﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,773
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

5
00:00:18,435 --> 00:00:24,399
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,988
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

7
00:00:34,909 --> 00:00:36,494
‫{\an8}التلفاز ملكي أنا يا أولاد.

8
00:00:36,578 --> 00:00:37,704
‫{\an8}بدأ مسلسل "داونتن آبي"،

9
00:00:37,787 --> 00:00:39,748
‫{\an8}وأريد معرفة إن كان اللورد "غرانثم"

10
00:00:39,831 --> 00:00:42,042
‫{\an8}سينجح في تحديث وكالة محاسبته.

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,961
‫{\an8}أبي، انتظر. نحن في آخر المرحلة من اللعبة.

12
00:00:46,087 --> 00:00:47,172
‫ما هذه اللعبة؟

13
00:00:47,255 --> 00:00:49,424
‫أنتم ترمون أشياء على سيدات مسنات.

14
00:00:50,008 --> 00:00:53,678
‫علينا العودة في الزمن
‫وإيجاد أم "هتلر" عندما كانت حاملًا به،

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,597
‫ثم نحاول أن تجعلها تجهض.

16
00:00:55,680 --> 00:00:58,391
‫اسم اللعبة "كابوس نازي".

17
00:00:59,017 --> 00:00:59,976
‫{\an8}هذه هي!

18
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
‫{\an8}تابعوا الرمي!
‫ستذهب إلى المستشفى لتلد،

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
‫{\an8}لم يفت الأوان.

20
00:01:05,315 --> 00:01:08,026
‫{\an8}صوّب على الجزء الطري في رأس "هتلر" الطفل.

21
00:01:08,109 --> 00:01:09,402
‫{\an8}ضربة مباشرة واحدة

22
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
‫{\an8}ونستطيع منع حدوث الـ"هولوكوست"!

23
00:01:14,866 --> 00:01:17,368
‫قتلت جديّ أيها الحقير!

24
00:01:17,452 --> 00:01:20,622
‫{\an8}سئمت من تواجدكم الدائم
‫في البيت ولعبكم لألعاب الفيديو.

25
00:01:20,705 --> 00:01:22,290
‫العبوا في الخارج على سبيل التغيير!

26
00:01:22,373 --> 00:01:25,251
‫لكننا لعبنا لعبة "في الخارج".

27
00:01:25,335 --> 00:01:28,296
‫{\an8}ولعبة "في الخارج اثنين: بلا سترة".

28
00:01:28,379 --> 00:01:30,423
‫{\an8}هل لعبتم يومًا في الخارج؟

29
00:01:30,507 --> 00:01:33,134
‫{\an8}هل رميتم الحجارة الحقيقة بأذرعكم؟

30
00:01:33,718 --> 00:01:34,803
‫- لا.
‫- لا.

31
00:01:34,886 --> 00:01:38,348
‫{\an8}- سمعت عن الحجارة.
‫- لا.

32
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
‫{\an8}هل حمل أحدكم مجلة صور عارية

33
00:01:40,975 --> 00:01:43,686
‫{\an8}وجدها صديقكم "مارك" في سلة قمامة الكنيسة؟

34
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
‫{\an8}- لا.
‫- لم أفعل هذا.

35
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
‫{\an8}وأنا متأكد أنكم لم تشعروا بحماسة

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
‫{\an8}بعد أن تعثرتم بجثة شخص ميت
‫وأنتم تتمشون في الغابة.

37
00:01:50,652 --> 00:01:52,821
‫{\an8}- لا يا أبي.
‫- أنا فعلت.

38
00:01:52,904 --> 00:01:54,197
‫{\an8}وكل تجاربي الحقيقة

39
00:01:54,280 --> 00:01:55,907
‫{\an8}جعلتني من أنا عليه اليوم.

40
00:01:55,990 --> 00:01:57,408
‫{\an8}لم أكن بحاجة إلى ألعاب الفيديو.

41
00:01:57,492 --> 00:01:58,910
‫{\an8}ابتكرت ألعابي بنفسي.

42
00:01:58,993 --> 00:02:02,497
‫{\an8}- كحرب الحجارة.
‫- لست متأكدًا أنها من ابتكارك.

43
00:02:02,580 --> 00:02:04,749
‫{\an8}بل ابتكرتها وكنت بطلًا.

44
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
‫{\an8}هزمت الشاب الذي علّمني إياها.

45
00:02:06,417 --> 00:02:08,294
‫{\an8}أبي، نبتكر ألعابنا أيضًا.

46
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
‫{\an8}اللعبة التي أوقفتها بوقاحة

47
00:02:10,296 --> 00:02:12,590
‫{\an8}مبنية على لعبة عن الحرب الفرنسية البروسية

48
00:02:12,674 --> 00:02:15,176
‫{\an8}ابتكرناها ببرمجيات كتبناها بأنفسنا.

49
00:02:15,260 --> 00:02:17,846
‫"ستيف"، الكلمات التي قلتها حطمتني.

50
00:02:17,929 --> 00:02:19,597
‫اذهبوا إلى الخارج، الآن!

51
00:02:29,566 --> 00:02:31,317
‫بحق السماء!

52
00:02:37,240 --> 00:02:39,742
‫أبي، كنا نحادث بعضنا عبر "فيستايم"!

53
00:02:39,826 --> 00:02:42,245
‫عليك فعل شيء حيال أبيك.

54
00:02:42,328 --> 00:02:44,247
‫من قال هذا؟ عرّف عن نفسك!

55
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
‫"ستان"، ماذا يحدث؟

56
00:02:46,791 --> 00:02:50,420
‫يهدر هؤلاء الأولاد طفولتهم
‫على ألعاب الفيديو والهواتف.

57
00:02:50,503 --> 00:02:52,630
‫لذلك سآخذهم إلى الغابة
‫في نهاية هذا الأسبوع

58
00:02:52,714 --> 00:02:55,216
‫ليعيشوا المغامرات التي عشتها وأنا في سنهم.

59
00:02:55,300 --> 00:02:56,676
‫هذا مستحيل!

60
00:02:56,759 --> 00:02:58,636
‫لن يتحمل "ستيف" الغابة.

61
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
‫إنه يرتدي أربطة أحذية لاصقة يا "ستان".

62
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
‫لاصقة.

63
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
‫كطفل صغير.

64
00:03:04,434 --> 00:03:06,519
‫لكن يا أمي! أعني، يا "فرانسين"!

65
00:03:06,603 --> 00:03:10,148
‫انس الأمر يا "ستان".
‫لن تأخذ ابننا إلى الغابة،

66
00:03:10,231 --> 00:03:13,234
‫وإلا سأعاقبك، أعني، سأحرمك من الجنس.

67
00:03:13,318 --> 00:03:15,737
‫عدني بأنك لن تأخذه يا "ستان".

68
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
‫حسنًا، أعدك يا "فرانسين".

69
00:03:19,782 --> 00:03:21,618
‫هل سيلتزم "ستان" بوعده؟

70
00:03:21,701 --> 00:03:24,037
‫هل سيصلح "ستيف" وأصدقائه هواتفهم؟

71
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
‫- هل…
‫- ادخل إلى البيت يا "راندي"!

72
00:03:31,169 --> 00:03:33,213
‫{\an8}هل نظرتم يومًا إلى سماء الليل وفكرتم،

73
00:03:33,296 --> 00:03:35,632
‫{\an8}أنا أريد هذا؟

74
00:03:35,715 --> 00:03:37,467
‫{\an8}في مكتب تسجيل النجوم العالمي

75
00:03:37,550 --> 00:03:40,553
‫{\an8}تستطيعون شراء نجمة خاصة بكم!

76
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
‫{\an8}اشتريت واحدة لزوجتي بمناسبة ذكرى زواجنا.

77
00:03:43,181 --> 00:03:45,892
‫{\an8}اشتريت واحدة لنفسي
‫حين تجاهلوني في الترقية في العمل.

78
00:03:45,975 --> 00:03:48,895
‫{\an8}لم أشتر نجمة بعد، لكن سأفعل قريبًا.

79
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
‫مجموعة من الأغبياء!

80
00:03:50,813 --> 00:03:54,067
‫هذا أغبى من شراء عنزة
‫لعائلة فقيرة في "إفريقيا".

81
00:03:54,150 --> 00:03:58,029
‫"روجر"، تعرف أنني أشتري عنزة
‫سنويًا لعائلة فقيرة في "إفريقيا".

82
00:03:58,112 --> 00:04:01,115
‫صحيح، أنت الغبية التي تهتم لأمور.

83
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
‫بالمناسبة، تبددين نقودك بإرسال عنزة لهم.

84
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
‫يمكنك إرسال "جيم بروير" بنصف السعر.

85
00:04:06,412 --> 00:04:09,457
‫يتذكر طاقم العمل "جيم بروير".

86
00:04:10,708 --> 00:04:14,712
‫أتعرف؟ مللت من تظاهرك
‫بأنك لا تهتم بأي أحد،

87
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
‫وسخريتك ممن يهتمون!

88
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
‫بالطبع، نفّذ مزحة أخرى.

89
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
‫أنا أعرف أنك تهتم لشيء ما في أعماقك،

90
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
‫وسأكتشفه.

91
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
‫يبدو كاستغلال ممتاز لوقتك.

92
00:04:28,643 --> 00:04:30,687
‫لكن أنصحك بالاهتمام بثلاثة أشياء أولًا.

93
00:04:30,770 --> 00:04:34,232
‫شارب وحاجبان وشارب.

94
00:04:39,362 --> 00:04:42,156
‫لن يحظى "ستيف" بطفولة كطفولتي.

95
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
‫هذا محزن.

96
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
‫الأولاد هذه الأيام!

97
00:04:45,118 --> 00:04:49,163
‫عندما كنت صغيرًا، لم أرد اللعب داخل البيت.

98
00:04:49,247 --> 00:04:52,500
‫حتى أُرسلت إلى مدرسة داخلية للصبيان،

99
00:04:52,583 --> 00:04:54,627
‫بعدها تغيرت الأمور التي أفضلها.

100
00:04:54,711 --> 00:04:58,006
‫ما أريد فعله هو رمي أولئك الفتية
‫في منتصف الغابة.

101
00:04:58,089 --> 00:05:01,509
‫وجعلهم يختبرون تجارب حقيقية،
‫كما يفعل صغار الذئاب.

102
00:05:02,218 --> 00:05:05,471
‫سيدي، مذاق شطائر الخيار مذهل!

103
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
‫لكن منذ متى لدى وكالة الاستخبارات
‫غرفة لشرب الشاي؟

104
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
‫منذ اشترينا اليخت!

105
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
‫- ما هذا؟
‫- أين نحن؟

106
00:05:16,149 --> 00:05:17,859
‫سأقول لكم أين نحن.

107
00:05:17,942 --> 00:05:20,862
‫على قمة بركان ثائر!

108
00:05:21,863 --> 00:05:24,949
‫- ماذا وضعت في الشاي؟
‫- مادة أفيونية خفيفة المفعول،

109
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
‫لكن ليس لهذا علاقة بما ترونه الآن.

110
00:05:28,119 --> 00:05:29,245
‫اتبعوني.

111
00:05:31,998 --> 00:05:36,294
‫غرفة المراقبة هذه قادرة
‫على إصدار حقول قوة قوية جدًا

112
00:05:36,377 --> 00:05:40,548
‫لدرجة تظهر الصور الخيالية على أنها حقيقية.

113
00:05:40,631 --> 00:05:42,508
‫إنها تعمل مثل الـ"هولودك".

114
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
‫- مثل ماذا؟
‫- من "ستار تريك".

115
00:05:44,385 --> 00:05:47,221
‫أمضى بعضنا أواخر الثمانينيات
‫وأوائل التسعينيات

116
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
‫في ممارسة الجنس يا "سميث".

117
00:05:49,057 --> 00:05:52,602
‫على أي حال، أطلق على هذه الغرفة
‫اسم "الغرفة الثلاثية الأبعاد".

118
00:05:52,685 --> 00:05:54,812
‫هل بوسعها محاكاة أي بيئة؟

119
00:05:54,896 --> 00:05:58,399
‫كل بيئة مخزنة في بنك الذكريات البشرية.

120
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
‫مهلًا، هل سجلت ذكرياتنا؟

121
00:06:00,360 --> 00:06:03,738
‫نعم، أتذكر السماعات
‫التي حصلتم عليها في عيد الميلاد؟

122
00:06:03,821 --> 00:06:05,656
‫لم تكن سماعات.

123
00:06:05,740 --> 00:06:09,243
‫- لم تعمل أبدًا!
‫- في الحقيقة، كانت مثالية.

124
00:06:09,327 --> 00:06:11,496
‫هذه إحدى ذكرياتي، انظروا.

125
00:06:13,539 --> 00:06:18,002
‫"إيفري"، عضلاتك مشدودة جدًا.

126
00:06:18,086 --> 00:06:20,713
‫ليس لوقت طويل.

127
00:06:20,797 --> 00:06:24,717
‫هذا اليوم الذي أصبحت فيه
‫أحب اللعب داخل البيت.

128
00:06:24,801 --> 00:06:27,136
‫اللعب داخل البيت؟

129
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
‫مهلًا.

130
00:06:28,304 --> 00:06:32,016
‫هل يستطيع الـ"هولودك" محاكاة الغابة
‫التي كنت ألعب فيها وأنا صغير؟

131
00:06:32,100 --> 00:06:33,851
‫بالطبع يا "سميث".

132
00:06:33,935 --> 00:06:37,271
‫لكنك تعرف أن المشهد الجنسي
‫بعد عدة ثوان، صحيح؟

133
00:06:41,692 --> 00:06:44,320
‫سأنشر هذه مباشرة على "إنستغرام".

134
00:06:44,946 --> 00:06:47,657
‫سجّل "كلاوس" إعجابه شكرًا يا "كلاوس"!

135
00:06:47,740 --> 00:06:49,283
‫لا، الشكر لك!

136
00:06:49,367 --> 00:06:52,870
‫مرحبًا يا "روجر".
‫قررت أن أشتري لنفسي هدية.

137
00:06:52,954 --> 00:06:55,540
‫اشتريت نجمة. هذا مضحك!

138
00:06:55,623 --> 00:06:58,418
‫لكن ليس أي نجمة. أمعن النظر.

139
00:06:58,501 --> 00:07:01,796
‫"إكس ثري كيو إيت إف−ثري إكس"؟

140
00:07:01,879 --> 00:07:04,424
‫إنها شمس كوكبي الأم.

141
00:07:04,507 --> 00:07:06,801
‫وهي ملكي الآن، إنها لي!

142
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
‫أظن أن هذا يجعلني قائدتك.

143
00:07:09,137 --> 00:07:12,181
‫نعم، يزعجك هذا، صحيح؟

144
00:07:12,265 --> 00:07:15,143
‫ربما وجدت شيئًا تهتم بشأنه؟

145
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
‫إنها قطعة من الورق. لا أهمية لها.

146
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
‫لا أهتم. لا أهتم أبدًا.

147
00:07:19,772 --> 00:07:23,359
‫لن تهتم إن قمت أسميت النجمة
‫تيمنا باسم شيء تكرهه.

148
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
‫تستطيعين تسميتها "جيسيكا ساينفيلد".

149
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
‫ربما سأفعل.

150
00:07:29,031 --> 00:07:31,784
‫يا إلهي! لماذا أعطيتها هذه الفكرة؟

151
00:07:36,414 --> 00:07:39,417
‫لا! نزل ماء الرأس. الوقت ينفد منا!

152
00:07:39,500 --> 00:07:42,503
‫ارموها بكل شيء عليها!
‫"توشي"، استعمل ضربتك القاضية!

153
00:07:42,587 --> 00:07:45,423
‫{\an8}تأخر الوقت. لقد خرج رأسه!

154
00:07:45,506 --> 00:07:47,717
‫"(هتلر) سيولد بعد…"

155
00:07:50,928 --> 00:07:54,849
‫أعرف أنه سيكبر ليصبح وحشًا،
‫لكنني أحب الأطفال.

156
00:07:54,932 --> 00:07:57,393
‫يا أولاد، أنا آسف
‫لأنني كنت بغيضًا منذ أيام.

157
00:07:57,477 --> 00:07:58,811
‫أريد أن أعوضكم.

158
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
‫سآخذكم إلى "مدينة الألعاب"
‫وسأشتري لكم كل الألعاب التي تريدونها.

159
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
‫مرحى!

160
00:08:03,566 --> 00:08:05,526
‫وأحضرت لكم برغر بالجبن.

161
00:08:05,610 --> 00:08:07,487
‫لا نستطيع شراء الألعاب ومعداتنا خاوية.

162
00:08:07,570 --> 00:08:10,281
‫عرفت أنني سآكل ما أريده اليوم.

163
00:08:10,364 --> 00:08:13,576
‫شكرًا يا أبي. لقد تغيرت تمامًا بعد…

164
00:08:16,204 --> 00:08:19,707
‫- هذا لا يؤثر عليّ.
‫- تناول ثلاث شطائر أخرى.

165
00:08:26,380 --> 00:08:30,927
‫لا بد أن أباك خدّر الشطائر.

166
00:08:31,010 --> 00:08:32,637
‫أين نحن؟

167
00:08:32,720 --> 00:08:36,432
‫أنتم في الغابة. لكن ليس في غابة حقيقية،

168
00:08:36,516 --> 00:08:39,519
‫في المجمل، لقد وفيت بالوعد
‫الذي قطعته لـ"فرانسين".

169
00:08:39,602 --> 00:08:41,604
‫وعدي الأول.

170
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‫لا أصدّق أن أبي تركنا هنا.

171
00:08:43,981 --> 00:08:47,485
‫{\an8}وأساء إلينا عندما أخذ منا هواتفنا.

172
00:08:47,568 --> 00:08:50,238
‫يا أصحاب، إلى متى يمكننا الصمود هنا؟

173
00:08:50,321 --> 00:08:54,242
‫لا أعلم، لكن إن متنا،
‫لا أريد أن أموت وأنا بتول!

174
00:08:55,159 --> 00:08:57,954
‫إن كانت الأشجار تُحسب،
‫فأنا "ويل تشامبرلين".

175
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
‫هيا يا رفاق، لا تقفوا مكانكم فحسب.

176
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
‫اكتشفوا الغابة وخوضوا المغامرات.

177
00:09:03,459 --> 00:09:06,837
‫إن قللت درجة الحرارة، فسيتحركون قليلًا.

178
00:09:10,007 --> 00:09:11,592
‫الطقس يبرد.

179
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
‫هل يعرف أحدكم كيف يشعل النار؟

180
00:09:13,261 --> 00:09:16,514
‫أعرف تعويذة صنع النار من "هاري بوتر".

181
00:09:16,597 --> 00:09:19,433
‫علينا أن ندخل في معدة أحدهم لكي نتدفأ.

182
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
‫كل شخص اسمه ليس "باري"، تجمعوا!

183
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
‫انتظر، لدي فكرة أفضل.

184
00:09:23,771 --> 00:09:26,065
‫ربما علينا أن ننام بقرب بعض لنشعر بالدفء؟

185
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
‫أتمنى لو أننا نستطيع مشاهدة فيلم.

186
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
‫فيلم؟

187
00:09:31,737 --> 00:09:35,074
‫أنتم في الغابة! أنتم تنامون على الأرض!

188
00:09:35,157 --> 00:09:37,994
‫قُضي الأمر، هذا القطار سيتحرك الآن!

189
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
‫"توشي"، أنت لست متناغمًا.

190
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
‫هلّا تنفّست بتناغم مع الآخرين؟

191
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
‫يا إلهي! دب!

192
00:09:51,340 --> 00:09:54,677
‫احموني! أنا الأكثر شبهًا بوعاء العسل!

193
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
‫"روجر"، ماذا تفعل؟

194
00:10:05,646 --> 00:10:07,565
‫من أنت لتستيقظي وتستجوبيني؟

195
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
‫أنت لا تبحث عن هذا، صحيح؟

196
00:10:10,443 --> 00:10:12,653
‫أنا جاهزة لإعطائك الشهادة يا "روجر".

197
00:10:12,737 --> 00:10:15,823
‫عليك الاعتراف بأنها تهمك فحسب.

198
00:10:15,906 --> 00:10:18,284
‫هذا ليس ما أبحث عنه.

199
00:10:18,367 --> 00:10:20,703
‫أتحاول استعمال قوة الـ"جيداي" عليّ؟

200
00:10:20,786 --> 00:10:23,247
‫- تعرف أن هذا مجرد فيلم، صحيح؟
‫- هذا ما قاله "روكي".

201
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
‫أنا آسف!

202
00:10:27,877 --> 00:10:31,422
‫بدأت أشعر بالخوف.
‫ماذا لو لم نجد طريق العودة للبيت؟

203
00:10:31,505 --> 00:10:34,842
‫{\an8}لم أعد أذكر وجه أمي.

204
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
‫يا أصحاب، اطمئنوا. قد يكون أبي بغيضًا.

205
00:10:38,012 --> 00:10:40,056
‫لكنه لن يتركنا نموت في الغابة.

206
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
‫إنه يحاول تعليمنا درسًا فحسب.

207
00:10:41,682 --> 00:10:44,310
‫- أنا جائع.
‫- أأنت واثق بأنك لست متعبًا فحسب؟

208
00:10:44,393 --> 00:10:47,438
‫لا أعلم. كل مشاعري كالشعور بالجوع.

209
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
‫حسنًا، لنحاول إيجاد ما نأكله.

210
00:10:52,777 --> 00:10:54,737
‫حسنًا، يبدو بأن خطتي قد نجحت.

211
00:10:54,820 --> 00:10:59,241
‫إن دفعت الكرسي بالقوة المطلوبة،
‫فسأصل مباشرة إلى آلة الكاكاو.

212
00:11:00,451 --> 00:11:03,079
‫أنا "ساندرا بولوك"!

213
00:11:08,709 --> 00:11:10,795
‫يا أصحاب، تعالوا بسرعة!

214
00:11:10,878 --> 00:11:12,296
‫انظروا ماذا فتحت.

215
00:11:12,380 --> 00:11:16,175
‫يا إلهي! قتل أحدهم روبوت ودفنه في الغابة!

216
00:11:16,258 --> 00:11:19,387
‫لا يا "باري". هذه لوحة التحكم.

217
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
‫أريدك أن تحترم أفكاري.

218
00:11:27,561 --> 00:11:28,813
‫انظروا!

219
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
‫تحذير! اللوح انكشف!

220
00:11:35,695 --> 00:11:38,572
‫تبًا! علي إغلاق اللوحة
‫قبل أن يراها الأولاد.

221
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
‫أبي.

222
00:11:42,159 --> 00:11:45,037
‫أدخلنا إلى جهاز "هولودك"
‫تابع لوكالة الاستخبارات الأمريكية.

223
00:11:45,121 --> 00:11:46,706
‫أنا حانق.

224
00:11:46,789 --> 00:11:48,416
‫لكنني أيضًا متشوق جدًا!

225
00:11:55,589 --> 00:11:57,591
‫هيا، هذه هي فرصتنا!

226
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
‫- يبدو أن الأدوار قد انقلبت.
‫- نعم.

227
00:12:07,685 --> 00:12:10,604
‫ما حدث سيناريو كلاسيكي
‫لـ"أب أدخل ابنه إلى جهاز الـ(هولودك).

228
00:12:10,688 --> 00:12:14,275
‫ثم وجد نفسه عالقًا
‫في الـ(هولودك) الذي سيطر عليه ابنه."

229
00:12:14,358 --> 00:12:15,860
‫{\an8}في بلادي

230
00:12:15,943 --> 00:12:18,362
‫{\an8}هذا الحدث يُعد الأكثر إثارة!

231
00:12:22,908 --> 00:12:25,244
‫مرحبًا أيها التابع.

232
00:12:25,327 --> 00:12:26,620
‫انهض أيها الفلاح!

233
00:12:27,246 --> 00:12:28,414
‫ماذا يجري بالضبط؟

234
00:12:28,497 --> 00:12:31,250
‫بما أنني ملكة نظامك الشمسي،

235
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
‫خطر لي أن عليّ ارتداء زي ملائم.

236
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
‫لذلك أرتدي فستان حفل التخرج
‫من "جيش الخلاص".

237
00:12:36,630 --> 00:12:40,509
‫أولًا، "هايلي"، لدينا رئيس وزراء، مفهوم؟

238
00:12:40,593 --> 00:12:42,803
‫ثانيًا، ارتدي ما شئت، فأنا لا أبالي.

239
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
‫والآن اعذريني، لقد حضرت السوفليه.

240
00:12:47,641 --> 00:12:51,228
‫هذا تمامًا ما حدث
‫في مسابقة جمال "كنتاكي" في 2007!

241
00:12:55,024 --> 00:12:59,695
‫انظروا، لقد سجّلوا ذكريات
‫كل عميل في وكالة الاستخبارات الأمريكية.

242
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
‫لنعبث معه قليلًا.

243
00:13:02,615 --> 00:13:05,367
‫يظن أن طفولته كانت أفضل من طفولتنا؟

244
00:13:05,451 --> 00:13:06,869
‫لنرسله إلى هناك.

245
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
‫"طفولة (ستان سميث)"

246
00:13:12,374 --> 00:13:14,752
‫مهلًا، هذا بيت طفولتي!

247
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
‫ماذا يحدث؟

248
00:13:16,212 --> 00:13:18,839
‫من المؤكد أن الأولاد وصلوا
‫إلى غرفة التحكم.

249
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
‫"ستان"؟ "ستان"، هل هذا أنت؟

250
00:13:21,509 --> 00:13:22,802
‫أبي؟

251
00:13:23,594 --> 00:13:26,806
‫مرحبًا يا بني. أنا أحبك.

252
00:13:26,889 --> 00:13:29,767
‫مهلًا، جدي لا يتكلم هكذا.

253
00:13:29,850 --> 00:13:31,852
‫عندما يقول "أنا أحبك"، يلمس خصيتيه.

254
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
‫سأخبرك بالسبب.

255
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
‫تعبر ذكرياته خلال مؤثر الحنين إلى الماضي.

256
00:13:36,857 --> 00:13:39,860
‫إنه يراها بنظرته الوردية للواقع.

257
00:13:39,944 --> 00:13:43,405
‫لنلغ المؤثر ونشاهد طفولته الحقيقية.

258
00:13:44,698 --> 00:13:48,661
‫أذكر أيامًا لم نحتاج فيها
‫لمؤثر الحنين إلى الماضي.

259
00:13:49,703 --> 00:13:51,497
‫كانت أيامًا جميلة.

260
00:13:54,625 --> 00:13:57,419
‫ارحل، أنا مشغول! اذهب والعب في بيت الشجرة.

261
00:13:58,587 --> 00:13:59,880
‫حسنًا.

262
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
‫نعم، سأذهب للعب في بيت الشجرة.

263
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
‫بيت الشجرة.

264
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
‫نعم، أنا أذكر هذا.

265
00:14:08,722 --> 00:14:10,850
‫كيف يعجبه هذا؟

266
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
‫الحي القديم.

267
00:14:13,561 --> 00:14:15,437
‫شكرًا يا أولاد، هذا رائع!

268
00:14:15,521 --> 00:14:20,192
‫هذا هو المصنع والمسلخ ونهر دم البقر

269
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
‫حيث كنت أبحر فيه قوارب ورقية.

270
00:14:23,863 --> 00:14:26,657
‫هنا وجدت أول جثة!

271
00:14:29,451 --> 00:14:31,161
‫ها هو الشخص المميز!

272
00:14:31,245 --> 00:14:34,915
‫هذا لا يزعجه. إنه غريب وهو يحبه!

273
00:14:34,999 --> 00:14:37,126
‫يا أصدقاء، ماذا سنفعل لنعبث معه؟

274
00:14:37,209 --> 00:14:40,713
‫حسنًا، هذا كلعبة إلكترونية كبيرة.

275
00:14:40,796 --> 00:14:45,426
‫- أستطيع تغيير البرمجيات.
‫- نعم يا ضفدعي، تلاعب به.

276
00:14:46,385 --> 00:14:49,805
‫لم ألحظ هذا عندما كنت صغيرًا،
‫لكن هذه ربطة عنق جميلة.

277
00:14:49,889 --> 00:14:51,640
‫لم أحاول سرقتها!

278
00:14:55,895 --> 00:14:58,314
‫أحسنت يا "سنوت"! هذا يبدو حقيقيًا جدًا!

279
00:14:58,397 --> 00:15:02,610
‫- كأنه يتأذى بشكل حقيقي.
‫- إنه يتأذى. ظننت أن هذا ما أردناه.

280
00:15:02,693 --> 00:15:06,030
‫لا! أردت إخافته فقط، لم أرد أذيته.

281
00:15:06,113 --> 00:15:08,574
‫الآن وقت جيد لنأخذ استراحة.

282
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
‫"سنوت"، تخلّص من هذا الزومبي!

283
00:15:19,752 --> 00:15:21,128
‫هذا مستحيل.

284
00:15:21,211 --> 00:15:24,632
‫الرمز اندمج مع المحاكاة.
‫أنا لا أستطيع محيه.

285
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
‫حسنًا، يا أولاد، هذا يكفي! أطفئوا هذا.

286
00:15:38,395 --> 00:15:40,940
‫ما هذا بحق السماء؟ كيف كبر بهذا الحجم؟

287
00:15:41,023 --> 00:15:43,567
‫استعملت برمجيات "كلارا هتلر" من لعبتنا.

288
00:15:43,651 --> 00:15:46,820
‫حولناها لحجم أكبر ليسهل علينا إصابة بطنها.

289
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
‫لكننا لم نفز أبدًا في هذه اللعبة!

290
00:15:48,906 --> 00:15:53,494
‫فشلنا كثيرًا، لكن هذا الفشل الأكثر حداثة.

291
00:15:53,577 --> 00:15:56,789
‫- إنه يكبر أكثر!
‫- وأكثر ثقة بنفسه!

292
00:15:56,872 --> 00:16:01,543
‫إنه لا يمشي كالزومبي،
‫إنه يمشي بخطوات كبيرة!

293
00:16:05,381 --> 00:16:09,218
‫عليّ أن أنقذ والدي، عليّ الدخول.

294
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
‫{\an8}أنت؟ لكنك ضعيف جدًا.

295
00:16:14,723 --> 00:16:17,059
‫{\an8}شكرًا يا "توشي"، لكن عليّ أن أدخل بمفردي.

296
00:16:17,142 --> 00:16:18,978
‫{\an8}لماذا؟

297
00:16:22,147 --> 00:16:25,401
‫حسنًا، يا أصدقاء،
‫ألبسوني الدروع وأعطوني الأسلحة.

298
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
‫هل لي بوجبات خفيفة بيني وبين الهدف؟

299
00:16:37,746 --> 00:16:41,291
‫يا إلهي! هذه النقاط طيبة الطعم!
‫من كان ليحزر؟

300
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
‫تحياتي أيها التابع.

301
00:16:47,047 --> 00:16:51,010
‫كن خادمًا مطيعًا
‫وأحضر لملكتك بوظة بطعم الشوكولاتة.

302
00:16:51,093 --> 00:16:54,596
‫أنا آسف يا مولاتي، أنا منشغل الآن.

303
00:16:55,848 --> 00:16:59,935
‫هل تعرفين هذا الصغير؟
‫العنزة التي اشتريتها للعائلة في "إفريقيا".

304
00:17:00,019 --> 00:17:02,104
‫مهلًا، كيف حصلت عليه؟

305
00:17:02,187 --> 00:17:05,858
‫- أعطيني الشهادة يا "هايلي"!
‫- "روجر"، ماذا تفعل بحق السماء؟

306
00:17:05,941 --> 00:17:08,318
‫أحضري الشهادة وإلا قتلت العنزة!

307
00:17:08,402 --> 00:17:10,237
‫- هل جُننت؟
‫- لا أعرف!

308
00:17:10,320 --> 00:17:14,575
‫قطعت رحلة مدتها 53 ساعة
‫إلى "السنغال" لأخطف هذه العنزة!

309
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
‫أخبريني!

310
00:17:15,993 --> 00:17:18,454
‫حسنًا، خذها.

311
00:17:18,537 --> 00:17:19,580
‫شكرًا!

312
00:17:19,663 --> 00:17:22,499
‫- لقد فزت!
‫- في الحقيقة، أنا فزت.

313
00:17:22,583 --> 00:17:26,128
‫لن يفعل هذا إلّا من يهتم اهتمامًا حقيقيًا.

314
00:17:28,589 --> 00:17:31,592
‫أيتها المسكينة، تظنين أن هذا انتهى.

315
00:17:34,011 --> 00:17:36,430
‫ميت لطيف. ميت صالح.

316
00:17:36,513 --> 00:17:39,016
‫ظننت أنك مندوب مبيعات
‫أصابته نوبة قلبية وهو يمشى!

317
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
‫ما هذا يا صاح؟

318
00:17:49,234 --> 00:17:53,447
‫أبي، جد مكانًا تحتمي فيه!
‫حان وقت لكي لتتجمد.

319
00:17:53,530 --> 00:17:55,449
‫"سنوت"، حوّل بندقيتي إلى أشعة مجمدة

320
00:17:55,532 --> 00:17:57,076
‫ليصبح ما قلته ذا معنى.

321
00:18:09,505 --> 00:18:10,339
‫"ستيف"!

322
00:18:10,422 --> 00:18:11,507
‫أبي!

323
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
‫لا أعرف إن كنا سنخرج من هنا يا بني.
‫لا نستطيع إيقافه!

324
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
‫ليت له نقطة ضعف نستطيع استغلالها.

325
00:18:21,725 --> 00:18:23,227
‫وجدتها!

326
00:18:23,310 --> 00:18:24,311
‫"سنوت"، أجب.

327
00:18:24,394 --> 00:18:27,022
‫أعرف أنك لا تستطيع محو البرمجيات،
‫لكن أتستطيع إضافتها؟

328
00:18:27,106 --> 00:18:28,649
‫نعم، هل لديك خطة؟

329
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
‫أريدك أن تبرمج جنين "هتلر" داخل الزومبي.

330
00:18:32,236 --> 00:18:33,529
‫ماذا؟ لماذا؟

331
00:18:33,612 --> 00:18:37,157
‫لأن الزومبي يفتقر إلى نقطة ضعف
‫نستطيع استغلالها والقضاء عليه.

332
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
‫لكننا لم ننجح يومًا بقتل "هتلر" الطفل.

333
00:18:39,910 --> 00:18:43,122
‫لعلّنا لم نجد سببًا مقنعًا.

334
00:18:43,205 --> 00:18:46,458
‫فهمت، لأنه الآن نحن نتكلم عن عائلتك.

335
00:18:52,381 --> 00:18:55,092
‫"ستيف"، لقد ضغطت على زر الإرسال.

336
00:18:55,175 --> 00:18:56,468
‫هل نجح الأمر؟

337
00:18:57,594 --> 00:18:58,637
‫لقد فعلتها!

338
00:19:02,808 --> 00:19:07,729
‫أبي! نقطة ضعف الجنين
‫هي المنطقة الطرية في أعلى رأسه!

339
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
‫- تحتاج إصابة مباشرة!
‫- بواسطة ماذا؟

340
00:19:10,566 --> 00:19:13,110
‫قلت إنك بطل في حرب رمي الحجارة.

341
00:19:13,193 --> 00:19:14,611
‫حان الوقت لتثبت هذا!

342
00:19:16,738 --> 00:19:20,200
‫وداعًا أيها الزومبي الحقير!

343
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
‫أنا البطل!

344
00:19:35,174 --> 00:19:36,216
‫أبي؟

345
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
‫رمية حجر رائعة يا أبي!

346
00:19:42,764 --> 00:19:46,351
‫لعبة فيديو رائعة يا بني.

347
00:19:46,435 --> 00:19:48,478
‫أتعرف؟ لقد أخطأت.

348
00:19:48,562 --> 00:19:51,273
‫ظننت أنكم غير مستعدين لمواجهة المستقبل،

349
00:19:51,356 --> 00:19:54,943
‫لكن أدركت الآن
‫أن مستقبلكم سيكون مليئًا بهذه السخافات.

350
00:19:55,027 --> 00:19:56,236
‫لذا تابعوا العمل.

351
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
‫- ستكونون بخير.
‫- شكرًا لك يا أبي.

352
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
‫لعلّك تعلّمني رمي الحجارة يومًا ما.

353
00:20:01,950 --> 00:20:04,119
‫فات أوان هذا يا صديقي.

354
00:20:07,414 --> 00:20:10,584
‫لم أعرف أن أشخاصًا آخرين
‫يستعملون هذا في عطلة الأسبوع.

355
00:20:10,667 --> 00:20:14,630
‫يمكنكما البقاء، لكن هذا سيصبح غريبًا جدًا.

356
00:20:16,048 --> 00:20:19,343
‫عزيزتي، انتظري. لم يقررا البقاء بعد.

357
00:20:22,888 --> 00:20:27,184
‫ثم أبي أصاب "هتلر" الجنين
‫في الرأس مباشرةً وانفجر الزومبي!

358
00:20:28,227 --> 00:20:31,063
‫"كلاوس"، هذا يجعل قصتك
‫بأن أحدهم دق على الباب

359
00:20:31,146 --> 00:20:33,732
‫في الـ3:30 مملة جدًا.

360
00:20:33,815 --> 00:20:36,485
‫ربما أخبرتكم القصة بشكل خاطئ.
‫كان ذلك جنونيًا!

361
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
‫أمي، وجبة العشاء لذيذة جدًا.

362
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
‫أعدّه "روجر". هل هذا لحم الحمل؟

363
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
‫طعمه يشبه الحمل.

364
00:20:43,533 --> 00:20:46,036
‫يا إلهي!

365
00:20:47,162 --> 00:20:50,874
‫يتذكر طاقم العمل العنزة "ماتومبو".

366
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بوقتكم!

