﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,787
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,181
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

5
00:00:18,435 --> 00:00:24,816
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,988
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

7
00:00:38,496 --> 00:00:39,956
‫أأنت قادم يا حبيبي؟

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
‫أنا أجهز نفسي للنوم.

9
00:00:48,590 --> 00:00:49,466
‫{\an8}يا حبيبي،

10
00:00:49,549 --> 00:00:52,927
‫{\an8}ليتك لا تضع في فمك كل ليلة
‫أداة تقويم مليئة بالكعك.

11
00:00:53,011 --> 00:00:55,638
‫{\an8}لكن هكذا لن أذوق الشوكولاتة في أحلامي.

12
00:00:56,097 --> 00:00:58,808
‫{\an8}ولا أريد تبديل عاداتي قبل يوم مهم كالغد.

13
00:00:58,892 --> 00:01:01,144
‫{\an8}- ماذا لديك غدًا؟
‫- هذا سري جدًا.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,812
‫{\an8}لكن يمكنني أن ألمح لك.

15
00:01:02,896 --> 00:01:04,731
‫{\an8}أنا أسمم…

16
00:01:04,814 --> 00:01:06,274
‫{\an8}قاتل…

17
00:01:06,357 --> 00:01:07,817
‫{\an8}روسي.

18
00:01:07,901 --> 00:01:10,195
‫{\an8}- حسنًا، لا تخبرني.
‫- طابت ليلتك.

19
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
‫{\an8}"ستان"، نسيت، حان وقت الزوج المثالي.

20
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
‫{\an8}صحيح، الـ20 ثانية الشهرية

21
00:01:16,993 --> 00:01:18,661
‫{\an8}التي أهتم فيها بمشاكلك.

22
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
‫{\an8}هيا!

23
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
‫حسنًا،

24
00:01:21,664 --> 00:01:23,792
‫رأيت كلبًا ضالًا آخر يا "ستان"،

25
00:01:23,875 --> 00:01:25,543
‫- إذا أمكننا أن نتبناه…
‫- التالي.

26
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
‫حسنًا،

27
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
‫طلب أهلي مقابلة الأولاد هذه السنة.

28
00:01:29,214 --> 00:01:30,590
‫التالي. بقيت عشر ثوان.

29
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
‫استأجرت فيلم "ذا نوتبوك". أيمكننا أن…

30
00:01:32,634 --> 00:01:35,053
‫- ثلاثة، اثنان، واحد…
‫- …نشاهده مساء الغد؟

31
00:01:38,681 --> 00:01:42,435
‫انتهى الوقت لسوء الحظ،
‫لكنك لن تخرجي خالية الوفاض.

32
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
‫يعود كل المتسابقين إلى البيت مع هدية.

33
00:01:47,440 --> 00:01:50,235
‫"مقهى"

34
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
‫{\an8}"إيغور (الذئب) روسكينوف"

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
‫{\an8}مرحبًا يا صاح. ألديك نقود إضافية؟

36
00:01:56,741 --> 00:01:59,369
‫{\an8}نقود إضافية، مصطلح لم أفهمه أبدًا.

37
00:01:59,452 --> 00:02:00,995
‫{\an8}إذا كنت تود أن تجني المال،

38
00:02:01,079 --> 00:02:03,081
‫{\an8}لاحظت أن رباط حذائي غير مربوط.

39
00:02:03,164 --> 00:02:05,250
‫{\an8}سأعرض عليك خمسة سنتات لتربطه لي.

40
00:02:12,382 --> 00:02:13,842
‫{\an8}- تفضل ربع دولار.
‫- شكرًا.

41
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
‫{\an8}مهلًا، قلت خمسة سنتات.

42
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
‫{\an8}- يجب أن تعطيني الباقي.
‫- لا أملك مالًا.

43
00:02:17,512 --> 00:02:20,390
‫{\an8}ألن تعطيني الباقي؟ أهكذا تدير عملك؟

44
00:02:28,148 --> 00:02:31,568
‫عفوًا، من يربط لك حذائك؟

45
00:02:31,651 --> 00:02:33,236
‫أنا أربطه بنفسي يا سيدتي.

46
00:02:40,326 --> 00:02:42,745
‫- سكر؟
‫- لا أتناول السكر.

47
00:02:43,913 --> 00:02:44,831
‫اللعنة!

48
00:02:50,295 --> 00:02:52,547
‫- تهانينا يا "سميث"!
‫- مهلًا، ما الذي يجري؟

49
00:02:56,009 --> 00:02:57,802
‫لقد أتممت الـ100 قتيل!

50
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
‫أنت تمزح!

51
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
‫أردنا أن نكون هنا من أجلك.

52
00:03:02,182 --> 00:03:04,809
‫شكرًا يا سيدي،
‫لكن أعتقد أن هذه المرة رقم 99.

53
00:03:04,893 --> 00:03:08,855
‫حسبنا العميل الذي مات
‫لأنك رفضت أن تتبرع له بنخاع الشوكي

54
00:03:08,938 --> 00:03:11,065
‫رغم أنك كنت ملائمًا جدًا.

55
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
‫100 سعيدة يا "ستان"!

56
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
‫- هذا ليس يوم ميلادي يا غبي.
‫- لا! أقصد 100…

57
00:03:15,820 --> 00:03:18,948
‫مرة أخرى 100؟ أبدو في الـ40 من عمري.
‫أنت تبدو في الـ100 من عمرك.

58
00:03:19,032 --> 00:03:22,202
‫- ألا يبدو "ديك" في الـ100 من عمره؟
‫- تبدو مسنًا يا "ديك".

59
00:03:27,207 --> 00:03:29,584
‫ألن تضع تقويمًا مليئًا الكعك
‫هذه الليلة يا عزيزي؟

60
00:03:29,667 --> 00:03:31,961
‫سأترك هذه العادة الصبيانية خلفي.

61
00:03:32,045 --> 00:03:34,923
‫قتلت 100 شخص. أنا رجل الآن.

62
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
‫100 شخص؟

63
00:03:36,466 --> 00:03:38,927
‫إضافةً إلى أنني أكلت
‫11 قطعة كعك في الحفلة اليوم،

64
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
‫وتقيأت على أزرار المصعد.

65
00:03:46,100 --> 00:03:48,603
‫- صباح الخير يا حبيبي.
‫- ماذا…؟

66
00:03:49,270 --> 00:03:50,688
‫لماذا تبتسمين؟

67
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
‫لماذا أنا ملطخ بالكعك؟

68
00:03:52,023 --> 00:03:56,152
‫حبيبي، كنت ظريفًا جدًا.
‫كنت تسير أثناء النوم.

69
00:03:56,236 --> 00:03:59,405
‫ونزلت إلى الأسفل وأكلت الكعك؟

70
00:03:59,489 --> 00:04:01,824
‫- ليس هذا كل ما فعلته.
‫- ماذا؟

71
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
‫جلست معي وكنت مصرًا
‫على مشاهدة فيلم "ذا نوتبوك".

72
00:04:04,953 --> 00:04:06,913
‫لم أشاهد فيلم "ذا نوتبوك"!

73
00:04:06,996 --> 00:04:10,750
‫كم بكيت حين أشترى "نواه"
‫البيت المهجور المتاخم للبحيرة.

74
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‫لأن هذا حقق حلم حياة "آلي".

75
00:04:13,127 --> 00:04:15,213
‫يا للهول! لقد شاهدت فيلم "ذا نوتبوك"!

76
00:04:16,673 --> 00:04:17,924
‫ما هذا بحق السماء؟

77
00:04:18,007 --> 00:04:22,011
‫هذا "طفح جلدي". كلبنا.
‫لقد تبنيته في الليلة الفائتة.

78
00:04:22,095 --> 00:04:23,429
‫لماذا اسمه "طفح جلدي"؟

79
00:04:24,264 --> 00:04:25,598
‫يا للقرف!

80
00:04:26,849 --> 00:04:29,560
‫شيء رهيب قد حدث لي!
‫يجب أن أزور الطبيب "بنغوين"!

81
00:04:30,144 --> 00:04:33,147
‫أي واحد الأجمل يا "ستان"؟
‫أنا أفضّل الأرجواني الفاتح.

82
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
‫لا أريد التحدث إلى السيدة "باتركب"!

83
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
‫هذا اسم جميل.

84
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
‫حسنًا، اذهب واستلق على الأريكة.

85
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
‫دكتور "بنغوين"، هذا رهيب!

86
00:04:43,825 --> 00:04:47,287
‫كنت أسير أثناء نومي أمس
‫وقمت بعمل أشياء لطيفة!

87
00:04:47,370 --> 00:04:49,163
‫أشياء لطيفة؟

88
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
‫يبدو أن ضمير أحدهم بدأ ينكشف.

89
00:04:51,582 --> 00:04:55,003
‫أسرار؟ ليس لدي ضمير،
‫وهو بالتأكيد ليس ضميرًا مثليًا.

90
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
‫- لا ضمير؟
‫- نعم. هذا سر نجاحي في عملي.

91
00:04:59,924 --> 00:05:04,595
‫في بعض الأحيان وأنت نائم،
‫يخرج إلى العلن ما تخفيه عن نفسك.

92
00:05:04,679 --> 00:05:08,016
‫- هل لطخت قميصك بالفضلات؟
‫- ماذا؟ قطعًا لا! هذه كعكة.

93
00:05:08,099 --> 00:05:10,810
‫كعكة فضلات؟ سأدون كعكة الفضلات في ملفك.

94
00:05:10,893 --> 00:05:14,522
‫- مهلًا، لا! هل هذا ملفي الدائم؟
‫- هذه ماصّة.

95
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
‫على كل حال، أتناول الكعك قبل النوم،

96
00:05:17,066 --> 00:05:18,484
‫لكنني لم أتناول الكعك أمس.

97
00:05:18,568 --> 00:05:21,279
‫فمشيت وأنت نائم إلى المطبخ وتناولته.

98
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
‫هذا بسيط. أنت رجل يتصرف حسب عاداته.

99
00:05:23,489 --> 00:05:25,450
‫عد إلى تناول الكعك قبل النوم

100
00:05:25,533 --> 00:05:28,286
‫- سيعود كل شيء إلى سابق عهده.
‫- جيد، هذا يبدو منطقيًا.

101
00:05:28,369 --> 00:05:31,998
‫ها قد فهمت. بقي لنا 40 دقيقة.
‫هل تريد أن تثبت قدماي

102
00:05:32,081 --> 00:05:33,708
‫بينما أحاول تنفيذ تمارين للبطن؟

103
00:05:39,589 --> 00:05:40,548
‫انس هذا.

104
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
‫- هل رأيت "طفح جلدي"؟
‫- لقد سلمته لعائلة.

105
00:05:53,686 --> 00:05:57,940
‫يجوز القول إنهم عائلة.
‫هناك رجل، كما وكأنه الأب.

106
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
‫لم يكن هناك أم أو أولاد،
‫لكن هناك عدة رجال آخرين.

107
00:06:00,943 --> 00:06:04,238
‫أربعة آباء. كلهم يعملون في مطعم كوري.

108
00:06:08,326 --> 00:06:09,494
‫يا لها من نومة هنيئة!

109
00:06:10,995 --> 00:06:12,288
‫شكرًا للكعك.

110
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
‫جيد، لقد استيقظت.

111
00:06:15,792 --> 00:06:19,420
‫- مهلًا، كيف وصلت إلى هنا؟
‫- جئت في منتصف الليل

112
00:06:19,504 --> 00:06:22,715
‫لكي تجيب عن إعلاننا وصلواتنا.

113
00:06:22,799 --> 00:06:26,636
‫- أي إعلان؟
‫- لكي تكون مديرًا لدار الأيتام!

114
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
‫يتشوق الأيتام للقائك.

115
00:06:28,930 --> 00:06:30,264
‫كنت أسير أثناء النوم!

116
00:06:30,348 --> 00:06:35,686
‫أعتقد ذلك، لكن أول متقدم
‫للوظيفة لا يحاول الاستمناء

117
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
‫أثناء تفحصه لملفات الأولاد.

118
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
‫مرحى!

119
00:06:41,859 --> 00:06:44,112
‫"نحبّ السيد (سميث)! − لعل الرب موجود!"

120
00:06:45,613 --> 00:06:48,533
‫لا أعلم إذا كنت أستحق كل هذا
‫فقط لأني قبلت بالوظيفة.

121
00:06:48,616 --> 00:06:51,744
‫لقد سددت قرض حافلتنا.

122
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
‫ماذا؟

123
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
‫هل أعطيتك أي معلومات عني؟

124
00:06:58,126 --> 00:07:00,837
‫مثلًا، كيف تعثرين عليّ إذا اختفيت؟

125
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
‫ليس بعد. لكن إذا أتيت إلى مكتبي…

126
00:07:05,716 --> 00:07:06,634
‫"دار أيتام (سانت دانتي)"

127
00:07:06,717 --> 00:07:10,471
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا تفعل الخير في أثناء النوم؟

128
00:07:10,555 --> 00:07:12,223
‫لأنك رجل لطيف.

129
00:07:14,225 --> 00:07:17,270
‫لهذا السبب تبنيتني يا أبي!

130
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
‫لا! ما الذي فعلته؟

131
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
‫حمدًا لله أن الإشارة صارت خضراء.

132
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
‫أمتأكد أنك تريد المزيد من القهوة؟

133
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
‫لم تنم منذ يومين.

134
00:07:40,668 --> 00:07:43,337
‫لا يمكنني النوم!
‫من يعرف ماذا سأفعل أثناء النوم!

135
00:07:43,421 --> 00:07:45,465
‫شيء لطيف على الأرجح.

136
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
‫أنا لطيف أيضًا! لكن بجرعات منظمة.

137
00:07:48,259 --> 00:07:50,303
‫نسختي وأنا نائم ألطف من اللازم.

138
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
‫مثل "مايكل كيتون".

139
00:07:52,054 --> 00:07:53,222
‫"مايكل كيتون"؟

140
00:07:54,015 --> 00:07:55,933
‫لم يكن مجبرًا على المشاركة في الصورة.

141
00:07:56,893 --> 00:08:00,438
‫حبيبي، تبدو مرهقًا. تحتاج إلى النوم.

142
00:08:01,105 --> 00:08:03,566
‫حسنًا، خمس دقائق للراحة. سأضبط المنبه،

143
00:08:03,649 --> 00:08:05,610
‫- لكن لا تدعني أنام لدقيقة إضافية!
‫- مفهوم.

144
00:08:16,996 --> 00:08:19,749
‫"عزيزي (ستان)، أحتاج إلى أكثر من خمس دقائق

145
00:08:19,832 --> 00:08:22,084
‫لأفعل كل الأمور الخيّرة التي خططت لها،

146
00:08:22,168 --> 00:08:24,795
‫لذلك وضعت لك مخدرًا
‫في القهوة. طابت ليلتك."

147
00:08:24,879 --> 00:08:26,172
‫ما هذا؟

148
00:08:26,255 --> 00:08:28,549
‫حبوب منومة؟ هل مشيت أثناء النوم؟

149
00:08:28,633 --> 00:08:32,094
‫وسمحت لي أن أضع الحبوب في القهوة؟
‫وسمحت لي أن أشربها؟

150
00:08:32,178 --> 00:08:34,722
‫نعم، كان الأمر مثيرًا.
‫ماذا لديّ غير ذلك لأفعله؟

151
00:08:42,063 --> 00:08:45,233
‫ماذا تسمون هذه الأماكن؟ أين نحن الآن؟

152
00:08:45,316 --> 00:08:47,151
‫- في البيت؟
‫- أتتكلم بجدية؟

153
00:08:47,235 --> 00:08:51,030
‫بعد أن غفوت، حولت الصالة إلى مطعم للفقراء.

154
00:08:51,113 --> 00:08:54,075
‫- لقد أطعمنا 50 شخصًا اليوم يا أبي.
‫- اللعنة!

155
00:08:54,158 --> 00:08:57,411
‫لا تقس على نفسك يا أبي.
‫في المرة المقبلة سنطعم 100.

156
00:08:59,580 --> 00:09:02,083
‫- هل تبول أحد هنا؟
‫- نعم.

157
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات الأمريكية"

158
00:09:05,253 --> 00:09:08,839
‫"سميث"، وردتنا معلومات
‫بأن إرهابي بلجيكي في البلدة

159
00:09:08,923 --> 00:09:10,132
‫وأريدك أن تقتله.

160
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
‫"سميث"؟ هل غفوت؟

161
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
‫عذرًا يا سيدي. أنا متعب.

162
00:09:15,096 --> 00:09:18,099
‫لا بأس. لدي القليل من الكوكايين هنا.

163
00:09:18,182 --> 00:09:20,351
‫لكن أليس هذا غير قانوني؟

164
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
‫لا بأس. تعتقد أن الكوكايين مشكلة،

165
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
‫لكني أتعاطاه منذ 32 سنة.

166
00:09:27,191 --> 00:09:31,112
‫أنا عضو في مجموعة مستخدمي
‫الكوكايين بمسؤولية.

167
00:09:31,195 --> 00:09:35,408
‫نلتزم بقواعد صارمة
‫لنضمن ألّا تخرج الأمور عن السيطرة.

168
00:09:35,491 --> 00:09:36,450
‫قوانين، سيدي؟

169
00:09:36,534 --> 00:09:41,080
‫نستخدمه لنشعر بالراحة، لا لمتعة دنيئة.

170
00:09:41,163 --> 00:09:45,793
‫إنه دواء لنحسّن حياتنا،
‫مثل البنسلين أو الأفيون.

171
00:09:45,876 --> 00:09:49,005
‫- أظن أنني سأذهب لأغفو قليلًا.
‫- بالطبع.

172
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
‫لعلّ الأفيون يلائمك.

173
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
‫أنا عضو في مجموعة
‫من مستخدمي الأفيون بمسؤولية أيضًا.

174
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
‫- سأذهب لكي أتمم المهمة.
‫- سيتبقى المزيد لي إذًا.

175
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
‫- أيمكنك إغلاق الباب في طريقك؟
‫- نعم يا سيدي.

176
00:10:06,188 --> 00:10:08,733
‫يمكنني أن أعزف منفردة الغيتار
‫لأغنية "ماي جنرايشن".

177
00:10:18,951 --> 00:10:20,911
‫إلى أين أنت ذاهب مع حقيبتك اللامعة؟

178
00:10:20,995 --> 00:10:22,413
‫لأقتل إرهابي آخر.

179
00:10:23,497 --> 00:10:25,625
‫لعلّك تريد مشاهدة هذا أولًا.

180
00:10:26,292 --> 00:10:29,003
‫جئت إليّ تمشي نائمًا منذ قليل.

181
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
‫مرحبًا يا "ستان" المستيقظ. لم أرك هناك.

182
00:10:33,549 --> 00:10:36,510
‫انشغلت بقراءة كتابي المفضل
‫الأكثر مبيعًا، الكتاب المقدس.

183
00:10:36,594 --> 00:10:39,805
‫صورنا هذه في البيت الذي بنيته
‫لجمعية "هابيتات فور هيومانيتي".

184
00:10:40,306 --> 00:10:42,683
‫ظننت أنه آن الأوان لكي نتحدث.

185
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
‫فأنا ضميرك.

186
00:10:45,061 --> 00:10:46,562
‫قتلت 100 شخص،

187
00:10:46,646 --> 00:10:49,523
‫ولن أسمح لك بقتل أحد مجددًا.

188
00:10:49,607 --> 00:10:53,402
‫لذلك سأفعل ما بوسعي لأعوّض عما فعلته.

189
00:10:53,486 --> 00:10:56,656
‫هذا رائع. أنت تتحدث بعمق وأنا فخور بك.

190
00:10:56,739 --> 00:11:00,409
‫- الآن، مسألة دفع أتعابي.
‫- أنا آسف، أنا مفلس.

191
00:11:00,493 --> 00:11:04,538
‫- أتبرع بالمال كل الوقت.
‫- أقبل بأشكال أخرى للدفع.

192
00:11:05,873 --> 00:11:08,751
‫لا داعي أن نشاهد هذا.
‫ندير حساباتنا فيما يلي.

193
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
‫يظن هذا الرجل الصالح أنه يدير حياتي!

194
00:11:11,420 --> 00:11:12,421
‫لا يمكنه إيقافي!

195
00:11:17,051 --> 00:11:19,470
‫- إذًا… هكذا؟
‫- إلى الأعلى قليلًا.

196
00:11:19,553 --> 00:11:22,348
‫- أطفأت الكاميرا، أليس كذلك؟
‫- لا تتحدث.

197
00:11:33,526 --> 00:11:35,945
‫إن كنت سأنجح في فعل هذا،
‫فيجب أن أكون متيقظًا.

198
00:11:36,028 --> 00:11:37,988
‫سأغفو قليلًا.

199
00:11:38,072 --> 00:11:41,283
‫لن أسمح لنسختي النائمة بإفشال مهمتي!

200
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
‫لقد تركت مغلفًا في الاستقبال.

201
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
‫أرسل الخادم به بعد 25 دقيقة.

202
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
‫"منبه"

203
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
‫بالضبط كما خططت.

204
00:12:13,524 --> 00:12:15,818
‫لم تستطع إخراج السرير عبر الباب، صحيح؟

205
00:12:15,901 --> 00:12:18,112
‫أسف يا غبي، أنا فزت!

206
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
‫ماذا؟

207
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
‫حلوى مطاطية؟

208
00:12:38,799 --> 00:12:42,136
‫لقد بدّل الرصاص بحلوى مطاطية من الثلاجة!

209
00:12:42,219 --> 00:12:44,096
‫سيكلفني هذا سبعة دولارات!

210
00:12:45,139 --> 00:12:46,932
‫لقد ترك لي النقود. لا يمكنني أن أغضب من…

211
00:12:47,016 --> 00:12:48,225
‫مهلًا، هذه نقودي!

212
00:12:48,309 --> 00:12:50,728
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

213
00:12:50,811 --> 00:12:54,315
‫حسنًا، لن يفلت هذا البلجيكي
‫من قبضتنا مجددًا.

214
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
‫لدينا معلومات أنه يريد أن يهاجم
‫مطعم "آي هوب" في وسط المدينة.

215
00:12:58,152 --> 00:13:00,905
‫هذا المكان مهم جدًا بالنسبة لي.

216
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
‫هناك التقيت بالفتى
‫من فيلم "ذا بلايند سايد".

217
00:13:03,824 --> 00:13:07,411
‫يا سيدي! أعلم أنك سترسل فرقة
‫لتقتل الإرهابي البلجيكي،

218
00:13:07,495 --> 00:13:09,663
‫- لكني أريد فعلها!
‫- انس هذا يا "سميث".

219
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
‫نلت فرصتك وأخفقت.
‫واشتريت حلوى باهظة الثمن.

220
00:13:13,959 --> 00:13:16,504
‫لكنك لا تفهمني! يجب أن أقوم بهذه المهمة!

221
00:13:16,587 --> 00:13:19,465
‫يجب أن أبرهن لشخص ما
‫أنه لا يستطيع منعي من القتل!

222
00:13:19,548 --> 00:13:22,343
‫- لمن؟
‫- حسنًا… لنفسي.

223
00:13:22,426 --> 00:13:26,597
‫من الصعب أن أشرح لك،
‫لكن هناك جزء مني لا يريد القتل!

224
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
‫هل هو نفس الجزء الذي نسي
‫أن يغلق سحّاب البنطال هذا الصباح؟

225
00:13:30,351 --> 00:13:32,853
‫- آسف.
‫- اتركه على حاله يا "سميث".

226
00:13:35,481 --> 00:13:37,775
‫نعم، هذا جميل جدًا.

227
00:13:38,776 --> 00:13:42,488
‫لكن هذا مقلق جدًا.
‫إذا كنت لا تستطيع القتل،

228
00:13:42,571 --> 00:13:45,324
‫فلم يعد لك مكان
‫في وكالة الاستخبارات الأمريكية.

229
00:13:45,407 --> 00:13:46,450
‫أنت مطرود.

230
00:13:46,534 --> 00:13:48,118
‫- مطرود؟
‫- نعم.

231
00:13:48,202 --> 00:13:50,287
‫ومن الآن فصاعدًا، إذا صادفتني بالشارع

232
00:13:50,371 --> 00:13:53,290
‫عليك أن تفهم
‫أن عليّ التظاهر بأنني لا أعرفك.

233
00:13:53,374 --> 00:13:55,417
‫سأبدو هكذا.

234
00:14:04,385 --> 00:14:07,012
‫- وضعي معقد جدًا يا دكتور "بنغوين".
‫- انتظر.

235
00:14:09,557 --> 00:14:12,017
‫لا أنجح بهذا أبدًا. هل الجو بارد جدًا هنا؟

236
00:14:12,101 --> 00:14:15,187
‫- أنا أشعر بالراحة.
‫- لكنك هل هذا مضمون؟

237
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
‫هل تشعر بالبرد؟ سأرفع الحرارة.

238
00:14:17,273 --> 00:14:22,403
‫يجب أن أقتني واحدًا رقميًا.
‫يجب أن أتقدم للقرن الـ21.

239
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
‫أعلم أن بعد دقيقة سأشعر بالحر.

240
00:14:27,157 --> 00:14:29,159
‫- هل قتلت الإرهابي؟
‫- لا.

241
00:14:29,243 --> 00:14:31,537
‫"ستان" الذي يمشي أثناء النوم قاطعني.

242
00:14:31,620 --> 00:14:33,873
‫وطردني "بولوك" لأنني لا أستطيع القتل.

243
00:14:35,124 --> 00:14:37,710
‫يبدو أن جانبي الصالح نجح.

244
00:14:37,793 --> 00:14:40,170
‫- ليس بالضبط.
‫- ماذا تعني؟

245
00:14:40,254 --> 00:14:43,507
‫يمنعك ضميرك من القتل مجددًا.

246
00:14:43,591 --> 00:14:47,928
‫لذا يجب أن تقتل أحدًا،
‫وسيقتنع بأنك المسيطر

247
00:14:48,012 --> 00:14:49,722
‫وسيتركك إلى الأبد.

248
00:14:49,805 --> 00:14:51,390
‫لا يمكنني أن أقتل الإرهابي.

249
00:14:51,473 --> 00:14:52,892
‫طُردت من وكالة الاستخبارات.

250
00:14:52,975 --> 00:14:56,645
‫انس الإرهابي. أعثر على شخص شرير واقتله.

251
00:14:56,729 --> 00:14:59,398
‫ثم تعود إلى سابق عهدك، وتعود إلى عملك.

252
00:14:59,481 --> 00:15:01,525
‫أعتقد أنك على حق. لكن من سأقتل؟

253
00:15:01,609 --> 00:15:04,612
‫إذا كان على أن أسمّي أحدًا، "جيف واتلي".

254
00:15:04,695 --> 00:15:07,364
‫- من هذا؟
‫- رجل شرير جدًا. الأسوأ.

255
00:15:07,448 --> 00:15:09,658
‫إنه فظيع. تعال، سأخبرك بالطريق.

256
00:15:10,242 --> 00:15:14,455
‫"واتلي" مخبول جدًا. لقد أمسكوا به
‫يتحرش بالنساء في "منهاتن"

257
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
‫بعد أحداث 11 سبتمبر.

258
00:15:15,873 --> 00:15:19,543
‫كان يدير حلقة أفلام إباحية للأطفال،
‫لكن قبل أن تعتقله المباحث الفيدرالية،

259
00:15:19,627 --> 00:15:23,255
‫نقل عمله إلى "نوفا سكوشا" حيث هذا قانوني.

260
00:15:23,339 --> 00:15:24,798
‫إنه يستحق العقاب.

261
00:15:24,882 --> 00:15:26,091
‫وهذا ليس كل شيء.

262
00:15:26,175 --> 00:15:28,969
‫بدأ يتاجر بالمخدرات
‫من "نوغالاس" إلى "توسون".

263
00:15:29,053 --> 00:15:32,973
‫القضية وصلت إلى المحكمة،
‫لكن "بنتون" كان القاضي لذلك…

264
00:15:33,057 --> 00:15:35,935
‫- أيجب أن أشرح بالكلمات؟
‫- فقط إذا كنت تريديني أن أفهم.

265
00:15:39,313 --> 00:15:42,900
‫حسنًا، من الأفضل أن تطلق النار عليه
‫وتسأل الأسئلة لاحقًا.

266
00:15:42,983 --> 00:15:44,568
‫إنه شخص فظيع جدًا.

267
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
‫حسنًا، لقد وصلنا.

268
00:15:47,988 --> 00:15:50,366
‫خذ ما تريده! أرجوك، لا تقتلني!

269
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
‫لقد حان وقت الانتقام أيها السافل!

270
00:15:52,993 --> 00:15:54,036
‫ماذا؟

271
00:15:54,119 --> 00:15:55,746
‫أنا أتذكّرك.

272
00:15:55,829 --> 00:15:58,832
‫أنت الشخص الذي غضب
‫حين اشتريت آخر كيس بسكويت مملح في "ويتسل"

273
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
‫منذ أسبوعين.

274
00:15:59,833 --> 00:16:01,168
‫لماذا تنتظر؟ اقتله!

275
00:16:01,835 --> 00:16:04,922
‫البسكويت المملح؟
‫ماذا عن الفظائع التي قلت إنه فعلها؟

276
00:16:05,005 --> 00:16:08,550
‫كنت أكذب.
‫لكن هذا لا يهم، لأنك عندما تقتل أحدًا

277
00:16:08,634 --> 00:16:11,553
‫ستتحرر من ضميرك، وأنا أنتقم.

278
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
‫لا يا "روجر". ليس على هذا النحو.

279
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
‫أنا أقتل فقط لأحمي بلدي
‫والناس الذين أحبهم.

280
00:16:16,725 --> 00:16:18,143
‫أنا أقتل لأنني مجبر.

281
00:16:18,936 --> 00:16:23,023
‫مهلًا، ماذا لو أن نسختي النائمة
‫كانت مجبرة على القتل؟

282
00:16:24,817 --> 00:16:25,901
‫عمّ تتحدث؟

283
00:16:25,985 --> 00:16:28,570
‫يخطط الإرهابي لتفجير "آي هوب".

284
00:16:28,654 --> 00:16:33,951
‫يجب أن أحضر إلى هناك كل الأشخاص
‫الذين يحبهم "ستان" النائم، وأغفو

285
00:16:34,034 --> 00:16:37,329
‫حينها سيُضطر "ستان" النائم
‫إلى قتل الإرهابي.

286
00:16:37,413 --> 00:16:41,917
‫إذا رفض، فسيرى كل من يحبهم
‫ينفجرون إلى أجزاء صغيرة.

287
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
‫تبدو كخطة رائعة بالنسبة لي.

288
00:16:43,711 --> 00:16:46,839
‫لكني نمت لثلاثة ساعات
‫في العشرة أيام الماضية.

289
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
‫لقد عرضت عليك البسكويت المملح.

290
00:16:49,925 --> 00:16:53,012
‫نعم، بعد أن سكبت عليه الخردل!
‫لم ينته هذا بعد يا "واتلي"!

291
00:16:54,513 --> 00:16:55,806
‫"دار أيتام"

292
00:16:57,182 --> 00:16:59,018
‫"رحلة ميدانية إلى مطعم"

293
00:17:17,953 --> 00:17:21,040
‫"مطعم شواء كوري"

294
00:17:28,547 --> 00:17:31,216
‫"مطعم (آي هوب)"

295
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
‫هيا يا رفاق، حان الوقت لتناول الطعام.

296
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
‫ها قد جئت يا "ستان".

297
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
‫لماذا تريد منا أن نلتقي هنا؟

298
00:17:54,615 --> 00:17:57,868
‫جيد، لقد جئتم. لا يمكن أن يترككم تموتون.

299
00:17:58,619 --> 00:18:01,246
‫- ماذا؟
‫- اجلسوا وشاهدوا. ستحبون هذا.

300
00:18:03,207 --> 00:18:08,003
‫دنّس هذا الـ"آي هوب"
‫الوافل البلجيكي لآخر مرة!

301
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
‫في لائحة الطعام تطلقون عليه
‫"(روتي توتي) فواكه طازجة"

302
00:18:11,173 --> 00:18:14,343
‫أنا أطلق على هذا بصقة في وجه بلادي!

303
00:18:14,426 --> 00:18:17,763
‫- لكن يقدّمون هذا مع الفطائر المحلاة.
‫- اسكت يا كلب!

304
00:18:20,766 --> 00:18:25,354
‫- لا! أنقذنا يا "ستان"!
‫- بالطبع يا حبيبتي. طابت ليلتك.

305
00:18:30,651 --> 00:18:31,693
‫ما الذي يحدث؟

306
00:18:36,782 --> 00:18:40,327
‫أنا في "آي هوب" مع من أحبهم!
‫يا له من يوم أحد مثالي!

307
00:18:40,410 --> 00:18:42,955
‫أبي! الفرنسي المجنون سيقتلنا جميعًا!

308
00:18:43,038 --> 00:18:44,498
‫يجب أن توقفه!

309
00:18:47,626 --> 00:18:50,879
‫لكن هذا ليس من شيمي. أنا لا أقتل.

310
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
‫عليك قتله يا أبي! يجب أن تنقذنا!

311
00:18:53,465 --> 00:18:55,008
‫لكن لا يمكنني.

312
00:18:55,092 --> 00:18:57,010
‫هذا خطأ.

313
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
‫ليس إذا كنت تحمي أحبائك.

314
00:18:59,888 --> 00:19:01,390
‫من أجل "بلجيكا"!

315
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
‫جيد، لم أكن مجبرًا على قتله.

316
00:19:22,244 --> 00:19:23,662
‫لا يا سيد! ماذا تفعل؟

317
00:19:25,747 --> 00:19:27,499
‫من فضلك، لا تجبرني على فعل هذا!

318
00:19:30,419 --> 00:19:32,421
‫بربك، أنا أعطيك فرصة!

319
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
‫هذا فظيع! أنت تضرنا نحن الاثنين!

320
00:19:38,427 --> 00:19:40,554
‫لا أحد يفوز هنا! هذا فظيع!

321
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
‫رباه، لا يزال يتحرك. يا للهول!

322
00:19:45,184 --> 00:19:48,937
‫يا إلهي!

323
00:19:50,772 --> 00:19:51,857
‫انتهى الأمر.

324
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
‫لا أريد أن أتناول ما يتناوله.

325
00:19:56,361 --> 00:19:57,905
‫نعم!

326
00:20:01,033 --> 00:20:02,743
‫نعم يا سيدي. شكرًا.

327
00:20:03,493 --> 00:20:06,121
‫كان هذا "بولوك".
‫لقد عرض علي أن يعيد إليّ منصبي

328
00:20:06,205 --> 00:20:08,457
‫وكيلوغرامًا من الفطر.

329
00:20:08,540 --> 00:20:12,169
‫هذا رائع يا حبيبي! آمل أنك وافقت عليهما.

330
00:20:12,252 --> 00:20:14,379
‫- نومًا هنيئًا.
‫- بالطبع.

331
00:20:14,463 --> 00:20:17,633
‫لا أظن أن ضميري سيزعجني بعد الآن.

332
00:20:17,716 --> 00:20:18,842
‫طابت ليلتك.

333
00:20:32,606 --> 00:20:35,025
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنني تحررت منك.

334
00:20:35,108 --> 00:20:37,569
‫لا. جعلتني أقتل رجلًا.

335
00:20:37,653 --> 00:20:41,448
‫والآن أفهم أن العالم
‫ليس أبيض وأسود كما اعتقدت.

336
00:20:41,531 --> 00:20:46,036
‫إنه رمادي.
‫لذلك نحتاج إلى كل منا لنعيش فيه.

337
00:20:46,119 --> 00:20:49,164
‫- إذًا، هل نحن شركاء؟
‫- حتى النهاية.

338
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
‫حسنًا يا صديقي، صافحني!

339
00:20:54,544 --> 00:20:57,798
‫يا للهول!

340
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بوقتكم!

