﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,780
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,919 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يومًا جميلًا

3
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,181
‫وهي تشرق تحية للعرق الأمريكي

5
00:00:18,435 --> 00:00:24,024
‫- من الرائع أن أقول…
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
‫{\an8}حمدًا لله أن اللبس الجنوني قد انتهى.

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,703
‫{\an8}استرجعنا "ستيف"

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,955
‫{\an8}واسترجعت ياقوتتك التي على شكل ولد.

10
00:00:39,039 --> 00:00:41,458
‫{\an8}حان وقت الوداع يا آل "سميث".

11
00:00:41,541 --> 00:00:44,377
‫{\an8}لكن بجدية، إن ذهبتم إلى "طهران"،

12
00:00:44,461 --> 00:00:45,712
‫{\an8}فلا تذهبوا إلى "طهران"!

13
00:00:55,346 --> 00:00:58,391
‫{\an8}بعد أن انتهينا من هذا، سأعدّ الفطور.

14
00:00:59,809 --> 00:01:02,937
‫{\an8}لا أعرف لماذا أعدّ مكانًا لـ"هايلي".

15
00:01:03,021 --> 00:01:06,274
‫{\an8}إنها مكتئبة ولم تغادر غرفتها منذ أسابيع.

16
00:01:06,357 --> 00:01:08,651
‫{\an8}خمنوا ما حدث منذ سنة في هذا اليوم.

17
00:01:08,735 --> 00:01:12,238
‫{\an8}أهذا اليوم الذي تعهدت فيه
‫بقتل الجميع إن لم أجد السعادة؟

18
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
‫{\an8}لا، هذا كان البارحة.

19
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
‫{\an8}حقًا؟

20
00:01:16,117 --> 00:01:18,286
‫{\an8}أنتم محظوظون! كنت سأقتلكما أولًا.

21
00:01:18,369 --> 00:01:23,625
‫{\an8}لا! اليوم الذكري السنوية الأولى
‫لمحاولة مغادرتي للأرض ثم قررت البقاء.

22
00:01:23,708 --> 00:01:28,296
‫{\an8}هل تعني الذكرى السنوية
‫لدفعك "جيف" إلى تلك السفينة الفضائية

23
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
‫{\an8}ثم ابتلعه الفضاء.

24
00:01:31,257 --> 00:01:35,595
‫لهذا السبب "هايلي" حزينة جدًا.
‫إنها تشتاق إلى "جيف"!

25
00:01:35,678 --> 00:01:38,473
‫{\an8}عليها أن تأتي وترى هذا لأنه موجود هنا!

26
00:01:39,390 --> 00:01:42,268
‫"فرانسين"، وظفت "بادي فلاسترو"
‫بالحد الأقصى لبطاقتك الائتمانية

27
00:01:42,352 --> 00:01:43,978
‫من "كايك بوس" ليصنع هذه.

28
00:01:44,062 --> 00:01:46,856
‫و"ستان"، وظفت "بادي"
‫بالحد الأقصى لبطاقتك الائتمانية

29
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
‫ليصنع كعكة على شكلي
‫وأنا أطلب الكعكة الأولى.

30
00:01:49,609 --> 00:01:53,446
‫{\an8}رأيت "روجر" وهو يطلب الكعكة
‫وصدقوني، إنها مثله تمامًا!

31
00:01:56,032 --> 00:01:58,243
‫عزيزتي، أحضرت لك الفطور.

32
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
‫وكذلك، لم أتأكد
‫إن كنت على قيد الحياة اليوم.

33
00:02:01,579 --> 00:02:03,665
‫لست جائعة. ضعيه بجانب الباقيين.

34
00:02:05,166 --> 00:02:08,503
‫عزيزتي، أعرف أن عامًا قد مضى
‫على اختطاف "جيف"،

35
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
‫ولهذا تأثير قاس عليك.

36
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
‫لكن ألا تظنين أنه قد آن الأوان
‫لتخرجي من الغرفة وتعيشي من جديد؟

37
00:02:16,094 --> 00:02:17,554
‫لن أنسى "جيف" أبدًا!

38
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
‫لقد تركت فضلات كبيرة!

39
00:02:22,851 --> 00:02:25,311
‫شكرًا لأنك استخدمت الجريدة هذه المرة.

40
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
‫غطيت كل القسم الفكاهي.

41
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
‫لكنها ليست المرة لحدوث هذا على وجه "كاثي".

42
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
‫حان الوقت يا "سنوت".

43
00:02:35,405 --> 00:02:38,158
‫سنقابل اليوم الفتيات
‫اللواتي سنفقد عذريتنا معهن.

44
00:02:38,241 --> 00:02:41,119
‫- وسنجد الفتيات بمساعدة هذا!
‫- ما هذا؟

45
00:02:41,202 --> 00:02:43,163
‫هذا جهاز أبي اللاسلكي القديم!

46
00:02:44,497 --> 00:02:48,877
‫انتبهوا، هنا صبيان عمرهما 14 عامًا
‫يبحثان عن فتيات مميزات.

47
00:02:49,836 --> 00:02:53,548
‫عُلم! سأعاملكما بشكل جيد.

48
00:02:54,048 --> 00:02:57,802
‫أنا لست امرأة، لكن أستطيع
‫أن ألمسكما أينما تريدان.

49
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
‫كلهم سائقوا شاحنات وحيدين.

50
00:03:00,680 --> 00:03:03,474
‫- هل لا زلتم هنا؟
‫- نعم!

51
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
‫اهدأ.

52
00:03:06,102 --> 00:03:07,103
‫هل أنت جذابة؟

53
00:03:07,187 --> 00:03:10,356
‫إن كنت تعني شكلي، نعم.

54
00:03:10,440 --> 00:03:13,151
‫إن كنت تتكلم عن المراهنة
‫على مباريات كرة السلة الجامعية،

55
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
‫فأنا متماسكة جدًا.

56
00:03:15,695 --> 00:03:18,698
‫"ديبول" الأحمق لا يستطيع رمي كرة حرة.

57
00:03:18,781 --> 00:03:21,951
‫هل تريدان اللقاء؟ أنا في…

58
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
‫أنا مرنة جدًا.

59
00:03:25,663 --> 00:03:27,665
‫سيدتي؟ هل أنت هنا؟

60
00:03:28,291 --> 00:03:31,377
‫لقد اختفت! علينا إيجاد إشارتها!

61
00:03:31,461 --> 00:03:34,005
‫هل تريدان رؤية رجل يزن 180 كيلوغرامًا

62
00:03:34,088 --> 00:03:36,841
‫يخرج من بنطاله كطائر الفينيق؟

63
00:03:40,511 --> 00:03:42,263
‫لن ينتهي هذا على خير.

64
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
‫كتبوا هنا أنهم علّموا قردًا القراءة.

65
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
‫أفترض وفقًا للصورة الموضوعة بجانب الكلمات.

66
00:03:46,851 --> 00:03:50,355
‫"ستان"، أنا قلقة على "هايلي"
‫لأنها تحبس نفسها بغرفتها.

67
00:03:50,438 --> 00:03:53,149
‫ربما علينا إحضار طبيب نفسي
‫ليساعدها على الخروج من هناك.

68
00:03:53,233 --> 00:03:55,318
‫طبيب نفسي؟ يبدو هذا باهظ التكلفة.

69
00:03:55,401 --> 00:03:59,030
‫ماذا إن أخبرتك
‫أنني أستطيع إخراجها بالدخان بتكلفة أقل؟

70
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
‫"ستان"، فيم كنت تفكر؟

71
00:04:02,242 --> 00:04:04,160
‫ظننت أولًا أنني أستطيع إخراجها بالدخان

72
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
‫بحريق أسيطر عليه.

73
00:04:05,536 --> 00:04:07,038
‫ثم أضرمت الحريق.

74
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
‫ثم قلت لنفسي،
‫"أجهل كيفية السيطرة على الحرائق."

75
00:04:10,917 --> 00:04:13,336
‫{\an8}"مستشفى"

76
00:04:13,419 --> 00:04:16,047
‫"هايلي"، عندما طلبوا منك حرق الدهون،

77
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
‫أظن أنهم كانوا يقصدون أن تتدربي.

78
00:04:20,009 --> 00:04:21,886
‫يجدر ألا أمزح عن هذا، فهذا بسببي.

79
00:04:22,720 --> 00:04:24,514
‫أراك غدًا يا عزيزتي.

80
00:04:27,058 --> 00:04:30,728
‫- لم لا تجد وظيفة حقيقية أيها الخاسر؟
‫- نعم، أنت عامل نظافة غبي.

81
00:04:30,812 --> 00:04:32,981
‫نحن أطباء! الأطباء أفضل!

82
00:04:33,064 --> 00:04:34,565
‫هيا يا أطباء!

83
00:04:35,650 --> 00:04:38,528
‫يا عامل النظافة، يجب أن يفحصك طبيب.

84
00:04:38,611 --> 00:04:39,904
‫أنا طبيب!

85
00:04:40,655 --> 00:04:42,782
‫أخبار سيئة، أنت خاسر!

86
00:04:42,865 --> 00:04:44,242
‫الأطباء أفضل!

87
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
‫لا يحق لكما ركله في خصيتيه
‫لمجرد أنه عامل النظافة.

88
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
‫اتركاه وشأنه!

89
00:04:49,831 --> 00:04:52,500
‫انس هذا، لنغازل مريضات السرطان.

90
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
‫كان دفاعك عني كرمًا بالغًا.

91
00:04:58,006 --> 00:04:59,549
‫أنا "المليونير مات دايفس".

92
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
‫"المليونير مات دايفس"؟ أهذا اسمك الحقيقي؟

93
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
‫نعم، كان الأمل يحدو أمي بشأن حياتي.

94
00:05:04,595 --> 00:05:07,390
‫ولقد تخطيتها بـ380 مليون دولار إضافية.

95
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
‫"هايلي". تشرفت بلقائك.

96
00:05:09,434 --> 00:05:13,354
‫انتظر، إن كنت مليونيرًا،
‫فلماذا تعمل كعامل نظافة؟

97
00:05:13,438 --> 00:05:16,482
‫عندما لا أدير الجمعيات الخيرية
‫العديدة التي أملكها،

98
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
‫استغل ثروتي لأعيش الحياة على أكمل وجه.

99
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
‫نعم، كل يوم أصادف تجربة جديدة ورائعة.

100
00:05:23,239 --> 00:05:26,743
‫أن أكون عامل نظافة ليس مثالًا حسنًا،
‫لكن في يوم الاثنين، قدت طائرة.

101
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
‫وفي يوم الثلاثاء،
‫تسلقت الجبال في "تايلاند".

102
00:05:28,661 --> 00:05:30,705
‫وفي يوم الأربعاء، عملت في "غيمستوب"

103
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
‫يبدو هذا مثيرًا للغاية!

104
00:05:32,749 --> 00:05:36,502
‫ربما أستطيع أن أصحبك
‫في إحدى مغامراتي يومًا ما.

105
00:05:37,295 --> 00:05:39,547
‫هل تريدين قتل الكلاب المشردة
‫من أجل البلدية؟

106
00:05:39,630 --> 00:05:42,967
‫- لا أريد هذا.
‫- لا، سنفكر في شيء آخر.

107
00:05:55,229 --> 00:05:56,439
‫انظروا إليّ!

108
00:06:00,068 --> 00:06:03,321
‫كانت هذه أروع طريقة
‫للعودة إلى البيت من المستشفى!

109
00:06:03,404 --> 00:06:06,157
‫أمي، أبي، هذا "المليونير مات دايفس".

110
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
‫- التقينا في قسم الحروق.
‫- مليونير؟

111
00:06:09,160 --> 00:06:11,829
‫حسنًا، كيف تشعر حين تقود بالبنزين الممتاز؟

112
00:06:11,913 --> 00:06:13,873
‫هل له رائحة طيبة كما توقعت؟

113
00:06:15,458 --> 00:06:16,584
‫ما هذا؟

114
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
‫"هايلي" اخبرتني عن الحريق.

115
00:06:18,836 --> 00:06:21,798
‫الضيف الجيد يحضر هدية لمضيفيه.

116
00:06:28,262 --> 00:06:30,848
‫يا إلهي! شكرًا جزيلًا لك!

117
00:06:31,557 --> 00:06:34,936
‫هل أسقط أحدكم بيتًا عليّ؟

118
00:06:35,019 --> 00:06:37,313
‫بالطبع، حياتي مليئة بالمغامرات،

119
00:06:37,397 --> 00:06:39,899
‫لكن إن لم أجد من يشاركني إياها

120
00:06:39,982 --> 00:06:41,067
‫فما المغزى منها؟

121
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
‫أنت ثري جدًا!

122
00:06:43,569 --> 00:06:46,030
‫آسف لأن اللقاء قصير، لكن عليّ الذهاب.

123
00:06:46,114 --> 00:06:49,492
‫سأصبح لاعب غولف محترفًا اليوم.
‫الأسوأ في المنافسة.

124
00:06:49,575 --> 00:06:51,786
‫هذا القميص سعره أغلى من المنزل، صحيح؟

125
00:06:51,869 --> 00:06:53,287
‫آمل أن يكون جوابك بنعم!

126
00:06:53,371 --> 00:06:56,582
‫- سأراك غدًا.
‫- الغوص بعد الظهر!

127
00:06:59,836 --> 00:07:02,255
‫يجعل حياتي مفعمة بالحيوية.

128
00:07:02,839 --> 00:07:06,342
‫أتعلمان؟ لم أتوقع أن أستطيع العيش
‫من دون "جيف"، لكن…

129
00:07:07,093 --> 00:07:08,845
‫لعلّي مستعدة للتجربة أخيرًا.

130
00:07:08,928 --> 00:07:11,264
‫"هايلي"، هذا رائع!

131
00:07:11,347 --> 00:07:14,308
‫تبًا! نسيت أن أسأله
‫إن كان يعرف "سكروج ماكداك".

132
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
‫"هايلي"، تعالي بسرعة!

133
00:07:16,018 --> 00:07:18,688
‫لعبت أنا و"سنوت"
‫بجهاز اللاسلكي القديم الخاص بأبي،

134
00:07:18,771 --> 00:07:22,984
‫لأسباب لا حاجة إلى أن تعرفيها،
‫ووصلتنا موجة من مكان بعيد جدًا.

135
00:07:24,485 --> 00:07:26,320
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا عزيزتي!

136
00:07:26,404 --> 00:07:28,114
‫هذا أنا! أنا حي!

137
00:07:28,197 --> 00:07:29,282
‫"جيف"؟

138
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
‫يا إلهي! أهذا أنت بحق؟

139
00:07:31,409 --> 00:07:32,493
‫"جيتأكيد".

140
00:07:32,577 --> 00:07:35,288
‫أتفهمين؟ إنها كلمة "بالتأكيد"، لكن باسمي.

141
00:07:35,371 --> 00:07:36,956
‫هذا أنت بحق!

142
00:07:37,039 --> 00:07:39,333
‫مرحبًا، ذهبت في جولة في سيارة "ساترن".

143
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
‫لتضييق الفروق.

144
00:07:41,919 --> 00:07:43,671
‫هل اشترينا بيتًا جديدًا؟

145
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
‫ثم ضحى "سندباد" بنفسه

146
00:07:51,929 --> 00:07:54,432
‫لأهرب من السفينة الفضائية.

147
00:07:54,515 --> 00:07:56,601
‫أجوب أنا وشبحه الفضاء منذ ذلك الحين

148
00:07:56,684 --> 00:07:58,728
‫بحثًا عن طريقة لنعود بها إلى الأرض.

149
00:07:58,811 --> 00:08:02,982
‫يا جماعة، "جيف" لا يزال حيًا
‫وهو في طريق العودة!

150
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
‫في الحقيقة يا عزيزتي، لا نعرف أين نحن.

151
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
‫"جيف"، اسألها ماذا ترتدي!

152
00:08:07,361 --> 00:08:09,530
‫لا، اسألها إن كانت شاهدت فيلم "هاوس غيست".

153
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
‫"هايلي"، يريد "ٍسندباد" أن يعرف…

154
00:08:13,367 --> 00:08:16,370
‫"هايلي"؟ أنا أفقد الاتصال.

155
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
‫انتظري بجانب الجهاز،
‫سأحاول الاتصال بك في وقت آخر.

156
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
‫أظن أننا نستطيع إنجاح علاقتنا عن بعد…

157
00:08:23,586 --> 00:08:26,964
‫لا! على "هايلي" أن تمضي في حياتها
‫مع "المليونير مات دايفس"!

158
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
‫أبي، لا!

159
00:08:34,680 --> 00:08:37,683
‫تبًا! كل شيء في غرفة "ستيف"
‫مصنوع من المطاط.

160
00:08:40,520 --> 00:08:43,314
‫سيبدو كأنني أنظر إلى عينيها عندما نتحدث.

161
00:08:43,397 --> 00:08:45,733
‫وجعلته ضد الماء من للمحادثات الجنسية،

162
00:08:45,816 --> 00:08:47,652
‫أستطيع البكاء كما أشاء.

163
00:08:47,735 --> 00:08:50,863
‫"جيف"، أنا سعيد لأنك
‫تتواصل من زوجتك الهيبية،

164
00:08:50,947 --> 00:08:53,991
‫لكن أنت تعطيها الأمل،
‫ومن الممكن ألّا نعود أبدًا.

165
00:08:54,075 --> 00:08:57,078
‫سنعود إلى البيت، "سندباد" وحتى نعود،

166
00:08:57,161 --> 00:09:00,498
‫أنا و"هايلي" أقوياء
‫ونستطيع الصمود في علاقة عن بعد.

167
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
‫- سترى.
‫- أنا أومن بك يا "جيف فيشر". أنت صاحبي.

168
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
‫بالإضافة إلى روعة معرفة أول رجل

169
00:09:05,753 --> 00:09:07,880
‫ينجح في إنجاح علاقة عن بعد.

170
00:09:11,592 --> 00:09:14,303
‫في الحقيقة يا عزيزتي، لا بأس بالفضاء،

171
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
‫خاصةً مع أطرف مساعد طيار في الكون.

172
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
‫اسمعي ما قاله لي "سندباد" البارحة،

173
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
‫"الجودو ليست رياضة أولمبية

174
00:09:22,103 --> 00:09:24,188
‫إنها المادة التي تصنع منها خبز الفطير."

175
00:09:27,608 --> 00:09:29,443
‫"(المليونير مات دايفس)"

176
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
‫"رفض المحادثة"

177
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
‫"جيف". أتمنى لو كنت معك.

178
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
‫لا تريدين التواجد هنا يا عزيزتي.

179
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
‫يستحوذ "سندباد" على البطانيات.

180
00:09:40,371 --> 00:09:42,039
‫أنت تحب هذا.

181
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
‫أتعرف الرجل الطويل والمرأة الآسيوية
‫من إعلان الصيدليات؟

182
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
‫- نعم؟
‫- رأيتهما معًا في "بيتزا هات".

183
00:09:49,380 --> 00:09:51,299
‫- في موعد؟
‫- نعم، كما يبدو.

184
00:09:51,382 --> 00:09:53,509
‫- أحسنت الاختيار.
‫- أعرف، صحيح؟

185
00:09:54,844 --> 00:09:56,846
‫وصل "المليونير مات دايفس".

186
00:09:57,388 --> 00:10:00,224
‫لا يعرف المسكين أنها لا زالت تحب "جيف".

187
00:10:00,308 --> 00:10:03,060
‫ستهدر "هايلي" الفرصة. كل هذا المال…

188
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
‫لكان "مات" العريس المثالي.

189
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
‫ربما لا يزال العريس المثالي.

190
00:10:09,025 --> 00:10:12,194
‫- مرحبًا يا "مات".
‫- مرحبًا يا سيد "سميث".

191
00:10:12,278 --> 00:10:17,158
‫عذرًا، جئت لأطمئن على "هايلي".
‫إنها لا تعاود الاتصال بي.

192
00:10:17,241 --> 00:10:18,451
‫نعم، "هايلي" بخير.

193
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
‫لكن هل قابلت ابنتي الأخرى
‫الأصغر سنًا والعزباء أيضًا، "رامونا"؟

194
00:10:21,662 --> 00:10:23,831
‫مرحبًا. أنا "ريجينا".

195
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
‫أردت رؤية "هايلي" فقط.

196
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
‫انس أمرها. هل تستطيع فعل هذا؟

197
00:10:30,421 --> 00:10:31,922
‫لا أعلم.

198
00:10:32,006 --> 00:10:33,257
‫ماذا عن هذا؟

199
00:10:34,342 --> 00:10:36,802
‫- مثير!
‫- لا أظن هذا.

200
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
‫هل تستطيع "هايلي" فعل هذا؟

201
00:10:40,389 --> 00:10:41,807
‫وهذا؟

202
00:10:43,476 --> 00:10:45,102
‫هل تستطيع القيام بهذا؟

203
00:10:46,520 --> 00:10:47,438
‫مثالي!

204
00:10:47,521 --> 00:10:48,439
‫أو هذا؟

205
00:10:53,486 --> 00:10:55,696
‫من المستحيل أن تتمكن "هايلي" من فعل هذا.

206
00:11:00,451 --> 00:11:04,497
‫تشرفت بمعرفتك يا "رامونا"،
‫لكن "هايلي" الفتاة الوحيدة بالنسبة لي.

207
00:11:05,331 --> 00:11:07,541
‫ما رأيك ببذل قصارى جهدك المرة القادمة؟

208
00:11:09,377 --> 00:11:13,005
‫"ستان"! إرجاع هذا يحتاج إلى شخصين!

209
00:11:13,089 --> 00:11:15,591
‫مهلًا، توقّفا! ستلوثان أعضائي الداخلية!

210
00:11:16,550 --> 00:11:17,968
‫"ستان"!

211
00:11:20,096 --> 00:11:22,515
‫"جيف"؟ "جيف"، هل أنت هنا؟

212
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
‫"هايلي"، تأمّلي حالك.

213
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
‫عدنا إلى نقطة البداية، محبوسة في غرفتك.

214
00:11:30,940 --> 00:11:33,818
‫نعم، لكن ربما يعود "جيف" يومًا ما.

215
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
‫اسمعي يا عزيزتي، "جيف" اختفى.

216
00:11:36,070 --> 00:11:38,614
‫ولا أحد يعرف أين هو، حتى هو نفسه.

217
00:11:39,281 --> 00:11:42,368
‫- لقد قال إنه يكرهك قبل أن يرحل.
‫- هذا غير صحيح.

218
00:11:42,451 --> 00:11:43,786
‫حسنًا، هذا غير صحيح.

219
00:11:43,869 --> 00:11:47,456
‫لكنني لا أريد أن أراك
‫تهدرين حياتك في انتظار شاب…

220
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
‫لن يعود أبدًا.

221
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
‫عليك الخروج بعد المزحة يا "فرانسين".

222
00:11:54,630 --> 00:11:56,382
‫مرحبًا يا عزيزتي!

223
00:11:56,465 --> 00:11:59,927
‫- مرحبًا يا "جيف".
‫- ماذا فعلت اليوم؟

224
00:12:00,010 --> 00:12:02,096
‫جلست هنا وانتظرت.

225
00:12:02,179 --> 00:12:04,306
‫نعم، لم أفعل الكثير أيضًا.

226
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
‫"جيف"، هل…

227
00:12:05,933 --> 00:12:08,769
‫هل اقتربتما من إيجاد طريق العودة؟

228
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
‫لا. أبدًا.

229
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
‫"(المليونير مات دايفس): عشاء الليلة؟"

230
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
‫لكن وجدت ما يضحك "سندباد"!

231
00:12:19,447 --> 00:12:22,450
‫هذا لم يكن حقيقيًا! فعل هذا بيديه!

232
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
‫"مشاوي (تيتو) الكورية الأصلية"

233
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫"مات"، ما هذا؟

234
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
‫عذرًا على التأخير.

235
00:12:31,625 --> 00:12:33,836
‫كنت اليوم راعي بقر.

236
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
‫والليلة أنا طاه!

237
00:12:38,799 --> 00:12:42,052
‫لكن قبل أي شيء،
‫لنشكر هذا الثور على تضحيته.

238
00:12:42,136 --> 00:12:45,097
‫أشرق أيها الثور. أشرق.

239
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
‫بدأت أشك بأنك لا تريدين لقائي.

240
00:12:51,520 --> 00:12:53,731
‫اتصالك جعلني أشعر بالارتياح.

241
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
‫بالطبع أريد رؤيتك. لكن ببساطة…

242
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
‫آسف على المقاطعة، لكن لديك شيء خلف أذنك.

243
00:13:01,822 --> 00:13:03,824
‫- ما هذا؟
‫- تذاكر طائرة.

244
00:13:03,908 --> 00:13:07,203
‫خططت لسنة من المغامرات حول العالم…

245
00:13:07,286 --> 00:13:08,871
‫إن كنت مهتمة.

246
00:13:10,748 --> 00:13:15,336
‫أود الذهاب يا "مات"،
‫لكن علي فعل شيء أولًا.

247
00:13:15,920 --> 00:13:17,171
‫يا إلهي! "مات"!

248
00:13:17,755 --> 00:13:18,964
‫سأهتم بالموضوع.

249
00:13:24,094 --> 00:13:27,223
‫سيارة "الساترن" خاصتي! لقد اشتريتها للتو!

250
00:13:35,731 --> 00:13:40,069
‫"جيف"؟ "جيف"، أأنت هنا؟ علينا أن نتكلم.

251
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
‫"هايلي"؟ أنا سعيد بأنك هنا!

252
00:13:42,488 --> 00:13:44,865
‫نعم. اسمع يا "جيف"،

253
00:13:45,699 --> 00:13:48,744
‫لنكن صريحين. قد لا تعود أبدًا.

254
00:13:48,828 --> 00:13:50,996
‫لذا عليّ أن أواجه الواقع.

255
00:13:51,080 --> 00:13:54,041
‫بالضبط! لقد وجدنا طريق العودة!

256
00:13:55,084 --> 00:13:56,126
‫هل وجدتما طريق العودة؟

257
00:13:56,210 --> 00:13:59,922
‫نعم، سفينتنا وجدت ثقبًا دوديًا
‫سيوصلنا إلى الأرض مباشرةً!

258
00:14:00,005 --> 00:14:04,343
‫وسنعود لعيش حياتنا معًا أخيرًا؟

259
00:14:04,426 --> 00:14:06,136
‫نعم يا عزيزتي، سأعود قريبًا!

260
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
‫هل تعديني بأنك ستنتظرينني؟

261
00:14:09,390 --> 00:14:11,141
‫"هايلي"؟ هل أنت هنا؟

262
00:14:11,725 --> 00:14:13,310
‫نعم، أنا هنا.

263
00:14:13,394 --> 00:14:15,896
‫أعدك، "جيف". سأنتظرك!

264
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
‫حسنًا يا "سندباد"، سنعود إلى الوطن أخيرًا.

265
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
‫تأمّل هذا!

266
00:14:30,286 --> 00:14:33,372
‫هذا الثقب الدودي جميل جدًا.

267
00:14:33,455 --> 00:14:36,625
‫كأننا نشاهد وجه الخالق!

268
00:14:36,709 --> 00:14:38,586
‫لا يُصدّق!

269
00:14:42,548 --> 00:14:45,843
‫نحن بلا نهاية!

270
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
‫وصلنا!

271
00:14:55,185 --> 00:14:57,855
‫"هايلي"، هذا أنا! "هايلي"!

272
00:15:00,107 --> 00:15:02,067
‫- "هايلي"؟
‫- "جيف"!

273
00:15:02,651 --> 00:15:04,111
‫علمت أنك ستعود.

274
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
‫مضت 60 سنة، لكنك عدت أخيرًا!

275
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
‫هذا يفسر وجود السيارات الطائرة.

276
00:15:20,002 --> 00:15:21,712
‫أنا لا أصدّق.

277
00:15:21,795 --> 00:15:24,256
‫كيف وصلنا بعد 60 سنة؟

278
00:15:24,340 --> 00:15:28,302
‫عندما عبرنا الثقب الدودي،
‫يبدو أننا سافرنا عبر المكان والزمن.

279
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
‫هناك كتاب خشبي سحري يشرح كل شيء.

280
00:15:31,263 --> 00:15:33,724
‫انتظرتك كما وعدتك.

281
00:15:33,807 --> 00:15:37,561
‫ظننت أننا سنكون في السن ذاته
‫عندما تصل إلى هنا.

282
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
‫هذا غير مهم يا عزيزتي.

283
00:15:39,438 --> 00:15:41,482
‫أنت جميلة كاليوم الذي قابلتك به.

284
00:15:41,565 --> 00:15:43,567
‫- هل تعني هذا بحق؟
‫- تعرفين أني أعنيه.

285
00:15:43,651 --> 00:15:45,277
‫هذا مؤثر،

286
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
‫لكن في المستقبل هل لديكم الطعام
‫وتقدّمونه لضيوفكم؟

287
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
‫ستسرّ أسرتي برؤيتك كثيرًا!

288
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
‫وأنا متشوق لرؤية الجميع.

289
00:15:55,996 --> 00:15:59,291
‫وأنا متشوق لأعرف
‫سبب طفو كل شيء في المستقبل.

290
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
‫أعددت طبقي المشهور.

291
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
‫سيدة "سميث"! أنت تبدين…

292
00:16:04,880 --> 00:16:06,298
‫رائعة، صحيح؟

293
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
‫لقد أجرت عمليات تجميل
‫لكن لا يبدو عليها ذلك.

294
00:16:08,884 --> 00:16:10,844
‫يظن الناس أننا شقيقتان.

295
00:16:16,058 --> 00:16:18,268
‫رائع! ألا تزالان أعز الأصدقاء؟

296
00:16:18,352 --> 00:16:20,312
‫في الحقيقة، نحن زوجان الآن.

297
00:16:20,396 --> 00:16:25,067
‫اتفقنا أن نتزوج بعضنا
‫إن بقينا عازبين في سن الـ21.

298
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
‫بصراحة، كان علينا اختيار سن أكبر.

299
00:16:27,903 --> 00:16:29,905
‫نتناوب على دور الفتاة.

300
00:16:29,989 --> 00:16:31,281
‫لا، هذا غير صحيح.

301
00:16:31,365 --> 00:16:34,159
‫- هنيئًا لكما.
‫- لقد عدت!

302
00:16:35,577 --> 00:16:38,706
‫"روجر"، أيها الحقير! أرسلتني إلى الفضاء!

303
00:16:38,789 --> 00:16:42,418
‫أعلم. علي أن أعتذر منك كثيرًا يا "جيف".

304
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
‫لكنني شخص مختلف.

305
00:16:44,086 --> 00:16:46,296
‫قمت بالكثير من الأشياء في حياتي،

306
00:16:46,380 --> 00:16:48,424
‫لكن أعظم مغامرة قمت بها

307
00:16:48,507 --> 00:16:50,092
‫هي أنني أصبحت أبًا

308
00:16:50,175 --> 00:16:52,219
‫لهذين الشابين الأسودين الرائعين

309
00:16:52,302 --> 00:16:56,140
‫اللذان تبنيتهما بعد موت أمهما،
‫حب حياتي في حادث سيارة.

310
00:16:56,223 --> 00:17:01,103
‫نعرف أنه دهس أمّنا،
‫لكنه يحسن القيادة منذ ذلك الحين.

311
00:17:01,186 --> 00:17:03,605
‫حسنًا، أنتما تحرجانني الآن.

312
00:17:06,066 --> 00:17:07,860
‫أبي، سُررت برؤيتك.

313
00:17:07,943 --> 00:17:10,696
‫أرى أنك ما زلت ملتزمًا بزي القرد.

314
00:17:10,779 --> 00:17:13,657
‫ثورة القرود قادمة يا "هايلي".
‫وسأكون مستعدًا لها.

315
00:17:13,741 --> 00:17:17,494
‫سيد "سميث"، أهذا أنت بحق؟ اشتقت إليك!

316
00:17:17,578 --> 00:17:18,620
‫أنت!

317
00:17:20,998 --> 00:17:23,500
‫كانت "هايلي" ستتزوج
‫بـ"المليونير مات دايفس"،

318
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
‫بدلًا من ذلك، أهدرت حياتها في انتظارك!

319
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
‫أبي، توقّف! اتركه وشأنه!

320
00:17:29,423 --> 00:17:31,341
‫"هايلي"، من "مات دايفس"؟

321
00:17:31,425 --> 00:17:33,302
‫هل كنت ستتزوجين من شخص آخر؟

322
00:17:33,385 --> 00:17:36,638
‫"جيف"، أنت لا تفهم. لقد اختفيت!

323
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
‫لم أظن أنك ستعود يومًا!

324
00:17:41,685 --> 00:17:43,145
‫إنها تصاب بنوبة قلبية!

325
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
‫أعطوها مساحة لكي تموت!

326
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
‫{\an8}"مستشفى"

327
00:17:49,610 --> 00:17:52,738
‫"هايلي"، أنا آسف على ما حدث.

328
00:17:54,782 --> 00:17:56,408
‫- كيف وضعها؟
‫- إنها…

329
00:17:56,950 --> 00:17:57,910
‫مرتاحة.

330
00:17:58,744 --> 00:18:00,579
‫"(المليونير مات دايفس)، عامل نظافة"

331
00:18:00,662 --> 00:18:03,540
‫مهلًا، أنت "المليونير مات دايفس"؟

332
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
‫نعم. لقد أحببتها.

333
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
‫حتى قالت لي إننا سننفصل ذات يوم.

334
00:18:09,880 --> 00:18:11,256
‫ومنذ ذلك اليوم،

335
00:18:11,340 --> 00:18:14,259
‫صرت أنظّف القيء والأحشاء هنا،

336
00:18:14,343 --> 00:18:16,720
‫في محاولة لأن أعيش
‫أفضل أيام حياتي من جديد،

337
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
‫اليوم الذي قابلت فيه "هايلي".

338
00:18:23,977 --> 00:18:26,563
‫لقد دمرت حياة الجميع.

339
00:18:26,647 --> 00:18:29,817
‫آسف لأنني جعلتك تهدرين حياتك بانتظاري.

340
00:18:30,692 --> 00:18:31,860
‫وداعًا يا عزيزتي…

341
00:18:32,778 --> 00:18:33,904
‫إلى الأبد.

342
00:18:36,782 --> 00:18:40,452
‫خذ هذه يا "دايفس"!
‫الأطباء الروبوتات هم الأفضل!

343
00:18:45,833 --> 00:18:49,211
‫تعال يا "سندباد"، لا ننتمي إلى هذا المكان.

344
00:18:54,591 --> 00:18:56,135
‫عد إلى هنا!

345
00:18:56,218 --> 00:18:59,179
‫أهدرت حياتي ابنتي وتريد الهرب الآن؟

346
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
‫"فيشر"!

347
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
‫نعم! كنت متأكدًا!

348
00:19:15,237 --> 00:19:17,364
‫ثورة القرود بدأت!

349
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
‫انتظروني يا إخوتي القرود!

350
00:19:23,370 --> 00:19:25,998
‫تحياتي يا إخوتي القرود. أنا أتضامن معكم.

351
00:19:35,549 --> 00:19:38,010
‫كان هذا ممتعًا. إلى أين سنذهب الآن؟

352
00:19:38,093 --> 00:19:39,761
‫سنعود إلى الثقب الدودي.

353
00:19:39,845 --> 00:19:42,723
‫لكن إن فعلنا ذلك، فسنبقى تائهين في الفضاء!

354
00:19:42,806 --> 00:19:43,849
‫أعرف.

355
00:19:51,481 --> 00:19:52,774
‫دعني أفحص إن عدنا.

356
00:19:52,858 --> 00:19:53,734
‫"هايلي"!

357
00:19:53,817 --> 00:19:54,943
‫"هايلي"، أأنت هنا؟

358
00:19:55,027 --> 00:19:56,695
‫نعم، أنا هنا.

359
00:19:56,778 --> 00:19:58,739
‫أعدك يا "جيف". سأنتظرك.

360
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
‫لا! لا تنتظريني!

361
00:20:01,742 --> 00:20:05,370
‫اسمعيني يا عزيزتي، ظنت أننا وجدنا
‫طريق العودة، لكني كنت مخطئًا.

362
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
‫وليس من العدل أن اطلب منك انتظاري.

363
00:20:07,956 --> 00:20:10,459
‫"جيف"، ماذا تقول؟

364
00:20:12,836 --> 00:20:14,338
‫تابعي حياتك يا عزيزتي.

365
00:20:14,963 --> 00:20:16,215
‫أنا أحررك.

366
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
‫لن أنساك أبدًا يا "جيف فيشر".

367
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
‫عليك أن تخبئيني!

368
00:20:24,848 --> 00:20:27,184
‫تزوجت بامرأة سوداء، أم لطفلين ثم قتلتها!

369
00:20:27,267 --> 00:20:31,355
‫حسنًا يا "هايلي"، الطائرة تنتظرنا.
‫هل أنت جاهزة للذهاب إلى "فيجي"؟

370
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
‫لن يكون هناك أي شهود!

371
00:20:35,567 --> 00:20:36,860
‫أظن أن اليوم…

372
00:20:37,569 --> 00:20:41,531
‫سأكون ملاكًا.

373
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
‫حسنًا، يبدو أننا خسرنا شركاء حياتنا.

374
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
‫هل تعرفين ماذا سيشعرنا بالتحسن؟

375
00:20:52,542 --> 00:20:55,379
‫رحلة إلى "فيجي". رحلة لننسى الحزن.

376
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
‫شهر حداد؟

377
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
‫{\an8}وداعًا، استمتعوا بوقتكم!

