152 --> 00:03:15,945
‫مباشرةً إلى "مدينة الرسوم المتحركة".

60
00:03:16,029 --> 00:03:20,909
‫هناك يعيش "مايكي مسكرات"
‫وأصدقائه حياتهم اليومية.

61
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
‫إنهم يعيشون ويضحكون ويحبون ويتعلمون.

62
00:03:23,995 --> 00:03:25,371
‫إنهم مثلنا تمامًا.

63
00:03:25,455 --> 00:03:26,706
‫عدا أنهم لا ينزفون

64
00:03:26,789 --> 00:03:29,250
‫وأغلبيتهم يرتدون ربطات عنق
‫وقفازات بلا سراويل.

65
00:03:29,334 --> 00:03:32,545
‫انس "مدينة الرسوم المتحركة"،
‫أنا ذاهب إلى "أرض الغرب المتوحش"

66
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
‫سأدخل إلى "جبل (بروكباك سبلاش)".

67
00:03:34,923 --> 00:03:38,051
‫إنه نفق طويل ومعتم،
‫حيث أي شيء يمكن أن يحصل.

68
00:03:38,134 --> 00:03:39,552
‫أختار "أرض الفضاء الخارجي".

69
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
‫أيمكنكم تخيل كيف يصور
‫هؤلاء الحمقى الفضاء الخارجي؟

70
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
‫سيكون كـ"الغزو البائس".

71
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
‫حسنًا، أظن أن هذا كان بائسًا.

72
00:03:48,186 --> 00:03:51,356
‫حقًا؟ سأذهب إلى "أرض القصص الخيالية"
‫لأعلّم الفتيات الصغيرات

73
00:03:51,439 --> 00:03:53,858
‫أن الأميرات فكرة قديمة

74
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
‫وضعها المجتمع الذي يسيطر عليه الرجال.

75
00:03:56,819 --> 00:03:58,321
‫أخبار طيبة.

76
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
‫لدينا وقت لنقوم بكل هذا معًا.

77
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
‫يمكننا البدء بـ"مدينة الرسوم المتحركة"

78
00:04:03,076 --> 00:04:06,704
‫والانتقال إلى "جبل الأيام الماضية"
‫لنزهة بعد الظهر

79
00:04:06,788 --> 00:04:08,539
‫تمامًا كما فعلنا في المرة الماضية.

80
00:04:11,167 --> 00:04:12,710
‫أين ذهب الجميع؟

81
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
‫لقد هجروك يا "فراني". لكن أنا لا.

82
00:04:14,879 --> 00:04:17,090
‫لقد مشيت بوقاحة بينما كنت تتكلمين.

83
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
‫حقًا؟ متى…

84
00:04:18,424 --> 00:04:19,425
‫لقد فهمت.

85
00:04:20,301 --> 00:04:23,805
‫"مدينة الرسوم المتحركة"

86
00:04:29,394 --> 00:04:30,395
‫أنت تتجاوز دورك!

87
00:04:30,478 --> 00:04:34,315
‫هل تود أن أريك معنى التجاوز الحقيقي؟

88
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
‫آسف، لم أسمعك.

89
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
‫أيمكنك التحدث في الميكروفون؟

90
00:04:38,695 --> 00:04:40,446
‫لقد أصبح الأمر جديًا.

91
00:04:44,242 --> 00:04:48,621
‫يا ويلي، يبدو أن ساعة الذروة
‫بدأت في "مدينة الرسوم المتحركة".

92
00:04:54,294 --> 00:04:56,671
‫أريد أن أصبح أميرة مثلك عندما أكبر.

93
00:04:56,754 --> 00:05:02,010
‫عليك أن تجدي أوسم ولد
‫والقيام بكل ما يطلبه منك.

94
00:05:02,093 --> 00:05:03,511
‫لا تصغي إليها!

95
00:05:03,594 --> 00:05:06,055
‫أنت لست بحاجة إلى ولد لتحددي هويتك.

96
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
‫أنت فتاة قوية ومستقلة!

97
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
‫جديًا، كل ما يقوله.

98
00:05:11,060 --> 00:05:13,980
‫حتى لو ظننت أن هذا أمرًا لا يليق بأميرة.

99
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
‫لأنه سيجد أميرة أخرى لتقوم به.

100
00:05:17,066 --> 00:05:21,029
‫ابتعدوا عن طريقي أيها الناس!
‫جئت لأرى التصميم السخيف لـ"أرض الفضاء".

101
00:05:25,700 --> 00:05:28,995
‫يا إلهي!

102
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
‫التصميم طبق الأصل.

103
00:05:32,707 --> 00:05:35,918
‫تمامًا كالسيارات الطائرة في كوكبي الأم!

104
00:05:36,627 --> 00:05:39,630
‫"عالم الغرب المتوحش"

105
00:05:41,299 --> 00:05:43,676
‫"احتفال إلقاء العار على الساقطات"

106
00:05:46,763 --> 00:05:48,931
‫اخرجن من المدينة يا عاهرات!

107
00:05:56,439 --> 00:05:59,817
‫إنها الساعة الـ1:00،
‫ولا أحد أتى ليأكل وجبة الغداء.

108
00:05:59,901 --> 00:06:02,362
‫يا لها من عطلة عائلية رائعة.

109
00:06:02,445 --> 00:06:04,280
‫على الأقل نحن مع بعضنا.

110
00:06:04,364 --> 00:06:06,949
‫نعم، حمّلوني عبء الاعتناء بك.

111
00:06:08,368 --> 00:06:10,203
‫حديقة رائعة يا "روي"!

112
00:06:10,286 --> 00:06:12,372
‫ليست مناسبة للعائلات بتاتًا.

113
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
‫أنت الرجل من التمثال!

114
00:06:33,976 --> 00:06:36,104
‫هذه ليست "حديقة العائلة".

115
00:06:36,187 --> 00:06:38,731
‫نهم. أنانية.

116
00:06:41,109 --> 00:06:44,445
‫لقد تحولت إلى شيء مريض ومنحرف.

117
00:06:44,529 --> 00:06:48,658
‫أغلقها. أغلق كل شيء.

118
00:06:48,741 --> 00:06:50,326
‫حسنًا، أنت الزعيم.

119
00:06:50,410 --> 00:06:53,329
‫"إغلاق − إغلاق كامل"

120
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
‫انتباه، يا زوار "حديقة العائلة".

121
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
‫الحديقة مغلقة مؤقتًا…

122
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
‫إلى الأبد.

123
00:07:15,643 --> 00:07:16,936
‫ماذا يحدث؟

124
00:07:17,019 --> 00:07:19,230
‫اهدئي يا "فرانسين". هذا عرض فقط.

125
00:07:19,313 --> 00:07:22,900
‫هذا ليس عرضًا.
‫"حديقة العائلة" تحولت إلى سجن.

126
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
‫ستموتون هنا.

127
00:07:28,448 --> 00:07:30,783
‫انظري إلى هذا. هذا بالتأكيد عرض.

128
00:07:30,867 --> 00:07:34,996
‫عزيزي، انهض. قالت السمكة إنه عرض!

129
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
‫عزيزي؟

130
00:07:37,081 --> 00:07:40,084
‫لا!

131
00:07:43,296 --> 00:07:44,797
‫هذا عرض.

132
00:07:48,676 --> 00:07:50,720
‫{\an8}"بعد مرور أسبوع"

133
00:07:53,264 --> 00:07:56,100
‫ثم رُفع السور العظيم،

134
00:07:56,184 --> 00:07:59,270
‫وعاثت الفوضى فسادًا في "حديقة العائلة".

135
00:08:03,316 --> 00:08:06,194
‫وفقد الناس كل مظاهر الحضارة.

136
00:08:06,277 --> 00:08:07,195
‫"عالم الغرب المتوحش"

137
00:08:11,782 --> 00:08:13,075
‫أطلقوا النار عليه!

138
00:08:13,951 --> 00:08:16,829
‫صارت الموارد نادرة، وبأس الناس شديدًا،

139
00:08:16,913 --> 00:08:20,166
‫والمملكة على مشارف الحرب.

140
00:08:27,089 --> 00:08:30,551
‫انبثق من الفوضى أربعة ملوك للحكم.

141
00:08:30,635 --> 00:08:35,598
‫في الشمال، ملك الصغار
‫وجيشه من الأطفال الباكيين.

142
00:08:36,474 --> 00:08:41,479
‫في الشرق، الملكة النسوية وجيشها
‫من الأميرات صاحبات الأرجل الرشيقة.

143
00:08:42,563 --> 00:08:47,777
‫في الجنوب، رجل صاحب رأس غريب
‫يقود جيشًا من رواد الفضاء المستقبليين،

144
00:08:47,860 --> 00:08:50,446
‫يبدون بمظهر قديم.

145
00:08:51,447 --> 00:08:56,911
‫وفي الغرب، ملك رعاة البقر،
‫"ستان الأسود" وفحوله الإيطالية.

146
00:08:58,412 --> 00:09:01,332
‫هل كان هناك أي شيء آخر؟ لنرى…

147
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
‫"فرانسين" و"كلاوس" يتجولان في الحديقة،

148
00:09:03,834 --> 00:09:05,795
‫لكنكم سترونهما.

149
00:09:05,878 --> 00:09:08,172
‫نعم، أظن أنني غطيت كل الأحداث.

150
00:09:08,256 --> 00:09:11,759
‫حسنًا، سأتكلم معكم مرة أخرى
‫عندما يكون هناك شيء أشرحه.

151
00:09:19,141 --> 00:09:21,060
‫أربعة ملوك.

152
00:09:22,436 --> 00:09:24,689
‫ليس بهذه السرعة. كلهم متساويين.

153
00:09:24,772 --> 00:09:29,360
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية، عشرة.

154
00:09:30,945 --> 00:09:32,738
‫يا دب، اعزف أغنيتي المفضلة!

155
00:09:40,746 --> 00:09:44,458
‫"مجنونة، الكرات المجنونة!

156
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
‫مجنونة، الكرات المجنونة!"

157
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
‫تبًا! يعيد "روجر" هذه الأغنية
‫بشكل متواصل كل اليوم!

158
00:09:51,215 --> 00:09:52,800
‫حان الوقت لأعلّمه درسًا.

159
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
‫لنذهب في جولة!

160
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
‫- أيمكنني مساعدتكم؟
‫- تعرف سبب مجيئي!

161
00:10:03,477 --> 00:10:05,521
‫أنت تعيد هذه الأغنية ليلًا ونهارًا!

162
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
‫لا أستطيع سماع دبي يعزف البيانو.

163
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
‫حسنًا يا "ستان". سأطفئ الموسيقى بكل سرور.

164
00:10:10,318 --> 00:10:13,112
‫إن أعطيتني نصف مؤنتك من "الكرات المجنونة".

165
00:10:13,195 --> 00:10:14,322
‫نعم، بالطبع!

166
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
‫سأعطيك وقتًا لتعيد التفكير بعرضي.

167
00:10:16,824 --> 00:10:20,620
‫لكن إن رفضت، الموسيقى لن تتوقف أبدًا.

168
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
‫هل فكرت بعرضي؟

169
00:10:32,089 --> 00:10:34,508
‫لقد تقدمت قليلًا. دعني أرجعها للوراء.

170
00:10:34,592 --> 00:10:37,053
‫عفوًا، هل تستطيع إرجاعها للوراء قليلًا؟

171
00:10:37,136 --> 00:10:40,765
‫لا نستطيع الرجوع للوراء بهذا الشيء.
‫علينا القيام بجولة أخرى.

172
00:10:40,848 --> 00:10:42,058
‫انتظر بصبر يا "ستاندي".

173
00:10:45,186 --> 00:10:48,439
‫"مدينة الرسوم المتحركة − (ستيف) رائع"

174
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
‫هل تريد مشاهدة رقصي يا مولاي؟

175
00:10:53,152 --> 00:10:55,196
‫- لا، لا أريد.
‫- هل أنت واثق؟

176
00:10:55,279 --> 00:10:57,698
‫لأنني أرقص هكذا.

177
00:11:03,371 --> 00:11:05,873
‫لقد قاطعت رقصة الملك الممتعة.

178
00:11:05,956 --> 00:11:07,041
‫يا حراس، اقتلوه!

179
00:11:07,124 --> 00:11:09,460
‫لا بأس، دعوه يتكلم.

180
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
‫فهمت، سنقتله في وقت لاحق.

181
00:11:11,045 --> 00:11:14,507
‫مولاي، عدت من غزوتي لـ"بلاد الأساطير".

182
00:11:14,590 --> 00:11:18,552
‫وأحضرت لك حلوى "تشورو" تكفي لأسبوع.

183
00:11:19,679 --> 00:11:23,474
‫هذا ليس طازجًا! ولم تحضر الغموس!

184
00:11:24,600 --> 00:11:26,644
‫هل أستطيع قتله الآن؟

185
00:11:26,727 --> 00:11:29,271
‫لا أريد أن تظن بأن هذا
‫الشيء الوحيد الذي أفكر فيه،

186
00:11:29,355 --> 00:11:31,315
‫لكن هذا يشغل بالي!

187
00:11:33,359 --> 00:11:36,320
‫"جبل الأيام الماضية - مغلق"

188
00:11:40,157 --> 00:11:43,828
‫أذكر هذه الجولة. الأولاد أحبوها كثيرًا.

189
00:11:43,911 --> 00:11:45,413
‫تبدو مهجورة.

190
00:11:45,496 --> 00:11:48,582
‫ربما نستطيع الاختباء هنا
‫حتى يعود الجميع إلى رشدهم.

191
00:11:48,666 --> 00:11:50,334
‫فكرة رائعة.

192
00:11:53,629 --> 00:11:55,715
‫أتساءل عن سبب إغلاقها.

193
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
‫أذكر أنها كانت لعبة شعبية جدًا.

194
00:11:57,883 --> 00:12:00,428
‫لا أحد هنا. لنقم بتشغيلها.

195
00:12:05,057 --> 00:12:07,268
‫مرحبًا، أنا "بابي فان بابي".

196
00:12:07,351 --> 00:12:11,230
‫أريد أن أقص عليكم قصة
‫أرنب كنت أملكه لكنه هرب.

197
00:12:11,313 --> 00:12:13,816
‫الأرنب هو تشبيه. للعبد.

198
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
‫أليس هذا صحيحًا أيها الأرنب؟

199
00:12:16,986 --> 00:12:18,863
‫هذه اللعبة تبدو قديمة جدًا.

200
00:12:18,946 --> 00:12:21,073
‫أحببتها كثيرًا.

201
00:12:21,157 --> 00:12:25,119
‫وهنا فهمت أنني أحب العمل
‫في المزرعة بالمجان.

202
00:12:25,202 --> 00:12:26,537
‫إلى اللقاء!

203
00:12:28,372 --> 00:12:31,584
‫25 دقيقة من العنصرية بلا انقطاع.

204
00:12:31,667 --> 00:12:35,212
‫نعم، إن لم تحسبي كل شهقاتك المرعوبة
‫على أنها مقاطعة.

205
00:12:36,130 --> 00:12:38,466
‫أتساءل إلى أين يوصل هذا المصعد.

206
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
‫هناك طريقة واحدة لنعرف.

207
00:12:44,555 --> 00:12:45,890
‫مرحبًا يا "فرانسين".

208
00:12:46,640 --> 00:12:49,101
‫"روي فاميلي"؟ لكنك كنت…

209
00:12:49,185 --> 00:12:51,896
‫متجمدًا؟ أنت محقة. كنت كذلك.

210
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
‫لكن الآن لا.

211
00:12:54,064 --> 00:12:56,734
‫انتبهوا يا سكان "حديقة العائلة".

212
00:12:58,235 --> 00:13:01,572
‫الأوقات عصيبة والطعام يكاد ينفد،

213
00:13:01,655 --> 00:13:04,575
‫وأنا واثق بأنكم تريدون العودة لمنازلكم.

214
00:13:04,658 --> 00:13:09,079
‫ولذلك قرر العم "روي" السماح للجيش المنتصر

215
00:13:09,163 --> 00:13:11,248
‫بالخروج من البوابة الرئيسية.

216
00:13:14,502 --> 00:13:16,587
‫سأقتل الجيش المنتصر أيضًا.

217
00:13:17,546 --> 00:13:21,383
‫أريد أن أقول إنني من أشد المعجبين
‫بـ"جبل الأيام الماضية".

218
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
‫أنا لا أفهم.

219
00:13:28,432 --> 00:13:32,478
‫حجزتنا في الحديقة لتشاهدنا نقتل بعضنا؟

220
00:13:32,561 --> 00:13:35,147
‫ولماذا كنت مجمدًا لـ30 سنة؟

221
00:13:35,231 --> 00:13:37,775
‫- أجب أولًا عن السؤال الأخير.
‫- لا تملي عليّ أفعالي.

222
00:13:37,858 --> 00:13:40,361
‫بنيت "حديقة العائلة" لتكون جنة على الأرض،

223
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
‫وأردت أن أشاهد هذا يتحقق.

224
00:13:42,863 --> 00:13:47,409
‫لذلك جمدت جسدي، لكن ليس عقلي،
‫ووضعته في مركز الحديقة.

225
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
‫هكذا استطعت مشاهدة كل ما يحدث.

226
00:13:50,246 --> 00:13:52,623
‫كنت واعيًا طوال الوقت؟

227
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
‫نعم، كان ذلك فظيعًا.

228
00:13:54,124 --> 00:13:56,627
‫وكان علي مشاهدة ما حدث لابتكاري.

229
00:13:56,710 --> 00:14:02,675
‫حديقتي تلوثت على أيدي الناس
‫الذين يقللون من قيمة العائلة.

230
00:14:02,758 --> 00:14:07,596
‫لذلك، بما أنهم حطموا أحلامي،
‫ليحطموا بعضهم البعض.

231
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
‫لكن أنا أقدّر قيمة العائلة.

232
00:14:11,809 --> 00:14:13,310
‫لا بد أن لهذا قيمة.

233
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
‫نعم يا "فرانسين". أنا وأنت متشابهان.

234
00:14:16,313 --> 00:14:19,400
‫لذلك سنشاهد سفكت الدماء سويًا.

235
00:14:19,483 --> 00:14:21,151
‫هل قلت "سفكت"؟

236
00:14:21,235 --> 00:14:23,362
‫كان لساني متجمدًا لـ30 سنة.

237
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
‫لكن لا تقلقي، سيتحسن.

238
00:14:31,579 --> 00:14:36,417
‫اليوم سننتقل من أطفال إلى مراهقين!

239
00:14:36,500 --> 00:14:37,376
‫نعم!

240
00:14:37,459 --> 00:14:40,170
‫اليوم سنقاتل من أجل الاحترام!

241
00:14:40,254 --> 00:14:41,922
‫نعم!

242
00:14:42,006 --> 00:14:44,717
‫إن اجتهدنا في القتال، فهل سنحصل على أزواج؟

243
00:14:44,800 --> 00:14:45,718
‫لا!

244
00:14:47,386 --> 00:14:49,763
‫حسنًا، سأشرح الأمر مرة أخرى!

245
00:14:49,847 --> 00:14:52,224
‫هل سيكون هناك ضحايا؟ ربما.

246
00:14:52,308 --> 00:14:56,520
‫لكن أغلبيتنا من الرجال البالغين
‫وأحد الجيوش مكون من الأطفال.

247
00:14:56,604 --> 00:15:00,649
‫لا أريد أن أنحس الموضوع،
‫لكن أظن أننا سنخرج من دون أي خسائر.

248
00:15:01,483 --> 00:15:04,153
‫حسنًا، أدركت للتو
‫أن أسلحة الليزر ليست حقيقية.

249
00:15:04,236 --> 00:15:07,948
‫لذلك لدينا خطة جديدة وعليكم أن تثقوا بي.

250
00:15:08,032 --> 00:15:11,076
‫موتوا من أجلي.

251
00:15:11,160 --> 00:15:13,370
‫حسنًا؟ أي أسئلة؟

252
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
‫لا أسئلة، رائع.

253
00:15:20,586 --> 00:15:23,213
‫لطيف، صحيح؟ سنعيش هنا يا "فرانسين".

254
00:15:23,297 --> 00:15:26,508
‫وستحظين بكل الحب والاحترام
‫الذي تستحقه امرأة مثلك.

255
00:15:26,592 --> 00:15:29,511
‫ما الذي جعلك تظن أني سأتزوجك؟

256
00:15:29,595 --> 00:15:31,096
‫نتزوج؟

257
00:15:31,180 --> 00:15:32,222
‫تأمّلوا هذا،

258
00:15:32,306 --> 00:15:36,101
‫قبض عليها لمدة نصف ساعة
‫وتريد أن تقلب الأمور علي.

259
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
‫آسف، لا تستطيعين القبض عليّ،

260
00:15:38,395 --> 00:15:40,564
‫لكن أشجعك على المحاولة.

261
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
‫ربما تستطيعين البدء بالطهو؟

262
00:15:44,443 --> 00:15:46,904
‫لكنك قلت للتو إن لا أحد يقبض عليك.

263
00:15:46,987 --> 00:15:49,406
‫ثم شجعتك على المحاولة.

264
00:15:49,490 --> 00:15:52,660
‫سأكون في غرفة المراقبة
‫أشاهد أفراد أسرتك يقتلون بعضهم.

265
00:15:53,744 --> 00:15:57,247
‫"كلاوس"، علينا فعل شيء ما. سيقتلون بعضهم.

266
00:15:57,331 --> 00:15:59,541
‫لحظةً، ما هذه المراوح؟

267
00:16:00,751 --> 00:16:02,044
‫انظر!

268
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
‫"نظام تهوية الحديقة − مغلق"

269
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
‫"هايلي" محقة.

270
00:16:04,797 --> 00:16:07,174
‫هكذا ينشرون الروائح الطيبة في الحديقة

271
00:16:07,257 --> 00:16:08,676
‫ليجعلوا الناس تشتري السلع!

272
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
‫وجدتها!

273
00:16:10,511 --> 00:16:13,013
‫يا "روي"! هل لديك قرفة؟

274
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
‫أريد أن أخبز الكعك!

275
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
‫يا إلهي! هلا تتركيني وشأني؟

276
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
‫هذا صحيح. اقتلوا بعضكم.

277
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‫ما هذه الرائحة؟

278
00:18:05,125 --> 00:18:06,001
‫القرفة.

279
00:18:06,085 --> 00:18:08,420
‫هل هذه كعكات أمي؟

280
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
‫لا أعلم، لكن لها رائحة…

281
00:18:10,798 --> 00:18:12,674
‫- المنزل.
‫- "مايكل تشيكليس".

282
00:18:12,758 --> 00:18:13,967
‫إنها قادمة من الأعلى.

283
00:18:16,887 --> 00:18:18,472
‫توقفوا عن القتال! ماذا فعلت؟

284
00:18:18,555 --> 00:18:20,974
‫خبزت بلا توقف.

285
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
‫"فرانسين"! لقد شممنا رائحة كعكاتك!

286
00:18:28,065 --> 00:18:29,691
‫جعلتنا نتذكر يا أمي.

287
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
‫أنا سعيدة لأنكم أتيتم!

288
00:18:32,194 --> 00:18:34,863
‫هذا الرجل، "روي فاميلي"، هو…

289
00:18:34,947 --> 00:18:39,451
‫لقد أخذني رهينة وأجبرني على كيّ بنطاله!

290
00:18:39,535 --> 00:18:44,206
‫لا يهمني من أنت.
‫"فرانسين" تكوي بنطال شخص واحد…

291
00:18:44,289 --> 00:18:45,833
‫كلنا.

292
00:18:50,921 --> 00:18:52,673
‫- أحسنتم.
‫- ماذا؟

293
00:18:52,756 --> 00:18:55,092
‫أنتم سبب بنائي "حديقة العائلة".

294
00:18:55,175 --> 00:18:59,346
‫أردت مكانًا يوحد العائلات.

295
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
‫عائلتكم تفرقت، لكن أنت يا "فرانسين".

296
00:19:01,431 --> 00:19:04,601
‫أريتني أن عائلة "سميث" تستحق الأفضل.

297
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
‫مهلًا، "سميث"؟
‫هذا ليس اسمًا يهوديًا، صحيح؟

298
00:19:08,647 --> 00:19:12,943
‫إذًا نعم، أنتم عائلة تستحق الأفضل و…

299
00:19:13,569 --> 00:19:15,779
‫تفضلوا، هذه جائزتكم.

300
00:19:16,530 --> 00:19:19,449
‫- دخول مجاني مدى الحياة!
‫- كان الأمر يستحق العناء!

301
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
‫كان الأمر يستحق العناء!

302
00:19:23,328 --> 00:19:25,622
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- اتركي عائلتك.

303
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
‫تعالي للعيش معي. سنشتري شقة.

304
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
‫ماذا؟ لا!

305
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
‫إذًا سأعود إلى سباتي،

306
00:19:31,253 --> 00:19:35,424
‫حتى أستيقظ مجددًا بسبب خلاف عائلي آخر.

307
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
‫مهلًا، علي الذهاب للمرحاض…

308
00:19:46,810 --> 00:19:49,479
‫العديد من التواريخ محظورة
‫في بطاقات مدى الحياة هذه.

309
00:19:49,563 --> 00:19:54,985
‫هل سنتجاهل كل الأشياء المروعة
‫التي حدثت هذا الأسبوع؟

310
00:19:55,068 --> 00:19:56,862
‫نعم يا "فرانسين"، يبدو كذلك.

311
00:19:56,945 --> 00:20:01,950
‫كانت هذه آخر زيارة لعائلة "سميث"
‫إلى "حديقة العائلة".

312
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
‫أو أي عائلة أخرى،

313
00:20:04,119 --> 00:20:07,873
‫لأن الحديقة أُغلقت
‫بسبب القضايا المرفوعة ضدها.

314
00:20:07,956 --> 00:20:11,460
‫بنوا في مكانها حائطًا تذكاريًا
‫يحيي ذكرى الضحايا.

315
00:20:11,543 --> 00:20:14,922
‫بالنسبة لي، لم يسمع عني أحد منذ ذلك الحين.

316
00:20:15,714 --> 00:20:19,843
‫لكن هناك من يقولون إنهم يروني في الحديقة.

317
00:20:59,883 --> 00:21:01,802
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بأوقاتكم!

