﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

3
00:00:12,303 --> 00:00:15,181
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

4
00:00:18,435 --> 00:00:24,274
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

5
00:00:27,610 --> 00:00:29,988
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

6
00:00:36,745 --> 00:00:38,872
‫عد إلى الخزانة يا رقم 47.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,415
‫سنلتقي بعد ثلاث سنوات.

8
00:00:40,498 --> 00:00:44,544
‫{\an8}الآن، بما أن بذلتي أصبحت معلقة،
‫حان الوقت لكي أريك شيئًا آخر…

9
00:00:45,253 --> 00:00:47,922
‫{\an8}حسنًا، ليس معلقًا، لكنه واسع جدًا.

10
00:00:48,423 --> 00:00:51,134
‫{\an8}شاحنة بـ18 عجلة! صنعتها في العمل.

11
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
‫والآن، حان وقت الجنس!

12
00:00:53,720 --> 00:00:57,348
‫{\an8}تمهّل. أريد إكمال القصة
‫التي كنت أحدّثك عنها أثناء العشاء.

13
00:00:57,432 --> 00:00:58,266
‫{\an8}رائع.

14
00:00:58,349 --> 00:00:59,893
‫{\an8}أين كنا؟

15
00:00:59,976 --> 00:01:00,935
‫{\an8}تذكرت، نعم،

16
00:01:01,019 --> 00:01:03,396
‫{\an8}قابلت "ساندرا" في السوق اليوم.

17
00:01:03,480 --> 00:01:06,566
‫ما زالت تجد صعوبة في التعامل
‫مع "جايسون" الصغير.

18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
‫أخذ الخلاط إلى المدرسة…

19
00:01:18,286 --> 00:01:20,205
‫"سينما الشاعرين بالملل"

20
00:01:20,288 --> 00:01:22,165
‫أهلًا وسهلًا يا سيد "سميث".

21
00:01:22,248 --> 00:01:25,460
‫هل عدت لكي تشاهد فيلم إيمائي وظلال؟

22
00:01:25,543 --> 00:01:30,131
‫"أريد فرس النهر لعيد الميلاد

23
00:01:30,215 --> 00:01:32,842
‫أريد فقط فرس نهر…"

24
00:01:33,468 --> 00:01:35,261
‫"ستان"؟ "ستان"!

25
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
‫{\an8}أنا هنا! حسنًا، لنفعل هذا.

26
00:01:36,971 --> 00:01:38,598
‫{\an8}- "ستان"!
‫- ماذا؟

27
00:01:38,681 --> 00:01:41,643
‫{\an8}تريدين البدء وحدك،
‫ثم نوحد القوى في النهاية الكبيرة؟

28
00:01:41,726 --> 00:01:44,604
‫{\an8}لا! سئمت من تظاهرك دومًا بأنك تنصت إليّ

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,690
‫{\an8}لأسمح لك بممارسة الجنس معي. هذا مهين.

30
00:01:47,774 --> 00:01:50,110
‫{\an8}- ماذا؟ كنت أنصت إليك.
‫- حقًا؟

31
00:01:50,860 --> 00:01:54,405
‫{\an8}لن تمانع الخضوع لهذا الاختبار المفاجئ
‫عن كل ما قلته اليوم.

32
00:01:54,989 --> 00:01:57,575
‫{\an8}ما جنس مولود "دنيس"؟

33
00:01:57,659 --> 00:01:59,828
‫{\an8}ما هو عرق صديقك "توفاك"؟

34
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
‫{\an8}اسم عائلتك قبل الزواج؟

35
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
‫{\an8}هذه أسئلة مستحيلة!

36
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
‫{\an8}من المستحيل الإجابة عنها، لأنني…

37
00:02:06,751 --> 00:02:08,753
‫{\an8}معدتي! إنها تؤلمني جدًا!

38
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
‫{\an8}- بربك.
‫- كيف تجرئين؟ لعلّه التهاب الزائدة!

39
00:02:12,132 --> 00:02:15,802
‫ستحتاج إلى إسعاف إذًا، أليس كذلك؟

40
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
‫أنا منهك.

41
00:02:29,691 --> 00:02:33,820
‫يقول المرء لنفسه أنه سيعمل في "هارديز"
‫وستكون تجربة رائعة،

42
00:02:33,903 --> 00:02:37,115
‫- لكنها ليست كذلك.
‫- لم لا تستقيل؟

43
00:02:37,198 --> 00:02:40,118
‫ليتني أستطيع، لكنني ادخرت 1,200 دولار فقط.

44
00:02:40,201 --> 00:02:44,956
‫انتظر، 1,200 دولار؟
‫"كلاوس"، يمكنك أن تستقيل!

45
00:02:45,039 --> 00:02:48,001
‫يمكننا استثمار هذا المبلغ في مشروع
‫ونكون نحن أرباب العمل!

46
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
‫لا أعلم. ما نوع المشروع؟

47
00:02:50,837 --> 00:02:52,797
‫"مشروع (روجر) و(كلاوس)".

48
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
‫- أحببته!
‫- صحيح؟

49
00:02:55,049 --> 00:02:59,179
‫سنطرح خدمة أو منتج ويدفع الناس ثمنه.

50
00:02:59,262 --> 00:03:01,639
‫تكلم بصوت منخفض! سيسمعك الناس.

51
00:03:02,307 --> 00:03:04,726
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات الأمريكية"

52
00:03:04,809 --> 00:03:07,645
‫المشكلة أنني استأصلت الزائدة
‫عندما كنت صغيرًا.

53
00:03:07,729 --> 00:03:10,857
‫- إذًا ماذا استأصلوا؟
‫- شيء أحمر اللون. لم أميز ما هو.

54
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
‫لكن كيف عرفت "فرانسين" أنك لا تنصت إليها؟

55
00:03:13,109 --> 00:03:15,862
‫- ألم تبتسم عندما كانت تتحدث؟
‫- بالطبع ابتسمت.

56
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
‫- هل تذكّرت أن تومئ برأسك؟
‫- نعم!

57
00:03:18,907 --> 00:03:22,327
‫إذًا فعلت كل ما يجب أن تفعله.
‫لا يُوجد أمر ثالث في وقت الاستماع.

58
00:03:22,410 --> 00:03:23,453
‫أظن ذلك.

59
00:03:23,536 --> 00:03:26,247
‫لكن أريد أن أمارس الجنس
‫في أي وقت هذه السنة!

60
00:03:26,331 --> 00:03:29,375
‫هل تمنع عنك الجنس؟ لماذا لم تخبرني؟

61
00:03:30,168 --> 00:03:31,544
‫قسم الصيدلية؟

62
00:03:31,628 --> 00:03:35,798
‫- أرسلوا لنا زجاجة "إستروسلين" حالًا!
‫- ما هو الـ"إستروسلين"؟

63
00:03:35,882 --> 00:03:40,345
‫إنه دواء تجريبي صنعته الوكالة
‫لكي يتمكن العملاء الرجال

64
00:03:40,428 --> 00:03:42,805
‫من الاستماع إلى أهداف جاسوسية إناث

65
00:03:42,889 --> 00:03:45,683
‫وحفظ تلك المعلومات.

66
00:03:45,767 --> 00:03:48,394
‫اللعنة! لماذا هذه الثلاجة دائمًا مليئة؟

67
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
‫لقد ضقت ذرعًا! أنا أستقيل!

68
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
‫مهلًا، لا يمكنني أن أستقيل. لديّ عائلة.

69
00:03:53,650 --> 00:03:56,611
‫لسوء حظك، لقد قبلت استقالتك.

70
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
‫"تريش"، ها قد وجدتك.

71
00:03:59,572 --> 00:04:01,783
‫تفضّل الـ"إستروسلين" الذي طلبته يا سيدي.

72
00:04:01,866 --> 00:04:03,409
‫تفضل يا "سميث". خذ هذا،

73
00:04:03,493 --> 00:04:06,996
‫وسرعان ما ستتواصل مع زوجتك طوال الليل.

74
00:04:07,080 --> 00:04:10,208
‫أيها السادة، هذه فرصة رائعة
‫بما أنكم كلكم هنا،

75
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
‫أردت أن أخبركم…

76
00:04:13,419 --> 00:04:14,963
‫ماذا تسمع يا سيدي؟

77
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
‫هدير المكيف؟

78
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
‫في الواقع، صوت الحيتان.

79
00:04:29,143 --> 00:04:31,562
‫{\an8}"للإيجار"

80
00:04:31,646 --> 00:04:34,649
‫أنفقنا كل النقود، لكن وجدنا الموقع.

81
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
‫- إمكانيات ضخمة!
‫- صحيح؟

82
00:04:37,235 --> 00:04:40,363
‫لم يتبقّ إلا اختيار المنتج ومصدره

83
00:04:40,446 --> 00:04:43,324
‫وكيف ندير مشروعنا بنجاح.

84
00:04:43,408 --> 00:04:44,659
‫اللمسات الأخيرة.

85
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
‫انتظري يا "فرانسين"! لا تخلدي للنوم.

86
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
‫لم يتسنّ لي أن أسألك كيف كان يومك.

87
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
‫ظريف جدًا يا "ستان".

88
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
‫لا، أتكلم بجدية، أريد أن أعرف.

89
00:05:10,643 --> 00:05:11,769
‫كيف كان يومك؟

90
00:05:13,354 --> 00:05:14,188
‫حسنًا…

91
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
‫لم أشعر بأنه كان جيدًا جدًا. هل تفهم قصدي؟

92
00:05:17,900 --> 00:05:19,777
‫لا، لكني أريد أن أفهم.

93
00:05:20,695 --> 00:05:21,988
‫بالتفصيل.

94
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
‫وحينها قالت لها
‫إنها لم تقل هذا لأي منهما أبدًا.

95
00:05:41,632 --> 00:05:43,885
‫- على الأقل ليس لها.
‫- بالتأكيد ليس لها.

96
00:05:43,968 --> 00:05:46,971
‫"فرانسين"، أنا مستعد للخضوع
‫إلى اختبار الاستماع.

97
00:05:47,055 --> 00:05:49,974
‫"ستان"، لا وقت للاختبار.

98
00:05:50,058 --> 00:05:51,559
‫أريدك حالًا!

99
00:05:51,642 --> 00:05:54,062
‫وأنا أريدك. لكن أولًا، يجب أن أتبول.

100
00:05:55,897 --> 00:05:58,441
‫أعضائي تتلوّى مثل الثعابين.

101
00:05:58,524 --> 00:06:01,027
‫- ماذا تفعلين بي يا فتاة؟
‫- "ستان"!

102
00:06:01,110 --> 00:06:02,570
‫تبوّل بسرعة!

103
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
‫- هاتف المرحاض.
‫- "سميث"!

104
00:06:07,658 --> 00:06:10,036
‫أخبرني بأنك لم تتناول الـ"إستروسلين"!

105
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

106
00:06:35,395 --> 00:06:36,813
‫رباه! سيدي!

107
00:06:36,896 --> 00:06:39,899
‫إما أنني جُننت أو تحولت إلى امرأة!

108
00:06:39,982 --> 00:06:41,109
‫ما الفرق؟

109
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
‫تبًا لك!

110
00:06:49,867 --> 00:06:53,579
‫"ستان"! تعال إلى هنا وأمتعني!

111
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
‫رأسي يؤلمني من كل هذا الصراخ.

112
00:07:09,679 --> 00:07:11,681
‫أنا لا المزايدة عليك، لكن لدي صداع

113
00:07:11,764 --> 00:07:13,224
‫من تغيير شكل جمجمتي.

114
00:07:13,307 --> 00:07:14,642
‫كيف حدث هذا؟

115
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
‫لا أعلم! ابتلعت حبة فحسب،

116
00:07:17,019 --> 00:07:19,981
‫لكن لم تذكر سيدة المختبر
‫أي شيء عن الجرعة الموصى بها

117
00:07:20,064 --> 00:07:21,274
‫أو آثار جانبية.

118
00:07:21,357 --> 00:07:24,485
‫من المهم جدًا أن تبتلع نصف حبة،

119
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
‫لأن الحبة كلها ستحولك إلى امرأة.

120
00:07:28,698 --> 00:07:31,242
‫أتعرفون؟ سأبدأ بصنعها بحجم أصغر.

121
00:07:31,868 --> 00:07:35,037
‫"يزيد فهم حديث النساء."

122
00:07:35,746 --> 00:07:39,083
‫- لهذا السبب أنصتّ لحديثي!
‫- أنا آسف.

123
00:07:39,167 --> 00:07:42,670
‫حاولت أن أكون زوجًا أفضل فقط.
‫ألا أتلقى درجات نتيجة الجهد؟

124
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
‫نعم، أظن ذلك.

125
00:07:45,673 --> 00:07:48,092
‫لا تقلق. سنجد حلًا.

126
00:07:49,051 --> 00:07:50,344
‫هل…

127
00:07:50,428 --> 00:07:52,180
‫هل هما أكبر من نهديّ؟

128
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
‫إنهما مختلفان فحسب.

129
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
‫بالحجم.

130
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
‫ما سبب الاجتماع العائلي؟

131
00:08:00,980 --> 00:08:02,899
‫ما هذا؟ أبي؟

132
00:08:03,983 --> 00:08:06,736
‫- نوعًا ما.
‫- يا أولاد، والدكم…

133
00:08:07,695 --> 00:08:08,779
‫إنه امرأة الآن.

134
00:08:09,489 --> 00:08:12,783
‫يجب أن نتعامل مع هذا الأمر كعائلة.

135
00:08:12,867 --> 00:08:15,995
‫إذا كانت لديكما أسئلة، فاطرحاها.

136
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
‫- لا أفهم!
‫- هذا ليس سؤالًا يا "هايلي".

137
00:08:18,789 --> 00:08:21,918
‫- ليس عليك رفع يدك يا "ستيف".
‫- كيف تحولت إلى امرأة؟

138
00:08:22,001 --> 00:08:24,670
‫بكل جسمي. من الشعر المتقصف السخيف،

139
00:08:24,754 --> 00:08:26,380
‫إلى هذا الحذاء الذي سئمته بالفعل.

140
00:08:26,464 --> 00:08:29,425
‫- مهلًا، هل هذا يعني…
‫- "ستيف" رفع يده. "ستيف"؟

141
00:08:29,509 --> 00:08:32,845
‫- هل سترتدي صدرية من الآن؟
‫- من المستحيل.

142
00:08:32,929 --> 00:08:36,182
‫إن كانا بلا شوائب،
‫فلا داعي لصدرية. السؤال التالي.

143
00:08:36,265 --> 00:08:38,142
‫- هل أنت…
‫- رفع "ستيف" يده قبلك.

144
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
‫- هل ستصبح القطارات عتيقة؟
‫- بالعكس يا "ستيف"،

145
00:08:41,437 --> 00:08:44,065
‫القطارات الآن مهمة أكثر من السابق.
‫الآن يا "هايلي".

146
00:08:44,148 --> 00:08:46,692
‫هل أنا الوحيدة التي من الصعب
‫عليها استيعاب كل هذا؟

147
00:08:46,776 --> 00:08:48,444
‫وجدت كتابًا، صحيح يا "ستان"؟

148
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
‫لم يكن لديهم عن الأب يتحول إلى أم.

149
00:08:50,571 --> 00:08:52,240
‫اقرأه بالعكس.

150
00:08:53,074 --> 00:08:57,578
‫ما تأثير هذا عليكما؟ ألا تزالان معًا؟

151
00:08:57,662 --> 00:09:00,748
‫نعم. نحن نحب بعضنا كثيرًا.

152
00:09:00,831 --> 00:09:03,709
‫هل أنتما مثليان الآن؟

153
00:09:04,877 --> 00:09:07,421
‫أنا لا أعلم.

154
00:09:09,549 --> 00:09:11,926
‫اخترت ما منتج الذي سنبيعه.

155
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
‫بذلة "ستان"! لديه المئات منها

156
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
‫- ولا يحتاجها بعد الآن.
‫- هل مات؟

157
00:09:16,764 --> 00:09:19,308
‫هل مات أخيرًا؟ هل سأتحرر الآن؟

158
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
‫لا، تحوّل إلى امرأة.

159
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
‫سمكة أنثى؟

160
00:09:27,733 --> 00:09:31,779
‫- مثليات إذًا؟
‫- مثليات.

161
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
‫لا تفعلي هذا. أشعر بقلة ثقة بالنفس.

162
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
‫دعيني أقوم بهذا.

163
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
‫"ستان"، ماذا تفعل؟

164
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
‫لا أعلم، لكن أشعر كأننا نحاول إشعال نار.

165
00:09:50,590 --> 00:09:51,632
‫هذا لا ينجح.

166
00:09:51,716 --> 00:09:56,304
‫حتى تعيدك وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫إلى سابق عهدك، لن نقيم علاقة.

167
00:09:56,387 --> 00:09:59,599
‫- لأننا لسنا مثليين.
‫- يجب أن نخبر الأولاد.

168
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
‫يا أولاد، نحن لسنا مثليين!
‫حاولنا، ولم ينجح الأمر!

169
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
‫توقّفا عن مشاركة مشاكلكما معي رجاءً!

170
00:10:05,479 --> 00:10:07,106
‫أنا طفل!

171
00:10:07,690 --> 00:10:10,109
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات الأمريكية"

172
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
‫العميل "سميث" يتقدم للخدمة.

173
00:10:12,236 --> 00:10:14,655
‫ادخل. دعني ألقي نظرة عليك.

174
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
‫استدر قليلًا.

175
00:10:18,326 --> 00:10:21,579
‫تبدو رائعًا كامرأة يا "سميث".

176
00:10:21,662 --> 00:10:23,664
‫تبدو بالضبط كما تخيلتك.

177
00:10:26,000 --> 00:10:28,753
‫لكني رسمتك بشعر قصير.

178
00:10:28,836 --> 00:10:30,171
‫حسنًا، من السهل أن نصلح هذا.

179
00:10:31,964 --> 00:10:32,840
‫ها أنت ذا.

180
00:10:32,923 --> 00:10:35,760
‫هل هناك أخبار من المختبر
‫عن عكس هذا التأثير؟

181
00:10:35,843 --> 00:10:37,845
‫ليس بعد، لكني سأطلعك على المستجدات.

182
00:10:37,928 --> 00:10:39,388
‫والآن، اذهب إلى عملك.

183
00:10:45,394 --> 00:10:46,270
‫أنا "بولوك".

184
00:10:46,354 --> 00:10:50,274
‫سيدي، وجدنا حلًا أخيرًا
‫لعكس تأثير الـ"إستروسلين".

185
00:10:50,358 --> 00:10:52,068
‫هذا مثير.

186
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
‫- هل أخبر العميل "سميث"؟
‫- أنا سأخبره.

187
00:10:54,528 --> 00:10:57,073
‫يحب معرفة الأمور عن طريقي.

188
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
‫هذا أمر خاص بنا.

189
00:11:02,370 --> 00:11:05,247
‫هذه الثلاجة دائمًا ممتلئة.
‫نحتاج إلى واحدة أخرى.

190
00:11:05,331 --> 00:11:09,502
‫هكذا يصبح لدينا واحدة للمشروبات
‫وأخرى لغداء جميع الموظفين.

191
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
‫فكرة جيدة.

192
00:11:11,837 --> 00:11:14,090
‫يجب أن أخبر نائب المدير بهذه الفكرة.

193
00:11:14,173 --> 00:11:15,716
‫هل انتهيت من أفكارك؟

194
00:11:15,800 --> 00:11:17,760
‫أيمكنني أن آخذ الصلصة الحارة الآن؟

195
00:11:17,843 --> 00:11:20,262
‫"حانة (إيبستين) − ليلة السيدات"

196
00:11:20,346 --> 00:11:22,765
‫شكرًا لأنكما دعوتماني إلى هنا.
‫كنت في حاجة ماسّة إلى هذا.

197
00:11:23,265 --> 00:11:25,726
‫عاملتني الفتيات في العمل ببرودة.

198
00:11:25,810 --> 00:11:27,144
‫لا يحترمنني أبدًا.

199
00:11:27,228 --> 00:11:31,315
‫أنا مثل "رودني دنجرفيلد" في المكتب
‫وكأنني ميت بالنسبة لهم.

200
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
‫عفوًا، هل أنت "ميغان فوكس"؟

201
00:11:35,778 --> 00:11:36,987
‫لا!

202
00:11:37,071 --> 00:11:38,906
‫إذًا أنت مجرد "فوكس"؟

203
00:11:41,992 --> 00:11:46,664
‫"ستان"، كونك امرأة
‫ذات صدر كبير وغير ضروري،

204
00:11:46,747 --> 00:11:48,499
‫ستلفت الأنظار كثيرًا.

205
00:11:48,582 --> 00:11:52,294
‫سيقول الرجال أي شيء ليواعدوك،
‫وسيكون بعض ما يقولونه مغريًا.

206
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
‫ألا أبدو مثل "ميغان فوكس"؟

207
00:11:54,296 --> 00:11:58,592
‫أعرف أن كل هذا جديد ومربك. لكن احذر.

208
00:11:58,676 --> 00:12:01,178
‫نتمنى ألّا تبقى امرأة لوقت طويل.

209
00:12:01,929 --> 00:12:03,431
‫سأحضر المزيد من المشروبات.

210
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
‫في تجربة "كلاوس" و"روجر" للبذل
‫لدينا المئات منها

211
00:12:07,101 --> 00:12:08,686
‫باللون الوحيد الذي ستحتاجه.

212
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
‫أزرق! هذه الدرجة من الأزرق!

213
00:12:11,647 --> 00:12:13,774
‫كل البذل لدينا من قياس 42.

214
00:12:13,858 --> 00:12:15,443
‫أتريدون قياسًا أصغر؟ اذهبوا للخياط!

215
00:12:15,526 --> 00:12:17,069
‫يُوجد الكثير من الخياطين في المدينة.

216
00:12:17,695 --> 00:12:18,863
‫ابحثوا في دفتر الهاتف.

217
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
‫هل أنت بقياس أكبر من 42؟

218
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
‫لا يمكننا مساعدتك. ابحثوا في مكان آخر!

219
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‫ستدفعنا هذه الأسعار المنخفضة إلى الجنون.

220
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
‫لماذا نحرق البذل؟ للتدفئة؟

221
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
‫بدأت أفقد قواي العقلية.

222
00:12:31,500 --> 00:12:34,295
‫يجب أن أخفض الأسعار!

223
00:12:34,378 --> 00:12:36,255
‫تجربة "كلاوس" و"روجر" للبذل
‫في " ليتل دترويت"

224
00:12:36,338 --> 00:12:37,923
‫بجانب مركز الشرطة المهجور.

225
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
‫إذا رأيتم جسر مكتوب عليه "لا وجود للقدير"،

226
00:12:40,968 --> 00:12:42,303
‫فقد تجاوزتم المتجر!

227
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
‫- كم الحساب؟
‫- الحساب مدفوع يا سيدتي.

228
00:12:48,434 --> 00:12:49,393
‫غير معقول!

229
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
‫نائب المدير "بولوك"! ماذا تفعل هنا؟

230
00:12:52,396 --> 00:12:55,357
‫- هل هناك أخبار من المختبر؟
‫- نعم، للأسف أخبار سيئة.

231
00:12:55,441 --> 00:12:59,862
‫لا دواء لحالتك.
‫ستبقى سيدة جميلة إلى الأبد.

232
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
‫يا للهول!

233
00:13:01,447 --> 00:13:03,824
‫لا وقت للمشاعر الصادقة.

234
00:13:03,908 --> 00:13:06,911
‫لدينا مسألة طارئة متعلقة
‫بوكالة الاستخبارات الأمريكية.

235
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
‫- سأذهب لأخبر "فرانسين".
‫- كما قلت لك، ليس لدينا وقت!

236
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
‫- والآن، لنذهب.
‫- أمرك يا سيدي.

237
00:13:11,832 --> 00:13:13,793
‫سآخذ وشاحي وألاقيك عند المدخل.

238
00:13:15,920 --> 00:13:19,256
‫هل ترى هذه السيدة؟ سأقيم علاقة معها.

239
00:13:20,174 --> 00:13:21,217
‫لدينا واحد!

240
00:13:21,717 --> 00:13:24,804
‫"تقول إنك ستقيم علاقة معها،
‫نحن سعيدين جدًا لأجلك.

241
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
‫من بعد أن تنهي، ستبتسم ملء شدقيك."

242
00:13:28,432 --> 00:13:31,352
‫أحب الأجواء العائلية هنا.

243
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
‫"حانة (إيبستين) − ليلة السيدات"

244
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
‫هل رأيت زوجي؟

245
00:13:38,776 --> 00:13:40,945
‫طوله 180 سنتيمترًا وشعره أسود،

246
00:13:41,028 --> 00:13:43,531
‫- وبجسم امرأة.
‫- تلك السيدة؟

247
00:13:43,614 --> 00:13:45,950
‫لقد رحلت منذ 20 دقيقة تقريبًا مع رجل.

248
00:13:46,033 --> 00:13:48,369
‫ماذا؟ هل تذكر أي شيء عنه؟

249
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
‫ليس كثيرًا. فقط أذكر أنه أصلع،
‫ويعمل لدى الوكالة الاستخبارات،

250
00:13:51,247 --> 00:13:52,998
‫وصوته مثل الـ"بيتلز".

251
00:13:53,082 --> 00:13:55,334
‫ليس كما يغنون، بل حين يجرون المقابلات.

252
00:13:55,417 --> 00:13:56,627
‫"بولوك"!

253
00:14:00,840 --> 00:14:03,634
‫- ما المسألة الطارئة؟
‫- إنها…

254
00:14:03,717 --> 00:14:04,969
‫نعم. حسنًا…

255
00:14:06,846 --> 00:14:07,805
‫المهمة أُلغيت.

256
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
‫قد يكون أحد التحريين الخاصين
‫قد وجد "كارمن سندياغو" بدلًا عنا.

257
00:14:10,808 --> 00:14:12,059
‫هذه أخبار جيدة.

258
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
‫الآن يمكنك أن تعيدني إلى الحانة.

259
00:14:13,894 --> 00:14:17,147
‫أو نتابع السفر.

260
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
‫من النادر أن يتسنى لي قضاء
‫بعض الوقت مع أحد الموظفين.

261
00:14:20,609 --> 00:14:24,864
‫في الواقع أردت
‫التحدث عن إيجاد حل لمشكلة الثلاجة

262
00:14:24,947 --> 00:14:27,449
‫أنا متحمس جدًا.

263
00:14:30,995 --> 00:14:32,830
‫هل رأيت شيء كهذا من قبل؟

264
00:14:33,372 --> 00:14:37,167
‫لا يرى الكثيرون القمر بينما يتحركون.

265
00:14:37,251 --> 00:14:38,294
‫هذا…

266
00:14:41,589 --> 00:14:42,882
‫هل أنت بخير؟

267
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
‫سئمت من حدوث هذا معي!

268
00:14:45,509 --> 00:14:48,762
‫لن أسمح لهذا بأن يعكر علينا صفونا.

269
00:14:48,846 --> 00:14:51,432
‫على كل حال، بشأن فكرتي
‫عن الثلاجة في غرفة الاستراحة…

270
00:14:51,515 --> 00:14:53,726
‫نعم، أتوق لكي أناقش الأمر معك،

271
00:14:53,809 --> 00:14:56,353
‫لكن الأفضل أن نفعل هذا في مكان مغلق.

272
00:14:56,854 --> 00:15:00,190
‫إلى أين نذهب؟

273
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
‫أظن أنه بإمكاننا أن نذهب إلى بيتي.

274
00:15:03,986 --> 00:15:06,030
‫أعني، لقد وصلنا.

275
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
‫"تجربة البذل لـ(كلاوس) و(روجر)
‫الافتتاح الكبير"

276
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
‫ولا حتى زبون واحد كل اليوم.

277
00:15:12,161 --> 00:15:15,164
‫دخل كلب، لكن كان يبحث عن مكان للموت.

278
00:15:15,915 --> 00:15:17,124
‫لنرحل من هنا.

279
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
‫{\an8}"لقد أفلسنا"

280
00:15:21,629 --> 00:15:23,255
‫شكرًا جزيلًا يا "أوباما".

281
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
‫- أهذا المخزن هو مكان الحفل الراقص؟
‫- ماذا؟

282
00:15:27,176 --> 00:15:29,929
‫الإعلان يقول 50 دولارًا.
‫هذا هو المكان، أليس كذلك؟

283
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
‫نعم، هذا هو المكان الذي تبحثون عنه.

284
00:15:34,516 --> 00:15:36,977
‫ادخلوا.

285
00:15:37,061 --> 00:15:39,188
‫ارسلوا الرسائل لأصدقائكم،
‫أخبروهم بأنكم وجدتم المكان.

286
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
‫"ستان"!

287
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
‫"ستان"!

288
00:15:48,030 --> 00:15:49,823
‫أعتذر لأنني قاطعت علمك،

289
00:15:49,907 --> 00:15:53,452
‫لكن هل رأيت زوجي "ستان سميث"
‫الذي يبدو كامرأة؟

290
00:15:53,535 --> 00:15:55,037
‫ألا يزال العميل "سميث" امرأة؟

291
00:15:55,120 --> 00:15:58,123
‫نعم، ما زلنا ننتظر العلاج.

292
00:15:58,207 --> 00:16:02,211
‫هناك علاج، حبة بسيطة ليعود "ستان" رجلًا.

293
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
‫كان "بولوك" سيخبره.

294
00:16:04,964 --> 00:16:06,423
‫من الواضح أن بينهم شيئًا خاصًا.

295
00:16:06,507 --> 00:16:08,175
‫مهلًا!

296
00:16:09,760 --> 00:16:12,221
‫يريد "بولوك" أن يبقى "ستان" امرأة
‫ليتسنى له مضاجعته.

297
00:16:12,304 --> 00:16:13,847
‫يجب أن أعرف مكانهما!

298
00:16:13,931 --> 00:16:16,934
‫إذا كان "بولوك" يحاول أن يقيم علاقة معه،
‫فسيأخذه إلى بيته.

299
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
‫هناك يحب أن يقيم علاقاته.

300
00:16:20,646 --> 00:16:25,150
‫كأسين من الـ"زين"،
‫وزنجبيل مخلل، وطبق من الكلمنتينا.

301
00:16:25,693 --> 00:16:28,654
‫كل شيء جاهز لنتحدث بخصوص العمل.

302
00:16:28,737 --> 00:16:33,033
‫كما نعرف، وضع الثلاجة لا يُحتمل.

303
00:16:33,117 --> 00:16:35,577
‫عرضي هو، ثلاجة أخرى.

304
00:16:35,661 --> 00:16:37,079
‫أين نضعها؟

305
00:16:37,162 --> 00:16:39,415
‫مكان ماكينة المشروبات.

306
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
‫ننتظر مجيء الفني ليملئها بالمشروبات،

307
00:16:42,459 --> 00:16:44,878
‫لكنها فارغة منذ 12 سنة.
‫آن الأوان لنمضي قدمًا.

308
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
‫هذا مثير للاهتمام جدًا.

309
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‫أنا سعيد لأنك مهتم بهذا.

310
00:16:50,009 --> 00:16:53,178
‫افتح فمك. نعم، استمتع بهذا يا "سميث".

311
00:16:53,262 --> 00:16:56,640
‫هذا آخر ما ستدخله في فمك ببطء.

312
00:16:56,724 --> 00:16:59,977
‫هيا! ابتعدوا من طريقي!

313
00:17:00,060 --> 00:17:03,647
‫أحببت ما سمعته حتى الآن. أخبرني بالمزيد.

314
00:17:03,731 --> 00:17:06,233
‫كما قلت لك، إذا كان لدينا ثلاجتان،

315
00:17:06,316 --> 00:17:08,027
‫فسنضاعف كمية الاستيعاب.

316
00:17:08,861 --> 00:17:11,697
‫أتعلم؟ لدي أكثر من أربعة سيوف.

317
00:17:26,503 --> 00:17:28,047
‫"نفط"

318
00:17:31,175 --> 00:17:33,385
‫هذه السيارة مثل سيارتي بالضبط!

319
00:17:35,763 --> 00:17:36,764
‫يا للهول!

320
00:17:36,847 --> 00:17:39,141
‫هل أصفف شعري مثل الرجال؟

321
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
‫ولا يريد الناس وضع غدائهم في الباب

322
00:17:41,560 --> 00:17:43,687
‫لأن الشطائر تنسحق أحيانًا.

323
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
‫"سميث"، الآن، بما أنك امرأة بشكل دائم،

324
00:17:46,565 --> 00:17:49,777
‫أنت وزوجتك بالتأكيد لا تقيمان علاقة.

325
00:17:49,860 --> 00:17:51,403
‫لا، أعتقد لا.

326
00:17:52,112 --> 00:17:54,406
‫سنكون صديقين فحسب. صديقين مقربين.

327
00:17:54,490 --> 00:17:58,786
‫صديقتك المقربة تريد لك أن تلبي كل رغباتك.

328
00:17:58,869 --> 00:18:01,997
‫- سيدي، ماذا تقصد؟
‫- انظر في المرأة يا صديقي.

329
00:18:02,081 --> 00:18:06,001
‫أنت امرأة مثيرة،
‫وجسمك يصرخ أنه بحاجة إلى رجل.

330
00:18:06,085 --> 00:18:07,711
‫دعني أكون أنا هذا الرجل.

331
00:18:07,795 --> 00:18:10,297
‫أنا لا أعلم.

332
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
‫هل تقول لي إنك لم تفكر كيف سيكون الأمر

333
00:18:13,383 --> 00:18:18,180
‫إذا تغيّر جنس أحدنا بعد خطأ طبي شنيع؟

334
00:18:21,016 --> 00:18:24,103
‫هذا ما ظننته. الآن…

335
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
‫ماذا إن حدث هذا؟

336
00:18:28,023 --> 00:18:30,317
‫هذا ليس سيئًا.

337
00:18:30,400 --> 00:18:35,114
‫صحيح، هذا ليس سيئًا. اشتريته من "تايلاند".

338
00:18:35,697 --> 00:18:38,283
‫يمكنك أن تغرقه إذا كان هذا يشعرك بالمتعة.

339
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
‫"ستان"!

340
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
‫لا!

341
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
‫ما زال دافئًا.

342
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
‫لا أصدّق أن هذا سيحدث.

343
00:19:17,698 --> 00:19:19,825
‫عندما فكرت بالثلاجة

344
00:19:19,908 --> 00:19:21,743
‫لم أعتقد أن هذا سيؤدي إلى هنا.

345
00:19:21,827 --> 00:19:24,705
‫- فكرة بخصوص ماذا؟
‫- الثلاجة بغرفة الاستراحة.

346
00:19:24,788 --> 00:19:27,958
‫أكره ثلاجة غرفة الاستراحة.
‫إنها دائمًا ممتلئة بالأغراض.

347
00:19:28,041 --> 00:19:30,127
‫على أحد أن يفعل شيء بهذا الخصوص.

348
00:19:31,336 --> 00:19:32,421
‫هل تمزح؟

349
00:19:34,214 --> 00:19:35,090
‫لا!

350
00:19:35,174 --> 00:19:37,801
‫لقد كنت تتظاهر بأنك تنصت لي طوال الليل!

351
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
‫هل تعرف كم هذا مهين؟

352
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
‫- أخبرني بالمزيد.
‫- ما زلت لا تنصت!

353
00:19:44,308 --> 00:19:46,185
‫كانت "فرانسين" محقة.

354
00:19:46,268 --> 00:19:49,563
‫إذا كنت تحب شخص ما،
‫عليك أن تحاول أن تنصت له.

355
00:19:49,646 --> 00:19:52,691
‫عرفت أخيرًا كيف أكون الرجل الذي تستحقه،

356
00:19:52,774 --> 00:19:54,401
‫لكني علقت في جسم امرأة الى الأبد!

357
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
‫- يا "ستان".
‫- "فرانسين"؟

358
00:19:58,488 --> 00:20:02,659
‫سمعت كل شيء، وأنا سعيدة لأنك فهمت.

359
00:20:02,743 --> 00:20:06,955
‫ولن تبقى هكذا.
‫يوجد دواء مضاد سيعيدك إلى رجل.

360
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
‫أخبار رائعة!

361
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
‫- وكان يعلم بذلك طوال الوقت.
‫- هل هذا صحيح؟

362
00:20:15,464 --> 00:20:17,841
‫لا يُصدق.

363
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
‫سأحتفظ بالسيف.

364
00:20:22,137 --> 00:20:24,473
‫أتمنى أن هذا لن يحرجنا أثناء العمل.

365
00:20:28,644 --> 00:20:32,481
‫أن تعيد عضوك ليس مؤلمًا كما تعتقدين.

366
00:20:32,564 --> 00:20:34,358
‫أنا سعيدة لأنك عدت كما كنت.

367
00:20:35,359 --> 00:20:39,738
‫لحظة. اختبار مفاجئ.
‫مع من تكلمت من الوكالة؟

368
00:20:39,821 --> 00:20:42,407
‫- كلمت السيدة التي تعمل في المختبر.
‫- جيد.

369
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
‫- اسمها؟
‫- بربك!

370
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
‫يبدأ بحرف من الأبجدية.

371
00:20:48,288 --> 00:20:50,123
‫لنرى، إنه…

372
00:20:50,582 --> 00:20:53,168
‫"بلوغاس"؟ يدعونها "بلوغاس"؟

373
00:20:53,252 --> 00:20:55,337
‫أتعرف؟ أنا لا أذكر أيضًا.

374
00:21:08,267 --> 00:21:10,352
‫{\an8}لدينا مشروع ناجح!

375
00:21:10,435 --> 00:21:12,688
‫{\an8}كنت أعلم! علمت أننا سننجح!

376
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
‫{\an8}تعاطى "ليزر" جرعة زائدة في الحمّام.

377
00:21:14,940 --> 00:21:15,899
‫{\an8}لقد مات!

378
00:21:16,858 --> 00:21:18,402
‫{\an8}اللعنة! شرطة!

379
00:21:22,197 --> 00:21:24,533
‫{\an8}من المسؤول هنا؟ من المدير؟

380
00:21:26,285 --> 00:21:29,162
‫{\an8}يبدو أن اسمه "ليزر". لم أره منذ فترة.

381
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم!

