﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:02,827
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,919 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,181
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

5
00:00:18,435 --> 00:00:24,357
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,988
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

7
00:00:32,574 --> 00:00:34,701
‫{\an8}صباح الخير جميعًا.

8
00:00:34,784 --> 00:00:36,953
‫{\an8}إنه يوم جميل، 22 درجة مئوية.

9
00:00:38,121 --> 00:00:39,706
‫{\an8}إنه يوم واعد.

10
00:00:39,789 --> 00:00:42,375
‫{\an8}اليوم؟ جرّب أن ترى برلين عام 1938.

11
00:00:42,459 --> 00:00:45,170
‫{\an8}الكثير من الأشخاص المختلفين،
‫الكثير من الآراء.

12
00:00:45,253 --> 00:00:47,380
‫{\an8}سوق من الأفكار.

13
00:00:48,423 --> 00:00:50,633
‫{\an8}على كل حال، اليوم في صف التربية الجنسية،

14
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
‫{\an8}سنسأل المعلمة أسئلة دون كشف الهوية.

15
00:00:53,053 --> 00:00:54,596
‫{\an8}كل ما نريد أن نعرفه.

16
00:00:54,679 --> 00:00:56,681
‫{\an8}- رائع يا عزيزي.
‫- أتعرف يا "ستيف"؟

17
00:00:56,765 --> 00:00:59,476
‫{\an8}يُقال إنك إذا حيرت
‫معلمة التربية الجنسية بسؤالك

18
00:00:59,559 --> 00:01:01,519
‫{\an8}فستتحول إلى معلم تربية جنسية.

19
00:01:01,603 --> 00:01:04,022
‫{\an8}سيكون واحد فقط!

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
‫{\an8}هل كنتم تعرفون أن جزيرة من النفايات

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
‫{\an8}تطفو في المحيط الهادئ؟

22
00:01:09,569 --> 00:01:13,323
‫{\an8}لست مجبرة على قطع هذه المسافة
‫للتخلص من هذه السترة الرجالية.

23
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
‫{\an8}لقد سئمت من تجاهل مشاكل العالم.

24
00:01:16,242 --> 00:01:20,663
‫{\an8}لذا سأبدأ وظيفتي الجديدة
‫كمراسلة الأخبار في برنامج جديد.

25
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
‫{\an8}يبدو هذا صعبًا. أأنت متأكدة
‫أنك تريدين تكبد العناء؟

26
00:01:23,917 --> 00:01:27,504
‫{\an8}هذه فرصتي لأعلن عن حقيقة جزيرة النفايات،

27
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
‫{\an8}وعن أمور أخرى كثيرة.

28
00:01:29,047 --> 00:01:32,550
‫{\an8}يجب أن يعرف الناس مخاطر
‫كل فواكه غير عضوية،

29
00:01:32,634 --> 00:01:34,803
‫{\an8}- والتطعيمات…
‫- "هايلي"، خلفك!

30
00:01:37,263 --> 00:01:39,849
‫اللعنة، كل واحد بدوره يا رفاق!

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
‫لهذا السبب قمنا بالتدريب!

32
00:01:42,143 --> 00:01:45,688
‫لا يهم. سأنطلق لأحدث التغيير.

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
‫"قنوات التلفاز العام"

34
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
‫"لقد انتقلنا"

35
00:02:31,943 --> 00:02:33,236
‫بربكم!

36
00:02:37,615 --> 00:02:38,908
‫أنا "جنفيف فافانس".

37
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
‫{\an8}اليوم في "نبذة الأخبار"،

38
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
‫{\an8}هل الهيروين هو علاج السرطان الجديد؟

39
00:02:42,537 --> 00:02:45,165
‫{\an8}لن تصدقوا كم أنه ليس لدي فكرة.

40
00:02:45,248 --> 00:02:46,875
‫أوقف التصوير! نحن خارج البث.

41
00:02:47,667 --> 00:02:50,170
‫- تأخرت.
‫- أنت "جنفيف فافانس"؟

42
00:02:50,253 --> 00:02:52,422
‫ظننت أنني سأعمل لدى مراسلة حقيقية.

43
00:02:52,505 --> 00:02:57,427
‫أنا مراسل حقيقي. أبث على الهواء
‫في "لانغلي فالز" كل مساء على قناة 438

44
00:02:57,510 --> 00:02:59,721
‫بعد حلقات إعادة صلاة الفطور التايوانية.

45
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
‫سيُعقد أول اجتماع اليوم بعد الظهر.

46
00:03:02,056 --> 00:03:04,726
‫أذهليني، أنت في منتصف الطريق،

47
00:03:04,809 --> 00:03:07,020
‫أحببت السترة. هل هو…؟

48
00:03:07,103 --> 00:03:08,646
‫نعم، رخيصة.

49
00:03:08,730 --> 00:03:11,149
‫{\an8}"ثانوية (بيرل بايلي)"

50
00:03:13,026 --> 00:03:17,155
‫حسنًا، حان الوقت لأجيب
‫عن أسئلتكم مجهولة الهوية عن الجنس.

51
00:03:17,780 --> 00:03:19,908
‫"مارست الجنس ثلاث مرات."

52
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
‫أحسنت! لكن هذا ليس سؤالًا.

53
00:03:23,203 --> 00:03:26,289
‫"ما اسم تقبيل أحد على المرحاض؟"

54
00:03:26,372 --> 00:03:29,167
‫سؤال جيد. يسمّي العلماء

55
00:03:29,250 --> 00:03:31,044
‫بشكر "سان دييغو".

56
00:03:33,630 --> 00:03:38,718
‫"هل صحيح أنه أثناء الجنس
‫رحم المرأة يقوم بالشفط

57
00:03:38,801 --> 00:03:41,137
‫ويشفط إنسانًا كاملًا إلى الداخل؟"

58
00:03:42,138 --> 00:03:43,139
‫غبي.

59
00:03:43,890 --> 00:03:46,935
‫مهلًا، أنا أعرف هذا الخط.

60
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
‫هذا سؤال "ستيف سميث".

61
00:03:48,978 --> 00:03:50,230
‫فاشل!

62
00:03:50,313 --> 00:03:53,608
‫يا "ستيف"، احذر!

63
00:04:01,574 --> 00:04:03,284
‫حسنًا، أفكار عن أخبار.

64
00:04:03,368 --> 00:04:05,036
‫لا أعلم أين عملتم قبل الآن،

65
00:04:05,119 --> 00:04:07,705
‫لكن "جنفيف فافانس" تعمل بطريقة مختلفة.

66
00:04:09,499 --> 00:04:10,458
‫اطرحوا الأفكار.

67
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
‫ماذا عن تقديم تقرير عن الدمار
‫الذي حدث في قطار "لانغلي"؟

68
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
‫لا.

69
00:04:18,007 --> 00:04:21,886
‫هلّا نوظف موظفًا تحت التدريب لذخير مسدسي؟

70
00:04:21,970 --> 00:04:23,096
‫كان لدينا واحدة.

71
00:04:23,179 --> 00:04:24,597
‫كان لدينا؟ ماذا حدث لها؟

72
00:04:25,098 --> 00:04:28,476
‫صحيح. عادت إلى التعليم.

73
00:04:28,559 --> 00:04:30,645
‫كانت رائعة. ستحقق إنجازات رائعة.

74
00:04:30,728 --> 00:04:34,148
‫أريد تقديم تقرير عن جزيرة النفايات.

75
00:04:34,232 --> 00:04:36,818
‫إنها مجموعة ضخمة من النفايات
‫تلوث المحيط الهادئ.

76
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
‫أتعرفين ما النفايات؟ هذه القصة.

77
00:04:39,153 --> 00:04:41,614
‫أريد شيئًا مهمًا لكي نرفع نسبة المشاهدة.

78
00:04:41,698 --> 00:04:44,659
‫أريد كاهنًا سفاحًا! أريد شرطيًا نباتيًا!

79
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
‫أريد سيناتور يخون زوجته مع قطعة كعك!

80
00:04:49,497 --> 00:04:52,500
‫جميعكم، اخرجوا واعثروا
‫على جريمة قتل غامضة!

81
00:04:53,835 --> 00:04:56,921
‫لكن يجب أن يعلم الناس
‫عن موضوع جزيرة النفايات.

82
00:04:57,630 --> 00:05:00,341
‫اسمعي، اعثري لي على قصة
‫تزيد من نسبة المشاهدة

83
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
‫وسأسمح لك بتقديم
‫أي تقرير عن التفاهات الواقعية.

84
00:05:03,344 --> 00:05:07,473
‫"جنفيف"؟ أنا وكعكتي جاهزان لنخبرك بقصتنا.

85
00:05:07,557 --> 00:05:09,267
‫كلي آذان صاغية أيها السيناتور.

86
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
‫اليوم كان مريعًا. كتب أحد على خزانتي،

87
00:05:15,773 --> 00:05:18,276
‫"(ستيف سميث) يعتقد أن المهبل يمتص."

88
00:05:18,359 --> 00:05:19,861
‫إن يكن؟ الناس يعتقدون أنك مثلي.

89
00:05:19,944 --> 00:05:22,739
‫يا ليت! لا أحد يعتقد أنني نشط جنسيًا،

90
00:05:22,822 --> 00:05:24,991
‫بسبب السؤال السخيف الذي سألته بالصف.

91
00:05:25,074 --> 00:05:28,828
‫يومي كان أسوأ. "روجر" مديري الجديد.

92
00:05:28,911 --> 00:05:30,747
‫أردت أن أصنع تغييرًا في العالم،

93
00:05:30,830 --> 00:05:33,207
‫لكنه يريد قصة عن ولد مفقود
‫لكي يزيد من نسبة المشاهدة.

94
00:05:33,291 --> 00:05:36,794
‫الأولاد المفقودين سعداء الحظ،
‫قد أدفع نصف عمري لأختفي الآن.

95
00:05:36,878 --> 00:05:39,922
‫مهلًا، ماذا لو أنك اختفيت فعلًا؟

96
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
‫- ماذا تقصدين؟
‫- نعم.

97
00:05:42,300 --> 00:05:45,470
‫نتظاهر بأنك اختطفت ونخفيك لمدة أسبوع،

98
00:05:45,553 --> 00:05:47,430
‫سيحصل "روجر" على قصة الولد المفقود،

99
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
‫وأنا على قصتي عن جزيرة النفايات.

100
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
‫رائع!

101
00:05:51,184 --> 00:05:55,855
‫عندما أعود،
‫سيكونون قد نسوا جهلي بالجنس الآخر.

102
00:05:55,938 --> 00:05:58,900
‫لا أبالي بما ستستفيد، لكن نعم.

103
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
‫استأجرت هذا الكوخ للأسبوع القادم.

104
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
‫- هل أنت متأكد أنك ستكون بخير؟
‫- بالطبع، سأكون بخير.

105
00:06:09,452 --> 00:06:11,996
‫بربك يا "ستيف"، أربعة عبوات من المرهم؟

106
00:06:12,080 --> 00:06:14,624
‫جربي أن تعيشي مع مشكلة الأكزيما.

107
00:06:14,707 --> 00:06:17,460
‫حسنًا، حان الوقت لنبلغ عن اختفاء.

108
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
‫- مرحبًا؟
‫- "جنفيف"؟ "هايلي" تتكلم.

109
00:06:23,007 --> 00:06:26,260
‫أعتقد أنني وجدت قصتك. أخي الصغير اختفى!

110
00:06:26,344 --> 00:06:28,971
‫"ستيف" اختفى؟ هذا فظيع!

111
00:06:29,055 --> 00:06:30,556
‫لكن رائع لأجلنا!

112
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
‫يمكننا تقديم هذا في الأخبار القومية!

113
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
‫قالوا إنني لا أصلح للتلفاز.

114
00:06:35,103 --> 00:06:37,313
‫ما رأيكم أيتها الأصوات التي في رأسي؟

115
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
‫لا ترضون بأي شيء.

116
00:06:40,900 --> 00:06:43,611
‫لا، ليس أنت يا "مارك". أنت دائمًا إيجابي.

117
00:06:45,696 --> 00:06:48,491
‫مراسلة ثاقبة، باحثة عن الحقيقة.

118
00:06:48,574 --> 00:06:50,159
‫مشتركة في نادي "كيرفز" الرياضي.

119
00:06:50,243 --> 00:06:54,038
‫أنتم تشاهدون نشرة الأخبار
‫مع "جنفيف فافانس".

120
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
‫{\an8}أخبار محزنة هذا المساء في "لانغلي فالز".

121
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
‫{\an8}اختفى طالب الإعدادية الوسيم "ستيف سميث".

122
00:07:00,878 --> 00:07:03,423
‫{\an8}رياضي ومتناسق ومفقود.

123
00:07:04,173 --> 00:07:06,717
‫{\an8}لا نعرف إلا أن "ستيف"
‫شُوهد آخر مرة في البيت

124
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
‫{\an8}مع عائلته وهو ظريف.

125
00:07:09,303 --> 00:07:13,266
‫{\an8}هذا ليس مجرد ولد بشع قد اختفى.
‫لا. هذا شخص مهم.

126
00:07:13,349 --> 00:07:15,935
‫{\an8}لكي نفهم حجم الكارثة،

127
00:07:16,018 --> 00:07:18,312
‫{\an8}لنشاهد بعض الصور لـ"ستيف" مع أغنية

128
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
‫{\an8}"من الصعب أن نودع أمس"

129
00:07:21,065 --> 00:07:24,110
‫{\an8}من ألبوم "كولي هاي هارموني"
‫لفرقة "بويز تو من"

130
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
‫{\an8}لا زال الوقت مبكرًا
‫لتخمين ما إذا كان "ستيف" على قيد الحياة،

131
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
‫{\an8}لكن عندما نعود، لن يكون مبكرًا.

132
00:07:57,101 --> 00:07:59,312
‫{\an8}الآن، كلمة من راعينا الرسمي "جعة الماء".

133
00:08:01,522 --> 00:08:03,483
‫يمكنك أن ترشد الحصان إلى الماء،

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,152
‫لكنك لا تستطيع أن ترغمه على الاحتفال.

135
00:08:06,235 --> 00:08:08,196
‫إلا إذا كان لديك "جعة الماء"!

136
00:08:15,161 --> 00:08:18,414
‫"جعة الماء"، لتثمل تمامًا.

137
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
‫هذا رائع، أليس كذلك؟
‫رأيت نسبة المشاهدة المبكرة،

138
00:08:22,126 --> 00:08:25,171
‫وحصلنا على نسبة 81 بالمئة
‫من صلاة الفطور التايوانية!

139
00:08:25,254 --> 00:08:27,924
‫نعم، اسمع. بما أنني أعطيتك قصتك المثيرة،

140
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
‫سأتمكن من تقديم تقريري
‫عن جزيرة النفايات، صحيح؟

141
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
‫نعم، سنفعل هذا بالتأكيد.
‫إنها أهم أولوياتي.

142
00:08:36,098 --> 00:08:36,974
‫ما هذا؟

143
00:08:39,352 --> 00:08:42,271
‫لقد بدأ سهرهم من أجله.

144
00:08:46,901 --> 00:08:48,945
‫تأمّلي حزنهم.

145
00:08:49,028 --> 00:08:49,946
‫أنا تسببت بهذا!

146
00:08:50,029 --> 00:08:53,658
‫أيها الشرطي، اعثر على طفلنا رجاءً.

147
00:08:53,741 --> 00:08:56,661
‫نحن نبذل قصارى جهدنا
‫مع الأدلة التي بحوزتنا،

148
00:08:56,744 --> 00:08:59,455
‫وليس لدينا أدلة.

149
00:08:59,539 --> 00:09:01,707
‫لكننا سوف…

150
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
‫نعثر عليه؟

151
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
‫قرد يحمل موزة؟

152
00:09:06,921 --> 00:09:09,840
‫يوجد الكثير من ألعاب الأطفال هنا
‫التي لم أرها من قبل.

153
00:09:09,924 --> 00:09:13,094
‫"فرانسين"، انظري إلى هذا.
‫إنه دب في زي أرنب.

154
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
‫ما الذي تفعله مرتديًا زي أرنب أيها الدب؟

155
00:09:15,930 --> 00:09:18,516
‫أنا هنا مع الوالدين،
‫"ستان" و"فرانسين سميث".

156
00:09:18,599 --> 00:09:20,059
‫{\an8}هل لديكما ما تقولانه؟

157
00:09:20,142 --> 00:09:22,603
‫{\an8}أريد أن يعود ابني إلى البيت فحسب!

158
00:09:22,687 --> 00:09:23,604
‫{\an8}بالطبع.

159
00:09:23,688 --> 00:09:25,898
‫{\an8}لكن لا بد أن تريدين أشياء أخرى.

160
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
‫{\an8}نحن في سهرة.

161
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
‫{\an8}لا يسهر الناس على أحد في أوقات اليسر.

162
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
‫{\an8}بعد إذنك، عليّ الذهاب لأواسي زوجتي.

163
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
‫{\an8}ستسعدها هذه الدمية الصغيرة.

164
00:09:39,078 --> 00:09:41,080
‫{\an8}مثل هذه. ربما ستحب هذه.

165
00:09:41,789 --> 00:09:43,499
‫{\an8}هذه تذكرني بـ"أبيغيل بريزلن".

166
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
‫{\an8}ليس بشكلها، بل طاقتها.

167
00:09:48,629 --> 00:09:51,340
‫أحسنت يا "هايلي"!
‫هذه القصة هي ما كنت أريده بالضبط.

168
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
‫أعلم. لكني أشعر بذنب شديد.

169
00:09:53,759 --> 00:09:55,136
‫أمي حزينة للغاية.

170
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
‫نعم، ابنها مفقود.

171
00:09:57,054 --> 00:09:58,681
‫هذا ما في الأمر. إنه…

172
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
‫إنه ليس مفقودًا حقًا.

173
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫دبرت هذا.

174
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
‫رباه يا "هايلي"!

175
00:10:06,772 --> 00:10:08,858
‫- أنت صحفية!
‫- ماذا؟

176
00:10:08,941 --> 00:10:11,736
‫بالطبع، نحن لا نبث الأخبار، بل نصنعها!

177
00:10:11,819 --> 00:10:14,947
‫التدقيق مضيعة للوقت.
‫الخيال هو الحقيقة الجديدة.

178
00:10:15,031 --> 00:10:18,284
‫"روجر"، يجب أن يعرف هؤلاء الناس
‫أن "ستيف" ليس مفقودًا.

179
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
‫يجب أن أكشف هذا.

180
00:10:19,994 --> 00:10:22,705
‫أتعرفين ما يجب الكشف عنه أيضًا؟
‫جزيرة النفايات.

181
00:10:22,788 --> 00:10:26,000
‫- ألا تزالين تريدين تقديم التقرير؟
‫- بالطبع، لكن…

182
00:10:26,083 --> 00:10:28,419
‫أمي حزينة جدًا.

183
00:10:28,502 --> 00:10:31,339
‫انتظري يومًا واحدًا، اتفقنا؟

184
00:10:31,422 --> 00:10:34,592
‫إضافة إلى أن شهرة القصة
‫ستزيد من عدد المشاهدين

185
00:10:34,675 --> 00:10:36,344
‫لتقريرك المحزن عن جزيرة النفايات.

186
00:10:36,427 --> 00:10:38,971
‫حسنًا. يوم واحد فقط.

187
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
‫حسنًا، سأذهب في جولة.

188
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
‫سرقة حافظات المال من الناس
‫سهلة أثناء البكاء.

189
00:10:43,809 --> 00:10:46,354
‫مطاردة للعدالة، متصدقة.

190
00:10:46,437 --> 00:10:48,272
‫لديها حساب "جيميل".

191
00:10:48,356 --> 00:10:51,651
‫أنتم تشاهدون نشرة الأخبار
‫مع "جنفيف فافانس".

192
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
‫{\an8}لقد مر علينا يوم عصيب هنا في النشرة.

193
00:10:55,237 --> 00:10:58,366
‫{\an8}"ستيف سميث" مفقود منذ 36 ساعة.

194
00:10:58,449 --> 00:11:00,493
‫{\an8}أستضيف بعضًا من زملاء "ستيف" في الصف.

195
00:11:00,576 --> 00:11:03,496
‫{\an8}أشعر بأنكن قد ترتكبن ما تندمن عليه.

196
00:11:03,579 --> 00:11:06,415
‫{\an8}كيف تشعرن وأنتن تعلمن أنكن لن تضاجعنه؟

197
00:11:06,499 --> 00:11:09,210
‫بالحزن. كان "ستيف" ظريفًا.

198
00:11:09,919 --> 00:11:11,754
‫ليتني تمكنت من مضاجعته.

199
00:11:11,837 --> 00:11:15,216
‫من المهم جدًا مضاجعة الناس
‫قبل أن يصبحوا في عداد المفقودين.

200
00:11:17,343 --> 00:11:20,346
‫كلهن يرغبن بي؟ رائع!

201
00:11:20,429 --> 00:11:23,516
‫كلما طال بقائي في هذا الكوخ،
‫زادت العلاقات التي سأقيمها.

202
00:11:24,558 --> 00:11:26,268
‫نعم.

203
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
‫كثّفي قوامه! أريده ضخمًا!

204
00:11:32,149 --> 00:11:35,403
‫أحسنت عملًا، أعرف أنني متطلبة،
‫لكنني أحاول التحسن.

205
00:11:35,486 --> 00:11:37,405
‫لكن هذا ما أوصلني إلى حيث أنا اليوم.

206
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
‫لذلك حين أطلب منك تكثيفه للغاية،

207
00:11:39,407 --> 00:11:41,992
‫فأنا أعني ما أقوله، وإلا قتلتك!

208
00:11:42,952 --> 00:11:44,870
‫عذرًا. هذا عمل جار.

209
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‫لم ينته الرب منّي.

210
00:11:49,041 --> 00:11:52,128
‫مرحبًا يا "جنفيف". أنا جاهزة
‫لتقديم التقرير عن جزيرة النفايات.

211
00:11:52,211 --> 00:11:55,256
‫نعم، سنصل إلى هذا.
‫لكن أولًا، لديّ لقاء حصري مع الوالدين.

212
00:11:55,339 --> 00:11:56,215
‫ماذا؟

213
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
‫لقد عدنا.

214
00:11:59,051 --> 00:12:01,804
‫{\an8}أنا مع "ستان" و"فرانسين سميث" الليلة،

215
00:12:01,887 --> 00:12:05,474
‫{\an8}إنهما الوالدان المحزونان
‫لابن "أمريكا" المفقود "ستيف سميث".

216
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
‫"ستان"، "فرانسين"،

217
00:12:09,520 --> 00:12:11,397
‫- لماذا قتلتما ابنكما؟
‫- ماذا؟

218
00:12:11,480 --> 00:12:14,066
‫ألستما مستعدان للاعتراف؟
‫لنراجع الإحصائيات.

219
00:12:14,150 --> 00:12:17,111
‫100 بالمئة من حالات اختفاء الأولاد
‫تكون بسبب الأهل.

220
00:12:17,194 --> 00:12:18,654
‫ليست حقيقة قانونية.

221
00:12:18,738 --> 00:12:21,073
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أين خبأتما الجثة؟

222
00:12:21,157 --> 00:12:23,743
‫- لم نخبئ الجثة!
‫- أتعترفان بوجود جثة إذًا؟

223
00:12:23,826 --> 00:12:27,037
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- عذرًا. لقد كان أسبوعًا طويلًا.

224
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
‫المشاعر متقلبة.

225
00:12:28,205 --> 00:12:30,291
‫هل أحضر لكما شيئًا؟ ربما "جعة الماء"؟

226
00:12:30,374 --> 00:12:32,168
‫لا، شكرًا. تصيبني بالإسهال.

227
00:12:37,047 --> 00:12:38,674
‫"ستان"، هل علاقتك بابنك وثيقة؟

228
00:12:38,758 --> 00:12:40,593
‫لا، لكن هذا لا يعني أنني قتلته!

229
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
‫هذا مثير. من الممكن أن نكرر هذا؟

230
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
‫قتلته.

231
00:12:45,765 --> 00:12:47,224
‫أيها السافل!

232
00:12:49,143 --> 00:12:50,186
‫فاصل إعلاني.

233
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
‫"جعة الماء"، لا تسبب بالإسهال.

234
00:12:55,274 --> 00:12:59,570
‫تصرّفا على طبيعتكما.
‫أنتما رائعان. إنهم يحبونكما.

235
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
‫{\an8}- "فرانسين"، كم مرة طعنت ابنك؟
‫- ولا مرة!

236
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
‫{\an8}أعدت أنا وفريقي تمثيل أحداث

237
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
‫{\an8}ما نعتقد أن حدث في ليلة اختفاء "ستيف".

238
00:13:10,456 --> 00:13:12,541
‫{\an8}أتعرف ما كنت أفكر فيه في الآونة الأخيرة؟

239
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
‫أن "ستيف" مريع؟

240
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
‫نعم، أريد أن أقتله.

241
00:13:17,880 --> 00:13:20,466
‫فكرة رائعة! سنستخدم سكيني.

242
00:13:23,427 --> 00:13:27,056
‫مرحبًا يا أمي. مرحبًا يا أبي.
‫جئت لأعبّر عن حبي لكما.

243
00:13:34,897 --> 00:13:38,651
‫أنا أسامحكما.

244
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
‫هذا شنيع.

245
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
‫هلّا تبقيان مع ضيفي التالي؟

246
00:13:51,080 --> 00:13:54,875
‫- نعم؟ رحبوا بالشرطي "كيث بنسين".
‫- ماذا؟

247
00:13:54,959 --> 00:13:59,171
‫"ستان" و"فرانسين سميث"،
‫أنتما رهن الاعتقال بتهمة قتل ابنكما.

248
00:13:59,255 --> 00:14:01,173
‫- ماذا؟
‫- لم نقتله!

249
00:14:01,257 --> 00:14:02,550
‫نحن نحب ابننا!

250
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
‫انتظر أيها الشرطي، أرجوك! أنت مخطئ!

251
00:14:06,846 --> 00:14:08,848
‫هذا مأساوي. بعد الفاصل،

252
00:14:08,931 --> 00:14:12,101
‫الشره المرضي مضر لكم.
‫لكن هل هو مفيد للمرحاض؟

253
00:14:12,184 --> 00:14:13,978
‫ستعرفون الليلة في الـ11:00.

254
00:14:18,566 --> 00:14:22,027
‫هل جُننت؟ لقد سجنت أمي وأبي؟

255
00:14:22,111 --> 00:14:23,445
‫أعلم أنك غاضبة،

256
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
‫لكن حاولي ألا تظهري ذلك

257
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
‫في تقريرك عن جزيرة النفايات،

258
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
‫وهذا الآن، انطلقي!

259
00:14:31,787 --> 00:14:34,665
‫{\an8}يحب الكثيرون أن يثملوا على جزيرة استوائية،

260
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
‫{\an8}لكن هذه الجزيرة كلها قمامة.

261
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫{\an8}أنا آسفة. لا يمكنني فعل هذا.

262
00:14:40,045 --> 00:14:42,965
‫{\an8}أليست ظريفة؟ ما زالت تحاول إنقاذ العالم

263
00:14:43,048 --> 00:14:46,844
‫{\an8}مع أنها اكتشفت منذ دقائق
‫أن والديها قتلا أخاها الوسيم.

264
00:14:46,927 --> 00:14:48,804
‫{\an8}لقد قتلا أخاها!

265
00:14:48,888 --> 00:14:49,722
‫{\an8}كاميرا اثنان.

266
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
‫{\an8}لقد قتلا أخاها!

267
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
‫{\an8}عذرًا، أوقفوا التصوير. لا يمكنني فعل هذا.

268
00:14:54,476 --> 00:14:57,563
‫"ابقوا معنا. نمرّ بمشاكل عاطفية."

269
00:15:00,357 --> 00:15:02,067
‫حسنًا، من البداية.

270
00:15:08,490 --> 00:15:09,450
‫"ستيف"!

271
00:15:09,533 --> 00:15:11,577
‫- جوقتي!
‫- اجمع أغراضك يا "ستيف".

272
00:15:11,660 --> 00:15:12,536
‫سنعود إلى البيت.

273
00:15:12,620 --> 00:15:14,830
‫البيت؟ هل جُننت؟

274
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
‫بدأ الهوس بـ"ستيف" يتزايد.

275
00:15:17,249 --> 00:15:20,753
‫ستُغرم بي النساء أكثر من السيد "بين"
‫حين عمل في "فكتوريا سيكريت".

276
00:15:20,836 --> 00:15:23,964
‫ألم تشاهد الأخبار؟ أمي وأبي في السجن!

277
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
‫نعم، انتهت عملية الخطف.

278
00:15:27,801 --> 00:15:30,179
‫تغيير غير متوقع في الأحداث.

279
00:15:31,263 --> 00:15:32,431
‫{\an8}بكل أسى،

280
00:15:32,514 --> 00:15:35,809
‫{\an8}أنقل إليكم أن مراسلتنا "هايلي سميث"،

281
00:15:35,893 --> 00:15:39,188
‫{\an8}اختطفت أخاها واتهمت والديها بقتله.

282
00:15:40,064 --> 00:15:42,149
‫{\an8}اتركها تتحمل النتيجة أو ستُعاقب معها.

283
00:15:42,232 --> 00:15:43,984
‫{\an8}حمدًا لله أننا وجدناه!

284
00:15:44,068 --> 00:15:46,487
‫{\an8}يبدو بخير، على الأقل فوق الخصر.

285
00:15:46,570 --> 00:15:49,031
‫{\an8}"ستيف"، هل فعلت بك شيئًا؟

286
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
‫{\an8}يا للهول! لقد فعلت!

287
00:15:52,159 --> 00:15:53,953
‫{\an8}كاميرا اثنان، لقد فعلت!

288
00:15:54,036 --> 00:15:56,163
‫{\an8}ماذا؟ هذا كله كذب!

289
00:15:56,246 --> 00:15:57,665
‫{\an8}"ستيف"، أخبرهم بالحقيقة!

290
00:15:59,333 --> 00:16:01,460
‫"ولد مفقود،
‫صديقاته في الصف مهتمات وشبقات."

291
00:16:03,504 --> 00:16:06,757
‫{\an8}"جنفيف فافانس" محقة! اختطفتني أختي!

292
00:16:06,840 --> 00:16:08,133
‫{\an8}"ستيف"!

293
00:16:10,719 --> 00:16:12,054
‫لقد هربت!

294
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
‫فلتتفرق الشرطة للبحث على ضفتي النهر.

295
00:16:14,390 --> 00:16:16,058
‫لا تعودوا قبل أن تقبضوا عليها!

296
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
‫"جنفيف"؟ أهذه أنت؟

297
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
‫هذا أنا، "إدوارد"

298
00:16:19,895 --> 00:16:21,689
‫"إدوارد"؟ لا!

299
00:16:22,231 --> 00:16:23,941
‫لا، لا يمكنك أن تكون "إدوارد"!

300
00:16:24,024 --> 00:16:26,568
‫"إدوارد" يزن أكثر منك بـ11 كيلوغرامًا.

301
00:16:26,652 --> 00:16:28,362
‫خسرت ذلك الوزن في الأكاديمية.

302
00:16:29,071 --> 00:16:31,865
‫تبدين جميلة يا "جيني".
‫أرى أنك احتفظت باسم عائلتي.

303
00:16:31,949 --> 00:16:33,575
‫لأنه يناسب التلفاز فحسب.

304
00:16:34,410 --> 00:16:36,328
‫أنا متزوجة بمسيرتي المهنية الآن.

305
00:16:36,412 --> 00:16:37,538
‫لطالما كنت هكذا.

306
00:16:40,666 --> 00:16:44,294
‫يجب أن أذهب يا "إدي".
‫قصتي تهرب ويجب أن ألحق بها.

307
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
‫أيها الرقيب، هل هذه هي؟

308
00:16:50,884 --> 00:16:52,177
‫فهمت الآن.

309
00:16:53,721 --> 00:16:55,889
‫"مطعم"

310
00:17:02,104 --> 00:17:04,023
‫"مطلوبة"

311
00:17:06,608 --> 00:17:08,777
‫أتمانعين أن أستعير صفحة الأخبار المحلية؟

312
00:17:08,861 --> 00:17:09,695
‫تفضل.

313
00:17:11,780 --> 00:17:13,782
‫"دراسة تثبت فشل الشرطة المحلية"

314
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
‫هذا المساء،
‫لا تفوّتوا عودة "ستيف سميث" إلى منزله،

315
00:17:17,369 --> 00:17:21,582
‫في بث حي
‫مع المراسلة الأسطورية، "جنفيف فافانس".

316
00:17:21,665 --> 00:17:26,170
‫مع ظهور خاص للمغني المحبوب "جوش غروبان".

317
00:17:32,301 --> 00:17:37,723
‫سيداتي وسادتي، حفل عودة "ستيف سميث"!

318
00:17:37,806 --> 00:17:42,102
‫استقبلوا الضيف الموسيقي المميز
‫"جوش غروبان"!

319
00:17:42,978 --> 00:17:45,981
‫"لقد كان مفقودًا، والآن وجدناه

320
00:17:46,065 --> 00:17:49,443
‫أردنا أن يعود إلى عائلته فحسب

321
00:17:49,526 --> 00:17:52,905
‫إنه (ستيف)

322
00:17:52,988 --> 00:17:56,408
‫إنه (ستيف) بمعنى الكلمة

323
00:17:56,492 --> 00:17:59,328
‫(ستيف)، لقد ناديناك في الليل

324
00:17:59,411 --> 00:18:02,331
‫(ستيف)، لقد ناديناك في الليل

325
00:18:02,414 --> 00:18:04,083
‫ها قد عدت

326
00:18:04,166 --> 00:18:07,169
‫ابق معنا

327
00:18:07,252 --> 00:18:13,884
‫ابق يا (ستيف)"

328
00:18:16,553 --> 00:18:19,681
‫رحبوا رجاءً
‫بصديقتي الحميمة ومرشدتي الروحانية

329
00:18:19,765 --> 00:18:21,433
‫الآنسة "جنفيف فافانس"!

330
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‫شكرًا يا "غروب".
‫سألقاك بعد شهر في "المكسيك".

331
00:18:25,187 --> 00:18:28,023
‫حجزت الغرفة باسمك
‫في حال أردت أن تذهب قبلي.

332
00:18:28,107 --> 00:18:34,196
‫والآن، لنرحب بعودة "ستيف سميث"
‫ووالديه "ستان" و"فرانسين"!

333
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
‫شكرًا لقدومكم. لنبدأ بالوالدين.

334
00:18:41,745 --> 00:18:44,331
‫ما مدى امتنانكما لي لأن اتهامي لكما بالقتل

335
00:18:44,414 --> 00:18:46,250
‫وضع حدًا لهذه المأساة؟

336
00:18:46,333 --> 00:18:47,751
‫من 90 إلى 100؟

337
00:18:48,877 --> 00:18:51,171
‫- 90 إذًا.
‫- 90؟

338
00:18:51,797 --> 00:18:54,675
‫لا تزال درجة ممتازة! لا تُعطى لأي شخص.

339
00:18:55,759 --> 00:18:59,513
‫"ستيف سميث"، ها قد صرت آمنًا وحرًا.

340
00:18:59,596 --> 00:19:01,056
‫صار الكابوس خلفك.

341
00:19:01,140 --> 00:19:04,309
‫أخبرنا، بم شعرت حين اختطفتك أختك؟

342
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‫أنا…

343
00:19:05,978 --> 00:19:07,104
‫لست متأكدًا.

344
00:19:07,187 --> 00:19:08,480
‫حقًا؟

345
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
‫ربما يساعدك الملقن.

346
00:19:10,941 --> 00:19:13,360
‫"خشيت الموت في كل لحظة"

347
00:19:14,528 --> 00:19:16,488
‫أنا… حسنًا…

348
00:19:16,572 --> 00:19:20,784
‫سمعت أنك خشيت الموت في كل لحظة.

349
00:19:21,285 --> 00:19:24,788
‫كل فتاة من الجمهور تريدك. اقرأ من الملقن!

350
00:19:29,084 --> 00:19:31,879
‫حبستني أختي المجنونة

351
00:19:31,962 --> 00:19:34,381
‫وأجبرتني على تقبيل حيوان راكون بفمي…

352
00:19:34,464 --> 00:19:37,593
‫لا! هذا غير صحيح! لم يحدث هذا!

353
00:19:38,260 --> 00:19:39,303
‫ماذا؟

354
00:19:39,386 --> 00:19:40,846
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

355
00:19:40,929 --> 00:19:42,514
‫لم تختطفني أختي.

356
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
‫أذللت نفسي في المدرسة،
‫فساعدتني على الاختباء.

357
00:19:45,434 --> 00:19:47,186
‫كل هذا كان مدبرًا!

358
00:19:48,103 --> 00:19:50,606
‫و"جنفيف فافانس" كانت معنا في هذا.

359
00:19:50,689 --> 00:19:53,901
‫نعم، أنا دبرت خطف "ستيف"،

360
00:19:53,984 --> 00:19:55,986
‫لكن "جنفيف فافانس" كانت تعلم به.

361
00:19:56,069 --> 00:19:59,448
‫سجنت والديّ بتهمة
‫وهي تعلم يقينًا أنهما لم يفعلاها.

362
00:19:59,531 --> 00:20:01,783
‫وعندما طلبت منها التوقف،
‫لفقت لي تهمة أيضًا.

363
00:20:01,867 --> 00:20:05,495
‫- لقد وثقنا بك!
‫- من المفترض أن تكوني صحفية!

364
00:20:05,579 --> 00:20:08,248
‫لا يمكنني أن أقرأ! لقد اعتمدت عليك!

365
00:20:12,002 --> 00:20:15,047
‫تصفيق حار لحوريات "جعة الماء"!

366
00:20:29,144 --> 00:20:32,314
‫"هايلي"، أنا آسف لأنني جعلت الجميع
‫يصدّقون أنك اختطفتني.

367
00:20:32,773 --> 00:20:35,567
‫لا يا "ستيف". بل أنا مدينة لك باعتذار.

368
00:20:35,651 --> 00:20:39,071
‫أردت أن أكون صحفية وأنشر الحقيقة،

369
00:20:39,154 --> 00:20:41,949
‫لكنني تنازلت عن كل مبادئي.

370
00:20:43,158 --> 00:20:44,326
‫تعلّمت درسي.

371
00:20:45,035 --> 00:20:46,578
‫لن أكون طموحة بعد الآن.

372
00:20:46,662 --> 00:20:49,164
‫"هايلي"، ليس لدي أدنى فكرة عمّا يحدث،

373
00:20:49,248 --> 00:20:51,541
‫لكن يبدو أنني يجب أن أكون فخورة بك.

374
00:20:52,084 --> 00:20:55,045
‫كنت سأغنّي أغنية
‫"كاندل إن ذا ويند" أيها الأوغاد!

375
00:21:00,634 --> 00:21:02,761
‫{\an8}سنسجل الفقرة الافتتاحية للحلقات القادمة.

376
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
‫{\an8}استمروا بالتصوير. لن أكرر هذا مرتين.

377
00:21:05,055 --> 00:21:07,808
‫{\an8}ما الأثاث الذي قد يقتلك
‫في النصف الساعة القادمة؟

378
00:21:07,891 --> 00:21:09,643
‫{\an8}سنخبركم الليلة في الـ11:00!

379
00:21:10,352 --> 00:21:14,064
‫{\an8}هل تسهل مفاجأتكم؟
‫لن تصدّقوا ما ستكتشفونه في الـ11:00!

380
00:21:14,773 --> 00:21:18,443
‫{\an8}المراسلة أثناء القيادة،
‫كيف قد تنقذ حياتكم؟ الليلة في الـ11:00!

381
00:21:19,069 --> 00:21:23,407
‫{\an8}هل "ماريو لوبيز" مثلي؟ نخمن تخمينات
‫عديمة المسؤولية الليلة في الـ11:00.

382
00:21:23,490 --> 00:21:24,783
‫{\an8}النتائج ستصدمه.

383
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
‫{\an8}الليلة في الـ11:00،

384
00:21:26,618 --> 00:21:29,788
‫{\an8}يمارس المراهقون الجنس
‫في سن أصغر مما سبق. هل تريدون المشاهدة؟

385
00:21:29,871 --> 00:21:31,832
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بوقتكم!

