﻿1
00:00:02,790 --> 00:00:06,798
تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,090
أتميّزان هذا؟

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,888
نعم، إنه أمر رائع-
نعم-

4
00:00:13,972 --> 00:00:14,973
عفواً؟

5
00:00:15,056 --> 00:00:15,640
هل عندك مترجم

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,976
انا ضعيف باللغة الإنجليزية

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,979
أنا لا أتحدث الإنجليزية أيضًا

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,901
لم أدرك حتى حدوث قرصنة

9
00:00:26,985 --> 00:00:30,029
لا أعرف أي شيء عن أي من هذا

10
00:00:30,113 --> 00:00:30,947
أو أي من الأشخاص المعنيين

11
00:00:31,030 --> 00:00:35,285
القبطان ليس ... بالمبارز القوي

12
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
أو بحار أو أي شيء، بصراحة

13
00:00:38,496 --> 00:00:42,959
أنا قارئ / كاتب قوي، لذا كلاهما مفيدان

14
00:00:43,042 --> 00:00:44,252
في حال كنت تقوم بالتوظيف بعد كل هذا

15
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
سيد بونيت ...

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,473
أهلاً وسهلاً

17
00:00:56,556 --> 00:00:59,601
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

18
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
هل كل شيء بخير؟

19
00:01:01,728 --> 00:01:04,939
،اجل

20
00:01:05,023 --> 00:01:09,110
لقد نسيت أنكما توأم. أعني توأم

21
00:01:11,029 --> 00:01:14,949
و كيف حال أخوك نايجل؟
هل هو ... هل هو بخير؟

22
00:01:15,033 --> 00:01:17,994
في الحقيقة، نايجل بالتأكيد ... ميت

23
00:01:21,539 --> 00:01:22,832
لكن أعتقد أنك تعرف ذلك

24
00:01:23,708 --> 00:01:24,959
انّى لي أن أعرف ذلك؟

25
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
أنا، أنا، لم أره منذ زمن طويل

26
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
لدي من يقين قاطع أنه كان على متن هذه السفينة ...

27
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
في صحبتك

28
00:01:33,259 --> 00:01:37,514
لا، لا، أنا - لا أعرف من أين سمعت ذلك

29
00:01:37,597 --> 00:01:39,474
سمعته من الشهود ...

30
00:01:42,185 --> 00:01:43,561
حتى مقتله

31
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
عزيزي... لماذا انت ممسك بنفسك بهذا الشكل؟

32
00:01:52,403 --> 00:01:56,324
أتؤلمك معدتك؟-
إنهم يبحثون عن يوميات ستيد-

33
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
للحصول على أدلة-
لا يوجد شيء يمكننا فعله حيال ذلك الآن. لقد انتهى امره-

34
00:01:59,786 --> 00:02:00,829
معي يوميات ستيد

35
00:02:00,912 --> 00:02:02,372
حملتها عندما ركبنا

36
00:02:02,455 --> 00:02:04,415
يجب التخلص منها، عزيزي-
أعرف ذلك، عزيزي-

37
00:02:04,499 --> 00:02:07,126
لكن لا يمكنني الوصول إلى جانب السفينة لرميها

38
00:02:07,210 --> 00:02:09,128
نعم، ناولني اياها

39
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
لا، صدقني. لقد ولدت من لهذا النوع من التجسس

40
00:02:11,923 --> 00:02:14,300
رائع. ارميها. نعم، نعم، نعم. انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق

41
00:02:14,384 --> 00:02:17,303
حسناً. روتش ، أنا بحاجة إلى إلهاء

42
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
ما مشكلتك، ايها الأسمر؟

43
00:02:28,648 --> 00:02:29,941
وجهك؟

44
00:02:31,025 --> 00:02:32,193
!امسك به

45
00:02:32,277 --> 00:02:35,613
هذا وقت الإلهاء! هيا، انطلق، هيا، هيا، انطلق-
هيا، فرينشي-

46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
اللعنة

47
00:02:38,366 --> 00:02:39,701
مرحبًا

48
00:02:40,785 --> 00:02:42,203
ما هذا؟

49
00:02:44,080 --> 00:02:46,708
"رحلتي الرائعة: حياة في البحر"

50
00:02:46,791 --> 00:02:50,461
بعض من خيال المعجبين ... عن القبطان بونيت

51
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
هل أنت من محبي قبطانك؟

52
00:02:52,630 --> 00:02:54,883
نعم، نعم. معجب كبير

53
00:02:54,966 --> 00:02:59,762
لا أستطيع التوقف عن تخيله في جميع
السيناريوهات المختلفة. كلها مختلقة

54
00:02:59,846 --> 00:03:02,640
"يوميات حقيقية عن حياة وأحداث ستيد بونيت"

55
00:03:02,724 --> 00:03:06,394
بونيت، نعم، لقد كتبها لتشابه مجلة

56
00:03:06,477 --> 00:03:08,938
إنه نوع من جذب التسويق لكسب القارئ

57
00:03:09,022 --> 00:03:10,815
هل وجدت متعة فيها؟ اي جزء؟

58
00:03:10,899 --> 00:03:13,359
سأحب بعض ردود الفعل

59
00:03:13,443 --> 00:03:15,153
أود أن استراجعها، في الواقع

60
00:03:17,530 --> 00:03:18,740
!تراجع

61
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
"قف! "صرخت

62
00:03:23,244 --> 00:03:27,081
"رائحة الموت تتغلغل في الغرفة، صعق بالكهرباء

63
00:03:27,165 --> 00:03:31,377
" ارجوك، لا تقتلني! " نايجل صاح...

64
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
بعد أن تبوّل على نفسه "

65
00:03:36,674 --> 00:03:37,091
بالطبع، لا أصدق أيًا من ذلك

66
00:03:38,885 --> 00:03:40,345
الحمد لله

67
00:03:42,847 --> 00:03:45,099
اعترف بلاكبيرد بالجريمة منذ قليل

68
00:03:46,768 --> 00:03:50,521
حقاً؟ -
نعم. لقد قتلت اللقيط-

69
00:03:50,605 --> 00:03:52,732
استمتعت بذلك أيضًا-
حسناً-

70
00:03:53,775 --> 00:03:55,151
وكيف كان شكله؟

71
00:03:55,234 --> 00:03:57,820
كلكم. أنتم جميعاً تبدو متشابهين، هل تعلم؟

72
00:03:57,904 --> 00:04:01,616
- وكيف قتلته؟ -
كالمعتاد، طعن-

73
00:04:01,699 --> 00:04:03,868
وأين طعنته؟ -
في كل مكان-

74
00:04:03,952 --> 00:04:05,745
لا اتذكر هذه الأنواع من الأشياء

75
00:04:05,828 --> 00:04:08,373
أنت تعرف، أنا ذلك من الرجال
الذي يقولون ... "الحياة رخيصة"

76
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
هذا ليس صحيحاً

77
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
لماذا يكذب؟

78
00:04:15,755 --> 00:04:17,215
بصراحة، هذا منطقي أكثر. بعد كل شيء...

79
00:04:19,676 --> 00:04:21,469
أنت مجرد فتى غني صغير يشعر بالملل

80
00:04:21,552 --> 00:04:26,182
أيها الفتى الغني الجبان

81
00:04:26,265 --> 00:04:31,521
وهذا كل ما ستكون عليه، ستيد بونيه

82
00:04:35,817 --> 00:04:36,275
أنا فعلت هذا

83
00:04:40,113 --> 00:04:41,114
عفواً؟

84
00:04:41,197 --> 00:04:44,784
أنا ... قتلت نايجل

85
00:04:44,867 --> 00:04:47,161
سرقت سيفه، وأنا--

86
00:04:49,330 --> 00:04:50,665
أقحمته في رأسه

87
00:04:53,835 --> 00:04:55,753
قتلته

88
00:05:02,427 --> 00:05:04,846
ستوقع على اعتراف إلى هذا الحد، حسنًا؟

89
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
هناك فصل جيد

90
00:05:13,271 --> 00:05:15,064
إرتاح. هناك، بونيت الفتى

91
00:05:15,148 --> 00:05:16,190
تشعر بتحسن، أليس كذلك؟

92
00:05:16,274 --> 00:05:21,320
استعداد. تصويب. إطلاق النار

93
00:05:21,404 --> 00:05:23,781
رباه

94
00:05:31,330 --> 00:05:32,206
بسم جلالة الملك جورج

95
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
يجب على هذه المحكمة أن تتوصل الى حكم

96
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
إدوارد تيك...

97
00:05:38,337 --> 00:05:41,758
أو "بلاك بيرد"-
انها فقط "بلاكبيرد-

98
00:05:41,841 --> 00:05:43,051
فقط قم بلفظها معًا ككلمة واحدة. "بلاكبيرد"

99
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
لا داعي لتضع فواصل في الاسم

100
00:05:45,553 --> 00:05:46,679
أنت تواجه الموت ...

101
00:05:46,763 --> 00:05:49,265
لجرائم القرصنة العامة ضد التاج

102
00:05:50,183 --> 00:05:50,266
نعم

103
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
لكن صديق التاج قد توسّل إليّ

104
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
لإيداعك في عهدته

105
00:05:57,106 --> 00:06:00,526
سيتم إطلاق سراحك للقبطان هاندز

106
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
مقابل خدمته للملك

107
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
كيف لا يزال على قيد الحياة، على أي حال؟

108
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
خائن-
لقد استسلم لنا-

109
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
هدوء

110
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
ستيد بونيت ...

111
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
لتقلك العنيف لنايجل بادمينتون ...

112
00:06:20,797 --> 00:06:21,881
حكمك الموت ...

113
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
رمياً بالرصاص

114
00:06:29,388 --> 00:06:30,515
سنجد طريقة للخروج من هذا، حسنًا؟

115
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
إد، لا. لا، أنا أستحق هذا-
سنضع خطة-

116
00:06:35,311 --> 00:06:38,523
في مرحلة ما من حياة الرجل، عليه أن يواجه الموت

117
00:06:38,606 --> 00:06:39,607
...جراء الأعمال التي قام بها

118
00:06:44,070 --> 00:06:45,488
والأشخاص الذين آذاهم

119
00:06:49,700 --> 00:06:50,743
حان الوقت يا إد

120
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
لقد حان وقت القصاص

121
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
يا إلهي!

122
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
لا أريد أن أموت!

123
00:06:58,626 --> 00:06:59,794
يا إلهي!

124
00:06:59,877 --> 00:07:01,003
ارجوك!

125
00:07:01,087 --> 00:07:04,048
يا ربِ-
إدوارد- ...

126
00:07:04,132 --> 00:07:06,300
أعلم أنك مستاء، لكنه كان الوحيد--

127
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
جميل جداً، لطيف جداً. لكمة عظيمة، قبطان

128
00:07:10,054 --> 00:07:11,639
لكمة مستحقة-
حسنًا ... هذا منصف-

129
00:07:11,722 --> 00:07:13,808
هذا منصف

130
00:07:16,144 --> 00:07:19,772
،تذكر رغم ذلك، عندما جعلتني أول رفيق

131
00:07:19,856 --> 00:07:21,858
"قبل كل شيء هو الولاء لقبطانك"

132
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
جهزوا البنادق

133
00:07:24,235 --> 00:07:26,779
يا إلهي-
أنت قبطاني- ...

134
00:07:26,863 --> 00:07:28,364
ولن أقف أبدًا وأدعك

135
00:07:28,447 --> 00:07:31,200
تدمّر نفسك لذلك ... الغبي

136
00:07:31,284 --> 00:07:33,911
وهذه طريقة إنسانية لموته

137
00:07:33,995 --> 00:07:35,663
تصويب-
سريعة. ونظيفة-

138
00:07:35,746 --> 00:07:36,789
اللعنة

139
00:07:36,873 --> 00:07:38,457
إدوارد، أنت تعرف ذلك

140
00:07:38,541 --> 00:07:40,626
!العفو الملكي

141
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
لا، لا

142
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
العفوا الملكي

143
00:07:47,258 --> 00:07:48,926
!العفوا الملكي

144
00:07:49,010 --> 00:07:50,052
قلها. قل "العفو الملكي -
ماذا؟-

145
00:07:50,136 --> 00:07:53,431
العفو الملكي

146
00:07:53,514 --> 00:07:54,473
!عفوٌ

147
00:07:54,557 --> 00:07:55,600
مثلما قال!

148
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
تباً لي

149
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
ما هو العفو الملكي؟

150
00:08:01,105 --> 00:08:05,193
أنا الملك جورج، أعلن بموجب هذا

151
00:08:05,276 --> 00:08:10,364
أن أي قرصان يتخلى عن حياته من الجريمة

152
00:08:10,448 --> 00:08:15,786
ويتعهد بخدمة التاج في حربهم ضد الإسبان ...

153
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
يُمنح العفو على الفور

154
00:08:19,957 --> 00:08:21,500
ونحن نسمي هذا؟

155
00:08:24,503 --> 00:08:28,466
آه، نعم، أه، اسميه تصرّف لطيف مني

156
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
لا! عمل خيري

157
00:08:31,802 --> 00:08:33,387
!لا

158
00:08:34,180 --> 00:08:39,143
"عمل الملك جورج النبيل"

159
00:08:39,227 --> 00:08:43,648
لا، إنتظر! لا، استخدم ذلك. ذلك رائع

160
00:08:43,731 --> 00:08:45,608
الإفراط في التفكير في الأمور كالمعتاد

161
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
حسنًا ...

162
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
تريد الذهاب للحرب من أجل الملك؟

163
00:08:48,486 --> 00:08:52,156
نفضل أن نأكل وجوهنا، لكن نعم

164
00:08:52,240 --> 00:08:53,908
عملين نبيلين من فضلك

165
00:08:57,495 --> 00:09:00,957
للأسف أن العرض لا يشملك يا بونيت

166
00:09:01,040 --> 00:09:04,835
بعد كل شيء، كان الملك يشير فقط إلى القراصنة الحقيقيين.

167
00:09:06,379 --> 00:09:08,339
إنه من عالمي وليس من عالمك.

168
00:09:11,467 --> 00:09:12,718
ارفعوا بنادقكم!

169
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
ضع العصابة مرة أخرى

170
00:09:14,679 --> 00:09:16,264
الثالث من يونيو. يوم ممتاز!

171
00:09:16,347 --> 00:09:18,307
"اقتحمت سفينة تجارية

172
00:09:18,391 --> 00:09:21,060
"بعد التغلب على الطاقم القوي

173
00:09:21,143 --> 00:09:23,938
لقد حصلنا على جائزة النباتات المورقة في الغزو "

174
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
هنا توضيح كمرجع

175
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
وها هو الغطاء النباتي المعني.

176
00:09:27,692 --> 00:09:31,821
"لن ينسوا أبدًا القرصان غريب الأطوار بونيت

177
00:09:31,904 --> 00:09:34,115
وحشده القراصنة الهمجي، المجنون، المنتقم "

178
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
اترى؟ إنه قرصان. قرصان حقيقي-
قرصان حقيقي-

179
00:09:36,534 --> 00:09:40,955
هذا القرصان الأكثر رعباً إذا رأيته

180
00:09:41,038 --> 00:09:42,456
يا أيها الأغبياء!

181
00:09:42,540 --> 00:09:45,251
نعم، إنه بالتأكيد قرصان

182
00:09:47,586 --> 00:09:51,716
حسنًا، حكم القانون  سأقول أن هذا يحسم الأمر.

183
00:09:51,799 --> 00:09:53,467
نبات ورسم؟

184
00:09:53,551 --> 00:09:57,221
لا شيء محسوم-
هذا يكفي لنا-

185
00:09:57,305 --> 00:10:01,517
بلاكبيرد ينبذ القرصنة لخدمة التاج؟

186
00:10:01,600 --> 00:10:03,602
سنتناول الطعام مع الملك جورج نفسه

187
00:10:05,896 --> 00:10:06,772
لماذا؟

188
00:10:06,856 --> 00:10:11,277
لماذا تظهرون جميعًا مثل هذا الولاء لهذا ...

189
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
هذا ... النكرة؟

190
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
كنت أعزو الكثير منه إلى أسلوب الإدارة الإيجابي للناس

191
00:10:19,285 --> 00:10:21,579
اسكت-
تراجع أيها الأدميرال-

192
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
أو سنضطر إلى اتخاذ إجراءات

193
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
اجراءات؟ ضدي؟!

194
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
!إنه المجرم-
حسناً-

195
00:10:31,255 --> 00:10:34,050
إنه القاتل! اهدأ يا سيد وايفي بلايد

196
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
إهدأ يا صديقي. أنت تخيفنا جميعًا

197
00:10:36,594 --> 00:10:39,555
،تشونسي، في بعض الأحيان، عندما نغضب قليلاً

198
00:10:39,639 --> 00:10:41,140
هل تعرف ماذا نحب أن نفعل؟

199
00:10:42,933 --> 00:10:45,269
نناقش ذلك -
كطاقم-

200
00:10:45,353 --> 00:10:49,023
نعم-
انا اعرف-

201
00:10:49,106 --> 00:10:52,068
أعرف ما حدث

202
00:10:52,151 --> 00:10:55,654
،نعم، لقد انجرفنا بطريقة ما جنوب خط الاستواء

203
00:10:55,738 --> 00:10:58,991
وانتهى به الأمر في بلاكبيرد
ابعد يداك عني!

204
00:10:59,075 --> 00:11:02,453
هل تعرف من أكون؟

205
00:11:02,536 --> 00:11:05,748
أنا أدميرال!

206
00:11:07,291 --> 00:11:09,627
سأعدمكم جميعًا!

207
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
المشاغب المسكين

208
00:11:12,713 --> 00:11:13,589
الأدميرال بادمينغتون

209
00:11:15,674 --> 00:11:19,387
تباً. اللعنة-
هذه وثيقة كبيرة-

210
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
انظر إلى أحجام الخطوط المختلفة-
نعم-

211
00:11:20,971 --> 00:11:22,723
هناك أشياء كبيرة تستدرجك

212
00:11:22,807 --> 00:11:23,432
وبعد ذلك، كل هذه الكلمات هنا

213
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
هذا هو المكان الذي توجد فيه كل الحيل

214
00:11:26,685 --> 00:11:29,021
ها نحن ذا-
نعم، إنها صفحتان-

215
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
انظر، هل نحظى بلحظة لمراجعتها؟

216
00:11:30,815 --> 00:11:33,734
إنها معيارية: الصفح عن جرائمك الفظيعة

217
00:11:33,818 --> 00:11:37,405
مقابل 10 سنوات من الخدمة للملك الخ....

218
00:11:37,488 --> 00:11:39,407
عشر سنوات بشرية؟

219
00:11:39,490 --> 00:11:41,033
أو لا يزال بإمكاننا إطلاق النار عليك

220
00:11:41,659 --> 00:11:44,703
لا، هذا سيكون جميل

221
00:11:44,787 --> 00:11:47,498
بالطبع، هذا صحيح فقط إذا قام السيد تيك بالتوقيع

222
00:11:50,584 --> 00:11:52,294
ليس عليك فعل ذلك حقًا

223
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
نعم، أعلم أنني لا أفعل

224
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
فكر فيما تفعله يا إد

225
00:12:00,845 --> 00:12:04,014
هل تريد حقًا أن تلعق حذاء الملك =(تتملق)؟

226
00:12:14,191 --> 00:12:16,110
جميل ... أحسنت

227
00:12:16,193 --> 00:12:17,987
جليٌ أننا سنحتاج إلى نسخة من هذا

228
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
بالطبع-
نعم-

229
00:12:28,164 --> 00:12:30,040
كرومويل، إيزيكيال

230
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
إذن، ما هي خطة الهروب؟

231
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
الخطة الخطة هي فقط أن نسير
مع التيار ونرى ماذا سيحدث

232
00:12:38,090 --> 00:12:38,591
: صحيح، اذهب مع التيار

233
00:12:41,594 --> 00:12:43,888
مرحبًاّ! كيف حالك؟ -
تيج، إدوارد-

234
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
هذا اسمي. إدوارد تيج، ولد على الشاطئ

235
00:12:49,393 --> 00:12:51,479
صابون

236
00:12:52,563 --> 00:12:55,024
-بونيت، ستيد
-بونيت، ستيد

237
00:12:55,774 --> 00:12:56,942
شكراً لك

238
00:12:57,026 --> 00:12:59,653
هل لديك بطانيات أقل خشونة؟

239
00:12:59,737 --> 00:13:03,282
أنت ميت

240
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
عفواً؟

241
00:13:05,951 --> 00:13:07,495
،وفقًا لهذه السجلات

242
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
(ستيد بونيت) مات منذ شهور

243
00:13:11,123 --> 00:13:14,001
حسنًا، هذا ، من الواضح، خطأ كتابي

244
00:13:14,084 --> 00:13:16,337
أو ربما ستيد بونيت مختلف

245
00:13:16,420 --> 00:13:18,172
إنه اسم شائع تمامًا

246
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
الزوجة ماري بونيت؟

247
00:13:22,843 --> 00:13:23,719
نعم

248
00:13:24,970 --> 00:13:27,264
هذه صدفة غريبة

249
00:13:28,098 --> 00:13:30,059
التالي!

250
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
هل يعتقدون حقًا أنني ميت؟

251
00:13:40,778 --> 00:13:44,907
أو هل أبلغت ماري عن موتي بسبب الحقد؟

252
00:13:47,201 --> 00:13:49,078
وما هو خنزيرك المفضل؟

253
00:13:50,246 --> 00:13:50,913
أتساءل عما إذا كان لديهم جنازة

254
00:13:53,415 --> 00:13:53,791
أعني، ماذا سيدفنون؟

255
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
هل ستكون فارغة!

256
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
ماذا؟

257
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
ماذا فعلوا بوجهك ؟

258
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
نعم! نعم اللحية

259
00:14:03,592 --> 00:14:05,928
لم تكن مرتّبة. لذلك كان يجب أن أطلقها

260
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
احساس غريب

261
00:14:07,680 --> 00:14:09,431
من هنا إلى هنا يتجمد

262
00:14:17,064 --> 00:14:19,358
لكنك بلاكبيرد

263
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
لا يمكنك أن تكون بلاك بيرد بدون لحيتك السوداء

264
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
بحقك يا صديقي. انتهى كل هذا. كان منذ أكثر من سنوات

265
00:14:25,030 --> 00:14:27,658
لم تكن لحيتي سوداء منذ أن كنت صغير

266
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
كنت جريبيرد (رمادية) إذا كان هناك أي شيء

267
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
ملح وفلفل. الآن، أنا فقط (نوبيرد) = بدون لحية

268
00:14:34,290 --> 00:14:35,499
فهمت

269
00:14:35,583 --> 00:14:39,169
لديك خطة. أنا أعلم لديك

270
00:14:39,253 --> 00:14:40,713
لقد احتفظت بالقصاصات، أليس كذلك؟

271
00:14:40,796 --> 00:14:43,757
لذلك، يمكننا صنع رؤوس وهمية ونهرب

272
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
ستيد، إفهم الأمر بشكل صحيح، يا صاح

273
00:14:46,010 --> 00:14:46,427
لقد قُبِض علينا، حسناً؟

274
00:14:46,510 --> 00:14:48,429
لا مفر

275
00:14:48,512 --> 00:14:50,431
الآن، حان الوقت لقبول مصيرنا

276
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
،إلى جانب ذلك، هذا نوع من الراحة، حقًا

277
00:14:53,934 --> 00:14:55,394
بمجرد تقبّلك للأمر

278
00:14:56,353 --> 00:14:57,813
أعني، أن ننظر في ذلك

279
00:14:57,896 --> 00:15:00,816
أنا أطوي الأشياء ... ولا بأس بذلك

280
00:15:02,234 --> 00:15:04,278
من كان يظن؟

281
00:15:04,361 --> 00:15:07,656
حسناً. هذا كل شيء. هل تحتاج ان أطوي لك شيئاً؟

282
00:15:08,240 --> 00:15:08,782
قميص؟ جواربك؟

283
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
،الشيء الذي يميز الكابتن هاندز هو

284
00:15:27,593 --> 00:15:29,637
إنه صعب المراس، نعم

285
00:15:29,720 --> 00:15:31,513
ولكن أيضًا، إنه عادل ...

286
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
كما يشهد على ذلك إيفان وفانغ

287
00:15:34,433 --> 00:15:35,809
يحتاج إلى مزيد من الملح

288
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
حسناً، حسناً. انصتوا، انصتوا

289
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
،اعملوا بجد وإجتهاد

290
00:15:44,568 --> 00:15:47,404
وستتمتعون جميعًا بفترة طويلة على متن السفينة ...

291
00:15:47,488 --> 00:15:49,490
"انتقام ايزي"

292
00:15:54,119 --> 00:15:55,537
ما المضحك سيد فيني؟

293
00:15:55,621 --> 00:15:56,830
انه مجرد "انتقام ايزي"

294
00:15:56,914 --> 00:16:00,000
اسمه مثل مرض معوي

295
00:16:03,587 --> 00:16:08,175
أتساءل ما هي حالة أمعائك بعد، قولي...

296
00:16:08,258 --> 00:16:10,010
لا وجبات لمدة اسبوع؟

297
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
أي نكات أخرى؟

298
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
لم أعتقد ذلك

299
00:16:29,613 --> 00:16:32,199
لا أريد قاربًا يا (ستيد!

300
00:16:32,282 --> 00:16:34,034
،ولا أكره حياتنا

301
00:16:34,118 --> 00:16:36,870
على الأقل ليس كثيرًا لدرجة أنني أرغب في القيام بذلك

302
00:16:44,503 --> 00:16:45,003
ها أنت ذا

303
00:16:51,969 --> 00:16:55,347
فكرة الرؤوس المزيفة ... لم تكن سيئة-
بحقك-

304
00:16:56,432 --> 00:16:57,725
فكرة غبية

305
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
لدي فقط أفكار غبية-
اصمت-

306
00:17:03,981 --> 00:17:05,899
كيف تتعامل مع هذا دون اكتراث؟

307
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
لا أعلم

308
00:17:11,405 --> 00:17:13,323
من الجميل تفريغ الهموم

309
00:17:15,284 --> 00:17:19,163
لمجرد ... فقط لأكون إدوارد

310
00:17:21,123 --> 00:17:22,416
لا أعرف ما إذا كنت أريد العودة إلى الأيام الخوالي

311
00:17:22,499 --> 00:17:27,588
مجرد الشرب طوال اليوم وقضم رؤوس السلاحف، أو ...

312
00:17:27,671 --> 00:17:30,758
جعل بعض الرجل المسكين يأكل أصابع قدميه للمتعة

313
00:17:33,010 --> 00:17:36,764
أين المتعة هناك؟

314
00:17:36,847 --> 00:17:37,973
افترض أن ما أقوله هو أنني--

315
00:17:38,057 --> 00:17:42,102
الآن، أريد فقط أن أفعل ما يجعل إد سعيدًا

316
00:17:44,271 --> 00:17:46,106
وما الذي يجعل إد سعيداً؟

317
00:17:46,732 --> 00:17:49,568
في الأسابيع القليلة الماضية ...

318
00:17:50,360 --> 00:17:51,403
كانت...

319
00:17:52,696 --> 00:17:54,948
الأكثر متعة على مر العصور والسنوات

320
00:17:57,034 --> 00:17:58,202
ربما من أي وقت مضى

321
00:18:00,287 --> 00:18:01,580
لذا...

322
00:18:03,540 --> 00:18:07,753
لذا، أعتقد أن ما يجعل إد سعيدًا ...

323
00:18:08,962 --> 00:18:09,171
هو...

324
00:18:12,174 --> 00:18:12,257
أنت

325
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
حسنًا، هذا، هذا--

326
00:18:34,530 --> 00:18:35,114
أنت تُسعد (ستيد)

327
00:18:40,953 --> 00:18:43,539
ربما يمكننا فقط ... الهروب؟

328
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
نبدأ من جديد. حياة جديدة

329
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
لكنك قلت أنه لا مفر

330
00:18:49,127 --> 00:18:50,337
هناك دائما مفر

331
00:18:50,420 --> 00:18:52,214
يمكن أن نذهب الليلة

332
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
ماذا عن الإنجليز؟ سيلاحقونا

333
00:18:55,050 --> 00:18:57,803
لا، لا، لا، لا. يمكننا أن نحصل على قارب جديد

334
00:18:57,886 --> 00:19:01,181
أسماء جديدة ... قصص خلفية جديدة، كل شيء

335
00:19:01,265 --> 00:19:03,058
سنذهب إلى مكان لن يجدونا فيه أبدًا

336
00:19:04,351 --> 00:19:05,394
سنذهب إلى الصين

337
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
الصين؟ -
اجل-

338
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
إنها بعيدة نوعاً ما-
هذا هو بيت القصيد-

339
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
ستزول حياتنا القديمة، وتتلاشى

340
00:19:17,614 --> 00:19:18,532
لم تكن كذلك

341
00:19:18,615 --> 00:19:19,157
ماذا تقول؟

342
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
،أعلم أننا لم نكن لنختار بعضنا البعض

343
00:19:23,620 --> 00:19:25,873
ولا في ملايين السنين

344
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
ولكن كل ما لدينا هو هذه العمر الواحد

345
00:19:33,297 --> 00:19:34,423
نعم

346
00:19:36,300 --> 00:19:37,301
حقاً؟

347
00:19:38,677 --> 00:19:41,388
أعتقد ذلك-
نعم! حسناً-

348
00:19:41,471 --> 00:19:43,015
نعم؟-

349
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
اللعنة، هذا شيء عظيم. حسنًا، نغادر عند الفجر، حسنًا؟

350
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
سأعمل على كل التفاصيل

351
00:19:48,061 --> 00:19:50,147
أنت ... فكر في بعض الأسماء الجديدة

352
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
اسماء رائعة

353
00:20:00,490 --> 00:20:05,162
حسنًا، تسعة اصوات للتمرد وصفر ضده

354
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
هل أنتم متأكدون من أنكم مستعدون لهذا؟

355
00:20:06,622 --> 00:20:07,497
-نعم! نعم! -نعم نعم

356
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
وهذا براون بيتر، لا يمكنه أن يكون رفيقك الأول

357
00:20:10,834 --> 00:20:14,004
رأيته يتحدث إلى إيزي حول هذا الموضوع من قبل

358
00:20:14,087 --> 00:20:17,090
أبداً. كارثة

359
00:20:17,174 --> 00:20:20,552
لا إهانة لوسيوس-
لا. لا تعتذر لي-

360
00:20:20,636 --> 00:20:23,972
أعني، أنا أحب ذلك الرجل، لكن القيادة ليست قوته

361
00:20:24,056 --> 00:20:24,932
حسنًا، الشيء الثاني هو

362
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
من سيكون المسؤول؟ -
نعم-

363
00:20:27,392 --> 00:20:31,271
يجب أن نكون شخصًا يمكننا الوثوق به جميعًا

364
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
شخص يضع الطاقم بأكمله بعين الاعتبار، وليس فقط أنفسهم

365
00:20:36,526 --> 00:20:38,528
انه انت

366
00:20:40,072 --> 00:20:40,781
لا-
هناك خيار واحد فقط-

367
00:20:40,864 --> 00:20:43,158
لا، لا، لا، لا

368
00:20:43,241 --> 00:20:45,786
لا اريدها. أنا أخرج نفسي رسميًا

369
00:20:45,869 --> 00:20:46,870
من السباق. شكرًا لكم

370
00:20:46,954 --> 00:20:49,790
حسنًا، أعتقد أن هذا يحسم الأمر

371
00:20:49,873 --> 00:20:51,124
القبطان الجيد الوحيد ...

372
00:20:51,208 --> 00:20:53,460
هم الذين يكرهون أن يكونوا نقباء، إيه؟

373
00:20:53,543 --> 00:20:58,674
سيكون شرف لي أن أخدم تحت قيادتك، قبطان

374
00:20:58,757 --> 00:21:02,511
لا، بجدية، أنا - -
قبطان، قبطان، قبطان-

375
00:21:03,845 --> 00:21:06,890
هل ترى ذلك الرجل هناك؟

376
00:21:06,974 --> 00:21:08,767
نعم؟

377
00:21:08,850 --> 00:21:11,645
،في غضون ساعتين بالضبط، سيأتي ويوقظك

378
00:21:11,728 --> 00:21:12,521
ويرافقك للخارج، حسنًا؟

379
00:21:12,604 --> 00:21:14,481
ستقابلني على الشاطئ

380
00:21:14,564 --> 00:21:16,149
،سأكون خلفك بحوالي نصف ساعة

381
00:21:16,233 --> 00:21:17,985
ولكن سيكون هناك زورق ينتظر. كلام منطقي؟

382
00:21:18,068 --> 00:21:20,320
أعتقد ذلك-
حسناً، جيد-

383
00:21:20,404 --> 00:21:23,991
أراك هناك-
إلى أين تذهب؟-

384
00:21:24,074 --> 00:21:26,201
يجب أن أذهب لأخذ رجل من أجل زورق

385
00:21:26,284 --> 00:21:28,578
حسناً-
نل قسط من النوم-

386
00:21:52,519 --> 00:21:55,355
-

387
00:21:58,442 --> 00:21:59,484
انهض

388
00:22:00,819 --> 00:22:05,032
تشونسي، تقبّل الأمر من رجل نادم. فكر في هذا

389
00:22:05,115 --> 00:22:09,202
اسكت. كل ما كنت أفعله هو التفكير

390
00:22:09,286 --> 00:22:11,038
والشرب. الشرب والتفكير

391
00:22:11,121 --> 00:22:14,041
هل تعرف ما الاستنتاج الذي توصلت إليه؟

392
00:22:14,541 --> 00:22:16,126
إستدر

393
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
ستيد بونيت ...

394
00:22:21,590 --> 00:22:23,383
ليس بشري

395
00:22:24,801 --> 00:22:25,260
فقط تنفس

396
00:22:26,803 --> 00:22:28,430
أنت وحش

397
00:22:30,849 --> 00:22:31,224
طاعون

398
00:22:33,560 --> 00:22:36,021
تُدنس الأشياء الجميلة

399
00:22:36,104 --> 00:22:36,271
أخي العزيز

400
00:22:37,814 --> 00:22:39,691
عائلتك

401
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
لقد تمكنت حتى من جلب أعظم
قرصان في التاريخ إلى الحضيض

402
00:22:45,530 --> 00:22:49,493
،ًوها أنت ... سالما

403
00:22:49,576 --> 00:22:52,704
الفتى الغني المثالي

404
00:22:56,666 --> 00:22:58,043
أعتقد أنك محق

405
00:23:01,379 --> 00:23:04,341
في الواقع، أنا ... أتفق تمامًا

406
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
لن تخدعني

407
00:23:11,014 --> 00:23:15,227
نهاية عهد الرعب ستيد بونيت-

408
00:23:36,206 --> 00:23:37,207
ستيد؟

409
00:23:39,459 --> 00:23:40,502
ستيد؟

410
00:24:17,914 --> 00:24:20,959
♪ مجرد يوم مثالي ♪

411
00:24:21,793 --> 00:24:25,422
♪ اشرب السانجريا في الحديقة ♪

412
00:24:27,257 --> 00:24:30,510
حسناً حسناً! ربما، ربما بدأنا بداية سيئة

413
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
ولكن، ماذا، ماذا، ماذا، ماذا
يمكنني أن أفعل بشكل مختلف، هاه؟

414
00:24:33,013 --> 00:24:34,681
أنا منفتح على الاقتراحات!

415
00:24:34,764 --> 00:24:36,183
بيت! ساعدني هنا

416
00:24:36,266 --> 00:24:39,019
لعلمك، لم أقبل الدور رسميًا أبدًا

417
00:24:39,102 --> 00:24:41,855
من "الرفيق الأول" وأنا أؤيد تمامًا هذا التمرد

418
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
ليس عليكم القيام بذلك

419
00:24:43,315 --> 00:24:46,818
جزء من القيادة الجيدة هو ضبط النفس

420
00:24:46,902 --> 00:24:48,403
كل شخص لديه أسلوبه الخاص

421
00:24:48,486 --> 00:24:50,530
واحد!

422
00:24:50,614 --> 00:24:51,698
اثنين!

423
00:24:51,781 --> 00:24:52,782
!مهلاً

424
00:24:55,619 --> 00:24:56,578
ايزي ...

425
00:24:57,287 --> 00:24:58,496
سآخذ الشاي في غرفتي

426
00:25:05,754 --> 00:25:08,131
ماذا حدث لـ لحيته؟

427
00:25:23,605 --> 00:25:29,277
♪ ستحصد بالضبط ما تزرعه ♪

428
00:25:29,361 --> 00:25:29,486
حبيبتي

429
00:25:36,201 --> 00:25:37,244
لقد عدت إلى البيت

430
00:25:43,541 --> 00:25:48,505
♪ ستحصد بالضبط ما تزرعه ♪

431
00:25:52,592 --> 00:25:59,099
♪ ستحصد بالضبط ما تزرعه ♪

432
00:25:59,099 --> 00:26:22,090
تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب

