﻿1
00:00:00,347 --> 00:00:05,531
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:15,890 --> 00:00:21,396
‫"إعصار"

3
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
‫"بينما يزداد إعصار (فلوزيل) قوة...

4
00:00:23,898 --> 00:00:26,776
‫تهدد الامواج الهائلة سد بحر
‫(لانغلي فولز)."

5
00:00:26,860 --> 00:00:30,780
‫وستغرق (لور لانغلي)،
‫تم حث السكان على إخلاء المدينة."

6
00:00:30,864 --> 00:00:32,949
‫"أشكرك، يا (غريغ)،
‫حافظ على سلامتك."

7
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
‫"لا تقلق،
‫لقد مررت بأعاصير مريعة..."

8
00:00:38,663 --> 00:00:39,789
‫"يا إلهي!"

9
00:00:39,873 --> 00:00:43,752
‫السماء أكلت (غريغ)، كيف يمكنك القيام
‫بالاعمال المنزلية بهدوء

10
00:00:43,835 --> 00:00:45,378
‫وهناك إعصار بالخارج؟

11
00:00:45,462 --> 00:00:47,547
‫{\an8}أنا عالق داخل المنزل طوال اليوم
‫على أية حال.

12
00:00:47,630 --> 00:00:50,050
‫{\an8}فمن الافضل أن أنجز بعض المهام
‫المدونة في قائمتي.

13
00:00:50,175 --> 00:00:53,970
‫{\an8}كتركيب هذا المصباح وإصلاح الطاولة
‫وإيجاد حربتي القديمة من أيام الجامعة.

14
00:00:54,054 --> 00:00:59,559
‫{\an8}- وفيم تحتاجها؟
‫- لن تتوقعي أبداً.

15
00:01:00,769 --> 00:01:04,564
‫{\an8}هذا الطقس يقلقني، هل أنت متأكد
‫أنه ليس علينا إخلاء المنزل؟

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,777
‫{\an8}إخلاء المنزل، لن أغادر منزلي وأتركه
‫لبعض الرجال المرتدين قمصاناً قطنية

17
00:01:08,860 --> 00:01:14,949
‫{\an8}لكي يسطوا عليه ويفعلوا أفعالهم
‫بحربتي من الجامعة.

18
00:01:15,992 --> 00:01:19,954
‫{\an8}لكننا في الجزء الجنوبي من (لانغلي)
‫وفي الجزء الجنوبي من الحي.

19
00:01:20,038 --> 00:01:23,208
‫{\an8}ولهذا السبب ينتهي المطاف بكرات القدم
‫في باحتنا.

20
00:01:27,462 --> 00:01:30,381
‫{\an8}سنكون بخير،
‫تحضرت لكي ننجو من العاصفة.

21
00:01:30,465 --> 00:01:33,009
‫{\an8}لكن ماذا لو تحطم سد البحر؟
‫قال (غريغ)...

22
00:01:33,134 --> 00:01:36,679
‫{\an8}(فرانسين)، أهم واجب للرجل
‫هو أن يحمي عائلته.

23
00:01:36,763 --> 00:01:40,975
‫{\an8}لذا ثقي بي أرجوك،
‫لن أدع شيئاً يحدث لكم، اتفقنا؟

24
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
‫{\an8}- اتفقنا.
‫- حوالي الاسترخاء.

25
00:01:43,603 --> 00:01:50,401
‫{\an8}مشاهدة الاخبار تجعلك كثيرة الارتياب،
‫ربما سيهدئك التدليك، في الاعلى هنا.

26
00:01:50,485 --> 00:01:54,489
‫{\an8}انظروا إلى هذا، أحضرت مخطوطات
‫منزلنا لمشروعي.

27
00:01:54,531 --> 00:01:58,785
‫{\an8}مجتمع المهندسين المعماريين
‫للناشئين سينبهر تماماً.

28
00:01:58,868 --> 00:02:02,539
‫هل تعاني حساسية من الاعضاء التناسلية
‫النسائية، يا (ستيف)؟

29
00:02:04,332 --> 00:02:06,376
‫(جيف)، ماذا لو تحطم سد البحر؟

30
00:02:06,459 --> 00:02:09,921
‫حديقة الحيوان توجد في جنوبي (لانغلي)،
‫فماذا عن الحيوانات؟

31
00:02:10,004 --> 00:02:13,967
‫لا تقلقي، يا حبيبتي،
‫ستعتني الحيوانات ببعضها البعض.

32
00:02:14,050 --> 00:02:17,971
‫- كما يفعلون في الحياة البرية.
‫- لا أعرف ماذا سأفعل بدونك.

33
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
‫- إنك صخرتي.
‫- هيا...

34
00:02:19,973 --> 00:02:23,518
‫لننتش ونتحدث عن الاوقات
‫الاخرى التي ننتشي فيها.

35
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
‫ليلة أمس كانت سحرية،
‫أظنه يمكننا إقامة علاقة خاصة فعلاً.

36
00:02:29,232 --> 00:02:33,611
‫أجل، أجل، أيمكنك
‫أن تعيدي لي هذه السترة؟

37
00:02:33,653 --> 00:02:38,783
‫الطقس يبدو شنيعاً، ربما أرتديها
‫وأعطيها لك في المرة القادمة.

38
00:02:38,867 --> 00:02:43,288
‫أجل، لكنها المفضلة لدي
‫وحصلت عليها من الجامعة.

39
00:02:43,371 --> 00:02:47,834
‫سأغسلها لك،
‫أريد فقط أن أرتديها لبعض الوقت.

40
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
‫رائحتها تشبه رائحتنا.

41
00:02:55,884 --> 00:02:58,595
‫"إن رأيتم هذا الرجل،
‫فاتصلوا بالقناة على الفور.

42
00:02:58,678 --> 00:03:04,309
‫رأيناه آخر مرة وهو يشفط إلى السماء
‫حيث ينتمي لانه ملاك."

43
00:03:08,313 --> 00:03:11,107
‫- مرحباً، يا (باكل).
‫- ما زلت هنا، يا (ستان).

44
00:03:11,191 --> 00:03:13,610
‫رحل الجميع من الحي.

45
00:03:13,693 --> 00:03:18,323
‫حتى صديقاي (جوليس) و(ريتشل آبستين)
‫رحلا. إنها قندسان، يا (ستان).

46
00:03:18,406 --> 00:03:21,284
‫أقدر قلقك، يا (باكل)،
‫لكننا سنكون بخير.

47
00:03:21,367 --> 00:03:25,580
‫لا يمكن العبور من الطرق بعد الان،
‫لكن لدي مركبة برمائية.

48
00:03:25,663 --> 00:03:29,083
‫سأذهب لاحضار (شاري)
‫وسنعرج عليكم لدى مغادرتنا.

49
00:03:29,167 --> 00:03:33,046
‫أدعو أن تأتي معنا، يا صديقي.

50
00:03:36,174 --> 00:03:41,512
‫(ستان)، هل أنت متأكد
‫من عدم جدوى الذهاب معهم؟

51
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
‫لاخر مرة أقول لك إننا سنكون بخير،
‫لدينا إمدادات تكفينا لاسابيع

52
00:03:44,307 --> 00:03:47,435
‫- والمنزل مؤمن تماماً من دخول المياه.
‫- كيف تعلم ذلك؟

53
00:03:47,518 --> 00:03:50,980
‫كان الجميع يقلق من الجمرة الخبيثة
‫والاسلحة الكيماوية منذ بضع سنوات.

54
00:03:51,064 --> 00:03:53,858
‫ومع ذلك يجب أن يقلقوا
‫منها أكثر الان، ثقي بي.

55
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
‫- أعرف عما أتحدث.
‫- أتذكر ذلك.

56
00:03:56,194 --> 00:04:00,823
‫لقد أمنت المنزل من كل شيء، إنه مؤمن
‫من الجمرة الخبيثة والاشعاع والماء.

57
00:04:00,907 --> 00:04:04,744
‫هذا الوغد الغبي سيتسبب في مقتلنا
‫جميعاً، يجب أن نخلي المنزل.

58
00:04:04,827 --> 00:04:06,454
‫سنبقى هنا.

59
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
‫"ليس أنا"،
‫قالها الرجل من قبل وكان جميلاً.

60
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
‫سأذهب مع صاحب اللحية الحمراء
‫ومعطف الراكون.

61
00:04:11,834 --> 00:04:16,089
‫أي شخص تهمه حياته ولا يريد أن يكون
‫غبياً أو مجنوناً، أقترح أن ينضم لي.

62
00:04:16,172 --> 00:04:22,136
‫وأي شخص يثق في حكمي على الامور
‫كحام لهذه العائلة، أقترح أن ينضم لي.

63
00:04:23,846 --> 00:04:25,306
‫(فرانسين)!

64
00:04:25,390 --> 00:04:30,395
‫أنا آسفة، يا (ستان) لكن عند حدوث
‫كارثة تتخذ قرارات غير صائبة.

65
00:04:30,478 --> 00:04:36,609
‫إنها تبدو صائبة في لحظتها،
‫لكنها تنتهي بأحداث شنيعة.

66
00:04:36,693 --> 00:04:37,860
‫هذا سخيف.

67
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
‫أعلم أنه من الصعب
‫سماع هذا، يا (ستان).

68
00:04:39,821 --> 00:04:42,699
‫لكن هذا صحيح.
‫هيا، يا أولاد.

69
00:04:42,740 --> 00:04:45,243
‫- سأذهب مع أمي.
‫- خائن!

70
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
‫يجب أن أبقى هنا، يا أمي،
‫إن ضرب الفيضان حديقة الحيوان.

71
00:04:47,578 --> 00:04:50,039
‫يجب أن أبقى هنا حتى أنقذ الحيوانات.

72
00:04:50,123 --> 00:04:52,750
‫كما أنني أظن أن المنزل سيحتمل الطقس.

73
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
‫أوافقك الرأي، يا حبيبتي.

74
00:04:54,043 --> 00:04:58,339
‫أترين كم أن (جيف) زوجة جيدة،
‫يا (فرانسين)؟ إنها تدعم زوجها.

75
00:04:58,423 --> 00:05:02,385
‫- سأبقى معك، يا (روجر).
‫- أما زلت هنا؟

76
00:05:05,013 --> 00:05:06,889
‫هيا، يا رفاق.

77
00:05:06,973 --> 00:05:09,684
‫كيف تثقين في هذا الرجل أكثر مني؟
‫أكثر من زوجك؟

78
00:05:09,767 --> 00:05:12,020
‫إنك لا تمنحني أي خيار.

79
00:05:12,103 --> 00:05:17,608
‫المكوث هنا مثال نموذجي لقرارتك
‫الفاشلة في وقت الكوارث.

80
00:05:17,692 --> 00:05:20,445
‫لا أفهم لم لم نأخذ سيارة (سولارا)؟

81
00:05:20,528 --> 00:05:24,615
‫سيارة (سولارا) ليست برمائية،
‫يا حبيبتي.

82
00:05:24,699 --> 00:05:28,161
‫(فرانسين)، المكوث هنا ليس قراراً
‫فاشلاً، لقد تحضرت لذلك.

83
00:05:28,244 --> 00:05:33,499
‫فعلتها أخيراً، توصلت إلى قرار
‫بشأن المكوث أو الرحيل،

84
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
‫بحثت في ذاتي كثيراً،
‫لكن في النهاية...

85
00:05:36,127 --> 00:05:38,796
‫- اخرس، يا (كلاوس).
‫- ركلة.

86
00:05:38,880 --> 00:05:41,007
‫(هيلي)، أرجوك تعالي معنا.

87
00:05:41,090 --> 00:05:45,261
‫لا يمكنني ذلك، يا أمي،
‫ماذا عن الحيوانات؟

88
00:05:45,386 --> 00:05:49,390
‫لماذا عليك قولها بهذه الطريقة؟

89
00:05:49,474 --> 00:05:53,519
‫كلا، انهار سد البحر.

90
00:05:59,984 --> 00:06:05,156
‫- يا له من موعد أول مثير!
‫- لا نتواعد أيتها البقرة البائسة.

91
00:06:05,239 --> 00:06:08,368
‫- إنك مضحك.
‫- يا إلهي!

92
00:06:13,456 --> 00:06:16,459
‫- (باكل) و(شاري).
‫- لقد ماتا.

93
00:06:16,501 --> 00:06:20,129
‫لا يمكننا فعل شيء سوى الصلاة وسرقة
‫المواسير النحاسية من منزلهما.

94
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
‫إن ركبت تلك المركبة كنت ستموتين
‫أيضاً، يا (فرانسين).

95
00:06:23,174 --> 00:06:27,553
‫إن غادرنا في الصباح كما أردت.
‫كنا سنكون في أمان في منزل أبويّ.

96
00:06:27,637 --> 00:06:33,267
‫نحن في مأمن هنا، المولد الكهربائي
‫يعمل والمنزل مؤمن تماماً كالصمام.

97
00:06:33,351 --> 00:06:39,899
‫أو ربما أقول الدعابة الاوضح،
‫عقدة رجل في قبيلة من قبل التاريخ.

98
00:06:39,941 --> 00:06:44,987
‫أبي، لم تسد المجاري التي تسمح بجريان
‫الماء تحت المنزل، أفعلت؟

99
00:06:45,071 --> 00:06:47,573
‫لانه بدونها ستضغط المياه على البناء.

100
00:06:47,698 --> 00:06:50,993
‫(ستيف)، توقف.
‫دخولك ناد للمعماريين، لا يجعلك...

101
00:06:51,077 --> 00:06:53,204
‫مرحباً، يا (بارب)،
‫إنه طقس سيىء.

102
00:06:53,287 --> 00:06:55,915
‫لا يجعلك ملماً بكل شيء...
‫مرحباً، أيها المدير (لويس)

103
00:06:55,998 --> 00:07:01,921
‫إنه يوم الحساب.

104
00:07:02,004 --> 00:07:07,009
‫فيما يخص المنزل، نحن نتحرك،
‫المنزل يتحرك، أرى ذلك الان.

105
00:07:09,971 --> 00:07:13,474
‫كما توقعت، لم يتمكن الماء
‫من الجريان تحت المنزل.

106
00:07:13,558 --> 00:07:16,686
‫- لذلك دفعته من فوق الاساس.
‫- أترى، يا (ستان)؟

107
00:07:16,769 --> 00:07:20,606
‫غلق المنزل والمكوث
‫هنا بدوا قرارين صائبين.

108
00:07:20,690 --> 00:07:22,733
‫لكن انظر ما حدث.

109
00:07:22,817 --> 00:07:27,196
‫أشعر بالتقرب منك،
‫لنتفقد صورك في الطفولة.

110
00:07:27,280 --> 00:07:29,699
‫- اذهبي لاحضارها، إنها في الخارج.
‫- أين؟

111
00:07:29,782 --> 00:07:34,036
‫إنها في الخارج في أي مكان،
‫اذهبي للعثور عليها، إنها لعبة.

112
00:07:34,120 --> 00:07:37,457
‫أرى أن نذهب إلى العلية،
‫أعلى جزء من المنزل وأكثره أماناً.

113
00:07:37,582 --> 00:07:42,003
‫يجب أن نظل هنا، إن أتت وحدة إنقاذ
‫يمكناّ الخروج من النافذة.

114
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
‫- والنزول إلى القارب.
‫- أتعلمين؟ لا بأس.

115
00:07:44,380 --> 00:07:47,508
‫أي شخص ذكي ومخلص
‫يستمع إلى نصيحتي.

116
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
‫تعال معي إلى العلية.

117
00:07:51,762 --> 00:07:55,224
‫- (هيلي)، لا تنصتي إليه.
‫- لقد قررت، يا (فرانسين).

118
00:07:55,266 --> 00:07:57,435
‫كما أقرر لك عادةً.

119
00:08:02,940 --> 00:08:05,193
‫- أريد معرفة أفكارك.
‫- ليس معي عملات صغيرة.

120
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
‫- إنك جريء.
‫- أخرسي.

121
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
‫- لا تمر.
‫- ماذا؟

122
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
‫- مؤخرة دجاجة.
‫- أنا أكرهك.

123
00:08:10,907 --> 00:08:13,326
‫أخذت أنفك.

124
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
‫(ستان)، ماذا تفعل؟

125
00:08:18,706 --> 00:08:22,168
‫سأنزل مرساة
‫حتى لا نصتصدم بشيء ونغرق.

126
00:08:22,251 --> 00:08:27,131
‫أرجوك لا تفعل ذلك،
‫أعرف أن المرساة تبدو فكرة جيدة

127
00:08:27,215 --> 00:08:33,721
‫ولا يمكنني انتقادها بالضرورة،
‫لكن بالنظر إلى تاريخك...

128
00:08:33,804 --> 00:08:37,975
‫برادي للنبيذ،
‫كنت أضع فيه الكوكايين.

129
00:08:41,562 --> 00:08:44,607
‫أرأيت، يا (فرانسين)؟
‫كانت فكرة جيدة ونجحت،

130
00:08:44,690 --> 00:08:48,027
‫عائلة (سميث) أنقذت،
‫والفضل في ذلك يعود لي،

131
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
‫لن أنساك أبداً، يا (روجر).

132
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
‫تجاهلها فحسب.

133
00:09:07,797 --> 00:09:12,009
‫كلا! سترتي الرياضية.

134
00:09:13,386 --> 00:09:16,180
‫لا تقلق، يمكنني إصلاح هذا.

135
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
‫إنه عالق.

136
00:09:20,309 --> 00:09:22,395
‫لقد تغيرت الادوار، أيها الاوغاد.

137
00:09:22,478 --> 00:09:26,983
‫سيمتلىء المنزل بالمياه ولحظكم السيىء.
‫ليس لديكم خياشيم.

138
00:09:27,066 --> 00:09:32,488
‫أظنه أصبح منزلي الان
‫ويمكنني الذهاب إلى أي مكان أريد.

139
00:09:32,613 --> 00:09:38,035
‫لن أراك مجدداً.

140
00:09:38,119 --> 00:09:44,041
‫هذه مياه مالحة، إنها تحرقني،
‫أعيدوني إلى الوعاء.

141
00:09:49,213 --> 00:09:55,469
‫إذن... قلت الكثير
‫من الدعابات الطريفة الان.

142
00:09:55,511 --> 00:09:57,555
‫المنزل منقلب بالكامل.

143
00:09:57,680 --> 00:10:01,767
‫انظر، يا (ستيف)، ملصقاتنا للنجوم
‫التي تتوهج في الظلام لا تزال موجودة.

144
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
‫أتذكر تلك الليلة عندما خيمنا في غرفة
‫المعيشة وقصصنا حكايات الاشباح.

145
00:10:05,021 --> 00:10:09,358
‫وحلمت بحلمك الاول كبالغ؟

146
00:10:09,442 --> 00:10:13,070
‫لابد أن هذا صوتهم في العلية،
‫يجب أن نساعدهم.

147
00:10:13,112 --> 00:10:16,282
‫يمكننا استخدام السرداب الرأسي للنزول.

148
00:10:16,365 --> 00:10:21,662
‫هذا الدرج، يا (ستيف). ربما يجب
‫أن نصنع حبلاً، ربما من الستائر.

149
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
‫هذا مستحيل، أتظنين أنني سأخاطر
‫بحياتي من أجل (ستان)...

150
00:10:24,373 --> 00:10:26,876
‫بعدما فعله ببرادي للنبيذ؟
‫مستحيل.

151
00:10:26,959 --> 00:10:31,380
‫لكن ماذا عن شعرك المستعار؟
‫يوجد كله في العلية.

152
00:10:31,464 --> 00:10:34,175
‫ابتعدي عن طريقي وإلا قتلتك.

153
00:10:36,677 --> 00:10:43,309
‫(فراني)، يجب أن نصنع حبلاً،
‫ربما من الستائر.

154
00:10:43,351 --> 00:10:46,437
‫لا أتمكن من إغلاق النافذة،
‫منسوب المياه يرتفع.

155
00:10:46,520 --> 00:10:49,482
‫سأخرجنا من هنا.

156
00:10:51,359 --> 00:10:58,324
‫لن ننجو، يا حبيبتي، أريدك أن تأخذي
‫كراتي وتعطيها لاحفادنا.

157
00:10:58,407 --> 00:11:01,702
‫- (جيف)، ليس لدينا أبناء حتى.
‫- أعلم.

158
00:11:01,786 --> 00:11:05,831
‫لهذا أريدك أن تأخذي غلاف
‫الحلوى المطوي.

159
00:11:05,915 --> 00:11:10,711
‫لا تسأليني كيف فعلت هذا،
‫فقط خذيه وأنشئي عائلتنا.

160
00:11:10,753 --> 00:11:14,799
‫يبدو أن هذا الرواق سيأخذنا مباشرة
‫إلى مدخل العلية.

161
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
‫إنه ليس رواقاً بل ردهة.

162
00:11:17,468 --> 00:11:21,514
‫يجب أن تتوقف عن التظاهر
‫بمعرفة المعمار، جدياً، انظر إلي

163
00:11:21,597 --> 00:11:25,184
‫فلتطبق فمك تماماً.

164
00:11:25,726 --> 00:11:27,645
‫- (ستان)!
‫- إنها أمي.

165
00:11:27,770 --> 00:11:29,230
‫ستنقذنا.

166
00:11:29,313 --> 00:11:31,607
‫لا نحتاج للانقاذ،
‫أنا أتحكم في الوضع.

167
00:11:31,732 --> 00:11:35,486
‫أنا هنا، يا (فرانسين)، لا تجزعي،
‫سأخرجنا من هذه الكارثة.

168
00:11:35,569 --> 00:11:41,033
‫ماذا؟ (ستان)، نحن نزيل ما يسد الباب.
‫تماسكوا!

169
00:11:41,075 --> 00:11:44,995
‫هذا جيد، يا حبيبتي،
‫حافظي على معنوياتك مرتفعة، أنا آت.

170
00:11:46,872 --> 00:11:50,459
‫اهدئي، اهدئي،
‫أنت في أمان الان.

171
00:11:52,294 --> 00:11:57,925
‫الشعر المستعار، لقد اختفى تماماً،
‫نصفها يخص (براندون فريزر).

172
00:11:58,008 --> 00:12:01,345
‫حمداً لله أنك نجوت،
‫تعال إلى هنا، سأخرجك.

173
00:12:01,429 --> 00:12:04,515
‫بوركت، يا (روجر)، كنت أخشى...

174
00:12:04,598 --> 00:12:09,103
‫حمداً لله أن هذا نجا، يمكنني الذهاب
‫إلى حفلات زفاف رعاة البقر،

175
00:12:09,186 --> 00:12:10,855
‫كلا.

176
00:12:13,441 --> 00:12:17,653
‫حسناً، لنصعد واحداً تلو الاخر
‫لان الحبل ليس قوياً.

177
00:12:17,778 --> 00:12:24,493
‫لا أريد أن أموت هنا، من المفترض أن
‫أموت في خيمة طبية في مهرجان موسيقي.

178
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
‫(جيف)، كلا.

179
00:12:27,204 --> 00:12:29,832
‫(جيف)، لقد فقدنا الحبل.

180
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
‫فلتتماسك.

181
00:12:43,137 --> 00:12:46,599
‫- كيف سنصعد إلى الاعلى الان؟
‫- أخرجينا من هنا. يا سيدة (إس).

182
00:12:46,682 --> 00:12:51,687
‫كلا، أنا سأنقذنا...
‫يجب أن نفتح نافذة لنغرق الطابق.

183
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
‫ستحملنا المياه إلى غرفة المعيشة.

184
00:12:54,482 --> 00:12:58,694
‫لن نتبع فكرة أخرى لك، يا (ستان).

185
00:13:00,738 --> 00:13:02,990
‫- ربما ينبغي علينا ذلك.
‫- ماذا؟

186
00:13:03,073 --> 00:13:07,661
‫اسمعي، أعلم أن قرارات أبي
‫لم تكن ناجحة لكنه يحاول.

187
00:13:07,745 --> 00:13:12,917
‫أرى أن نفتح النافذة
‫إلا إذا كانت هناك فكرة أفضل.

188
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
‫فكرة واقعية، حسناً، سنفتح النافذة.

189
00:13:17,046 --> 00:13:20,007
‫- أشكرك، يا (هيلي).
‫- على الرحب والسعة، يا أبي.

190
00:13:25,638 --> 00:13:29,517
‫أبي كان مخطئاً.

191
00:13:29,558 --> 00:13:34,772
‫يا للهول! يا له من مخلوق جميل!
‫ونعرف القليل عنه.

192
00:13:40,152 --> 00:13:42,571
‫- (هيلي).
‫- يا إلهي!

193
00:13:42,655 --> 00:13:45,616
‫- يوجد هنا قرش، يا رجل.
‫- إن كانت تجذبه الدماء فعلاً،

194
00:13:45,699 --> 00:13:48,536
‫فسيذهب لغرفتي ليهاجم السروال
‫الداخلي الذي ارتديته

195
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
‫يوم إعداد (فرانسين) للتاكو.

196
00:13:50,663 --> 00:13:55,417
‫تخلوا عني، أنا لا أجيد التعامل
‫مع الكوارث وتسببت في مقتل (هيلي).

197
00:13:55,501 --> 00:14:00,172
‫لا تفقد الامل، يا أبي،
‫أغلقنا النافذة وسنجدها.

198
00:14:01,465 --> 00:14:04,426
‫إنه شبح (هيلي).
‫المبعوث من أعماق الجحيم.

199
00:14:04,510 --> 00:14:07,263
‫إنها تريد تصفية حسابها معي.
‫دعني وشأني، أيها الشبح.

200
00:14:07,346 --> 00:14:12,476
‫كلا، إنها حية، لم تفترض
‫أنها ذهبت إلى الجحيم؟

201
00:14:12,518 --> 00:14:14,895
‫(هيلي)!

202
00:14:14,979 --> 00:14:17,565
‫ماذا يوجد أسفل مرتبتك، يا (ستيف)؟

203
00:14:17,648 --> 00:14:21,068
‫معظم هؤلاء الفتيات آسيويات وحوامل.

204
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
‫إنها ليست هنا، لنمض قدماً.

205
00:14:26,031 --> 00:14:29,618
‫قرش!
‫حمداً لله، إنها فتاة ميتة فحسب.

206
00:14:29,702 --> 00:14:34,331
‫- (روجر)، لقد عدت من أجلي.
‫- حسناً.

207
00:14:34,415 --> 00:14:38,502
‫أتود القدوم لتناول العشاء
‫في منزل أبويّ يوم الثلاثاء؟

208
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
‫ماذا وجدت؟ أهي (هيلي)؟

209
00:14:41,005 --> 00:14:44,383
‫كلا، لا شيء،
‫إنها مجرد وسادة.

210
00:14:44,466 --> 00:14:47,219
‫سننجب الكثير من الاطفال.

211
00:14:47,303 --> 00:14:49,722
‫كلا.

212
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
‫ليست موجودة هنا أيضاً.
‫أين أبوك؟

213
00:14:54,602 --> 00:15:01,317
‫- أخذه القرش.
‫- (ستان)، (هيلي)، لا أرى...

214
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
‫- (هيلي)!
‫- احترسوا.

215
00:15:04,069 --> 00:15:06,864
‫تركني القرش عندما فقعت
‫إحدى عينيه بغليون،

216
00:15:06,989 --> 00:15:09,366
‫لكنني أظنه لا يزال موجوداً.

217
00:15:18,792 --> 00:15:22,087
‫تماسكي، يا (هيلي)،
‫أمك آتية.

218
00:15:27,217 --> 00:15:30,137
‫ألدى أي منكم مرطب للشفاه؟

219
00:15:31,347 --> 00:15:35,017
‫أمسكت بك، يا عزيزتي،
‫لا بأس.

220
00:15:36,018 --> 00:15:37,978
‫اذهبوا!

221
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
‫يجب أن نصعد إلى الاعلى.

222
00:15:52,534 --> 00:15:55,996
‫لقد نجونا وهربنا منه.

223
00:15:56,080 --> 00:15:59,333
‫حسناً، طبقاً للمخطوطات...

224
00:15:59,416 --> 00:16:02,878
‫إنها يسعى خلف اللحم والمعرفة.

225
00:16:06,465 --> 00:16:09,843
‫لا تنظري إلي أيتها الساقطة،
‫كلانا يعرف طبيعة الوضع.

226
00:16:09,969 --> 00:16:15,015
‫إنه الحب، الحب الابدي.

227
00:16:16,684 --> 00:16:23,649
‫(ستان)، لم أرك هنا،
‫إنك تحب التسلل.

228
00:16:24,650 --> 00:16:26,986
‫كانت (فرانسين) محقة بشأني،
‫يا (كلاوس).

229
00:16:27,069 --> 00:16:30,406
‫كلما ابتعدت عن العائلة،
‫كانوا في مأمن.

230
00:16:30,489 --> 00:16:32,574
‫- ها هو.
‫- انظروا إلى أسنانه.

231
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
‫لا يبدون في مأمن، يا (ستان)،
‫يجب أن تذهب إليهم.

232
00:16:35,703 --> 00:16:39,748
‫أريد ذلك لكنني أزيد الوضع سوءاً
‫بقراراتي السيئة.

233
00:16:39,832 --> 00:16:44,253
‫اسمع، يا (ستان)، يتخذ الجميع
‫قرارات سيئة، لكنها لعبة أرقام.

234
00:16:44,336 --> 00:16:47,631
‫في النهاية ستتخذ القرار المناسب.

235
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

236
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
‫انظر إلى (نيكولاس كيج)، صنع الكثير
‫من الافلام الشنيعة.

237
00:16:53,137 --> 00:16:56,181
‫(سنيك آيز)، (إيت مليمتر)
‫و(غون إن سيكستي ساكندز)

238
00:16:56,265 --> 00:16:59,101
‫و(كابتن كوريليز ماندلين)
‫و(ويندتوكرز)

239
00:16:59,184 --> 00:17:01,854
‫و(غوست رايدر) و(وفاملي مان)
‫و(ويرز مان) و(ويكر مان)

240
00:17:01,937 --> 00:17:08,569
‫و(بانكوك دينجرس)، لكن بعد ذلك
‫نجح في (ناشونال تريجر تو)،

241
00:17:08,652 --> 00:17:11,321
‫أعظم فيلم في التاريخ.

242
00:17:11,405 --> 00:17:13,824
‫- نجح فيه بالفعل.
‫- نجح فيه كثيراً

243
00:17:13,907 --> 00:17:17,870
‫لدرجة أنه أصبح "كنزاً قومياً."

244
00:17:17,953 --> 00:17:20,122
‫أيضاً.

245
00:17:20,205 --> 00:17:24,585
‫يا إلهي! إن تمكن (نيكولاس كيدج)
‫من النجاة من قراراته الخاطئة

246
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
‫ليتخذ قراراً رائعاً،
‫يمكنّي أنا ذلك أيضاً.

247
00:17:26,837 --> 00:17:31,550
‫- هذه هي الروح المطلوبة.
‫- سأنقذ عائلتي.

248
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
‫وهذا المرة سأتخذ القرار الصحيح.

249
00:17:37,347 --> 00:17:43,979
‫لا أريد الموت الان، لم أختبر إحباط
‫الدخول في علاقة أحادية.

250
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
‫وصلت المساعدة.

251
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
‫لا بأس،
‫أدخلت الدب ليقتل القرش.

252
00:17:51,195 --> 00:17:54,823
‫إنهما عدوان منذ بدء الخليقة.

253
00:17:59,286 --> 00:18:03,040
‫إنهما يعملان في انسجام،
‫إنهما شريكان.

254
00:18:04,958 --> 00:18:09,338
‫هذه معضلة صغيرة، لا تقلقوا،
‫سأتصرف كـ(نيك كيدج).

255
00:18:10,631 --> 00:18:15,344
‫سأتخذ القرار الصحيح هذه المرة،
‫سأصعقهما بالكهرباء.

256
00:18:15,427 --> 00:18:18,764
‫(ستان)، لا أظن...

257
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
‫لا تقلقوا، سأهتم بالامر، لابد أنني
‫سأتخذ القرار الصحيح المرة القادمة.

258
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
‫إنك تقتلنا، يا سيد (إس)،
‫توقف.

259
00:18:37,783 --> 00:18:39,952
‫اهدأ، يا (جيف)،
‫سأخرجنا من هذه المحنة.

260
00:18:40,035 --> 00:18:42,788
‫يجب أن تدعني أساعدك.

261
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
‫(ستان).

262
00:18:44,039 --> 00:18:46,583
‫أعلم، يا حبيبتي،
‫إنك تثقين في مجدداً.

263
00:18:46,667 --> 00:18:50,087
‫كلا، إنك تزيد الوضع سوءاً.

264
00:18:50,170 --> 00:18:55,509
‫انظر إلي،
‫سأخبرك بما تفعله.

265
00:18:55,592 --> 00:18:58,178
‫تحتاج إلى الخروج وإحضار من يساعدنا.

266
00:18:58,262 --> 00:19:00,806
‫لا مزيد من القرارات أو الافكار.

267
00:19:00,889 --> 00:19:04,560
‫اخرج وأحضر المساعدة،
‫اتفقنا؟

268
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
‫حسناً، أنا أفهمك، أفهمك حقاً،

269
00:19:07,354 --> 00:19:11,233
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫لانه لدي فكرة أفضل.

270
00:19:11,316 --> 00:19:14,736
‫حربتي القديمة من الجامعة.

271
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
‫أتتذكرون؟

272
00:19:17,406 --> 00:19:21,410
‫سأطعن الدب وستشتت دماؤه القرش
‫ليمكننا الهرب.

273
00:19:21,493 --> 00:19:23,954
‫(ستان)!

274
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
‫كلا!

275
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
‫آسف لانني خدرتك، يا (ستان).

276
00:19:52,399 --> 00:19:55,444
‫لم أكن واثقاً من يسبب
‫الضرر الاكبر في الاسفل.

277
00:19:55,527 --> 00:19:59,031
‫لا بأس،
‫لقد قمت بالصواب. يا (باكل).

278
00:19:59,114 --> 00:20:05,996
‫لقد طعنتني بالحربة، أمرتك أن تخرج
‫وتبحث عمن يساعدنا وأنت طعنتني.

279
00:20:06,079 --> 00:20:11,877
‫أنا آسف، يا (فرانسين)، أردت أن أثبت
‫أنني أجيد التعامل مع الكوارث.

280
00:20:11,960 --> 00:20:14,338
‫- وقد فشلت.
‫- (ستان)...

281
00:20:14,421 --> 00:20:21,220
‫في معظم الوقت لا توجد كوارث
‫وأنت زوج وأب رائع.

282
00:20:21,303 --> 00:20:25,432
‫لكن ماذا لو حدثت كارثة؟
‫وظيفة الرجل هي أن يحمي عائلته.

283
00:20:25,515 --> 00:20:30,896
‫ويمكنك ذلك، يا عزيزي،
‫بالابتعاد وعدم فعل أي شيء.

284
00:20:30,979 --> 00:20:34,775
‫عدم فعل شيء

285
00:20:34,858 --> 00:20:39,029
‫(فرانسين)،
‫كلانا يعلم أنني لن أفعل ذلك.

286
00:20:39,112 --> 00:20:42,115
‫أتساءل عن كم الضرر الواقع
‫على الحي جراء الاعصار.

287
00:20:47,704 --> 00:20:52,709
‫- يا له من يوم!
‫- أخبرني عنه، أنا لا أعلم حتى أين أنا.

288
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
‫- معتد.
‫- دفاع عن النفس.

289
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
‫رجل أسود وأبيض يتحدثان بشكل طبيعي.

290
00:20:59,299 --> 00:21:01,593
‫(بيتر)، ماذا تفعل؟
‫أنت تعرفني.

291
00:21:01,677 --> 00:21:04,429
‫اخرسوا ودعوني أفكر،
‫دعوني أفكر!

292
00:21:04,513 --> 00:21:06,848
‫(ستان)، هل...

293
00:21:08,892 --> 00:21:11,937
‫إنك أب أمريكي كلاسيكي.

