﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,760
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
‫"صباح الخير، يا (أمريكا).

3
00:00:05,630 --> 00:00:09,175
‫أشعر أنه سيكون يوماً رائعاً.

4
00:00:09,259 --> 00:00:16,141
‫الشمس في السماء تبتسم
‫وتحيي الشعب الامريكي.

5
00:00:18,643 --> 00:00:21,646
‫رباه!
‫من الرائع أن نقول...

6
00:00:21,730 --> 00:00:24,941
‫صباح الخير، يا (أمريكا).

7
00:00:26,901 --> 00:00:29,738
‫{\an8}صباح الخير، يا (أمريكا)."

8
00:00:29,863 --> 00:00:33,033
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

9
00:00:33,116 --> 00:00:38,038
‫{\an8}يحدثكم المدير (لويس)،
‫أريد (ستيف سميث) في مكتبي حالاً.

10
00:00:39,330 --> 00:00:41,875
‫{\an8}(ستيف)،
‫قلنا إننا سنتصرف بالتزام هذا العام.

11
00:00:41,958 --> 00:00:44,002
‫{\an8}نحن الرؤساء المساعدون
‫في نادي الفتيان الملتزمين.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,005
‫{\an8}ألم يعن لك القسم بالتقبيل أي شيء؟

13
00:00:58,391 --> 00:01:02,312
‫- تصريح الخروج من الفصل، لو سمحت.
‫- بالطبع، إنه لدي هنا.

14
00:01:02,395 --> 00:01:04,064
‫يا للهول!

15
00:01:04,147 --> 00:01:06,775
‫سأتعامل مع هذا الامر، يا (جاريد).

16
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
‫كان هذا مضحكاً للغاية، يا صديقي.

17
00:01:15,617 --> 00:01:18,078
‫{\an8}أقسم إنهما يتصرفان كالاحباء الان.

18
00:01:18,119 --> 00:01:21,039
‫{\an8}لا يدفعون لي راتباً كافياً
‫لاهتم بهذا الامر.

19
00:01:21,081 --> 00:01:23,333
‫{\an8}هذه معلومات الحساب
‫التي كنت أحدثك عنها.

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,502
‫{\an8}أرصدتي عبارة عن فوضى،
‫أنا في وضع مأساوي من نقص الرصيد.

21
00:01:25,585 --> 00:01:27,670
‫{\an8}والان يخبرني المصرف
‫أن بطاقة الخصم المباشر...

22
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
‫{\an8}(براي)، استرخ، سأتولى الامر.

23
00:01:30,006 --> 00:01:34,803
‫{\an8}(كلارا)، أيمكنك أن تعدي لي كوباً
‫من الشوكولاتة الساخنة الشهية؟

24
00:01:34,928 --> 00:01:38,139
‫{\an8}(كلارا)، هل نظرت إليه شذراً؟

25
00:01:38,223 --> 00:01:43,019
‫{\an8}سأجعلك تدرسين في المدرسة الصيفية،
‫سأسلبك الصيف.

26
00:01:45,063 --> 00:01:48,733
‫{\an8}أولاً سننقل حسابك إلى اتحاد الائتمان
‫لان فوائده أفضل.

27
00:01:50,068 --> 00:01:52,195
‫{\an8}بهذه الطريقة
‫خسرت الصيف، أيتها الوضيعة.

28
00:02:00,411 --> 00:02:03,248
‫ما هذا الصوت؟
‫إنه صوت التقويم على الهاتف الذكي.

29
00:02:03,331 --> 00:02:05,458
‫سنقضي وقتاً ممتعاً الليلة،
‫أهو تذكير بعشاء أم حفل...

30
00:02:05,542 --> 00:02:09,254
‫أم لتناول مشروب مع (توم)؟ إنه موعد
‫لتناول القهوة مع مدير مدرسة (ستيف).

31
00:02:09,337 --> 00:02:13,925
‫{\an8}- ذهبنا إلى الكثير من هذه المواعيد.
‫- أيمكنني أن أذهب بدلاً منكما؟

32
00:02:14,008 --> 00:02:16,553
‫أشكرك، يا (روجر)، لكن يجب
‫أن تكون والد طالب لتذهب إليه.

33
00:02:16,636 --> 00:02:19,389
‫{\an8}أو أن أكون وصياً شرعياً، كل ما عليك
‫فعله هو التوقيع على بعض الاوراق

34
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
‫{\an8}وسأصبح مسؤولاً عن (ستيف).

35
00:02:22,350 --> 00:02:26,521
‫{\an8}(روجر)، إليك بعض الملاحظات،
‫يجب أن تقولها هكذا.

36
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
‫{\an8}- هذا ما قلته.
‫- وسنكون والدين مريعين...

37
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
‫{\an8}إذا جعلناك وصياً على (ستيف)

38
00:02:31,776 --> 00:02:36,239
‫أنا أجيد العناية بالاخرين،
‫أعدك، إن جعلتني وصياً فلن أخذلك

39
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
‫كيف يمكن أن نصدق ذلك؟

40
00:02:38,283 --> 00:02:41,369
‫شاهدوا (روجر سميث) الوصي.

41
00:02:41,452 --> 00:02:46,541
‫هذا أنا أساعد رضيعاً على التجشؤ
‫وهذا أنا أزرع حديقة، إنها خصبة.

42
00:02:46,624 --> 00:02:50,295
‫وهذا أنا أحلق لحية متشرد،
‫حلقتها جيداً في كلتا الناحيتين.

43
00:02:50,378 --> 00:02:54,424
‫- أصبح وجهه ناعماً كالدلفين.
‫- هذا مثير للاعجاب.

44
00:02:54,507 --> 00:02:57,177
‫وألقيا نظرة على استطلاع الشعور
‫بالرضا الذي ملؤه (كلاوس)...

45
00:02:57,260 --> 00:03:02,015
‫بعدما اعتنيت به في أسبوع رحيلكم
‫لحضور جنازة (مايكل جاكسون).

46
00:03:02,098 --> 00:03:04,642
‫ستلاحظان أن (كلاوس) قيمني
‫بخمس نقاط في كل فئة.

47
00:03:04,684 --> 00:03:07,645
‫عانيت مع هذا الاستطلاع لعدة أيام.

48
00:03:07,729 --> 00:03:12,609
‫في إحدى المرات أقنعت نفسي أن أداء
‫(روجر) في اللباقة استحق أربع نقاط.

49
00:03:12,692 --> 00:03:15,737
‫وبمجرد أن وضعت القلم على الورقة،
‫علمت على الفور أنني كاذب

50
00:03:15,820 --> 00:03:19,574
‫وقمت باختيار رقم 5 سريعاً،
‫لكن هناك أثراً خافتاً لهذه الحادثة

51
00:03:19,657 --> 00:03:24,954
‫يعذبني كل يوم لبقية حياتي.

52
00:03:25,079 --> 00:03:30,168
‫ليس لدي أطفال
‫وهذا يشكل نقصاً أحاول تعويضه دائماً.

53
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
‫جعلي وصياً على (ستيف) سيكون أفضل
‫هدية يمكنكما إهداؤها إلي.

54
00:03:34,172 --> 00:03:38,468
‫أظن أنه يمكن أن ندعه يتناول القهوة
‫مع المدير لمرة واحدة كتجربة

55
00:03:38,551 --> 00:03:41,679
‫وإن لم ينجح
‫فسنسحب منه صلاحياته.

56
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
‫لقد جعلتني مستشاراً للغاية.

57
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
‫حسناً، يا (روجر)،
‫سنجعلك الوصي القانوني لـ(ستيف).

58
00:03:47,227 --> 00:03:49,395
‫حقاً؟
‫يا إلهي! أشكركما.

59
00:03:49,479 --> 00:03:50,897
‫انتبه.

60
00:03:51,022 --> 00:03:52,941
‫- أكان هذا...
‫- كلا.

61
00:03:53,066 --> 00:03:57,403
‫(ستان)، ارحل واعتن بهذا الامر.

62
00:03:57,445 --> 00:03:59,447
‫سأتولى الامر.

63
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
‫- مرحباً، يا صديقي، أسمعت الخبر السار؟
‫- ماذا؟

64
00:04:05,078 --> 00:04:09,332
‫جعلني أبواك وصياً قانونياً عليك،
‫سأتناول القهوة مع مديرك بدلاً منهما.

65
00:04:09,415 --> 00:04:11,501
‫لا يهم،
‫ألق التحية على (بريان).

66
00:04:11,584 --> 00:04:13,836
‫- أتقصد المدير (بريان لويس)؟
‫- أجل.

67
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
‫أنا وهو صديقان،
‫أرسل إليه رسالة نصية الان.

68
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
‫لهجتك جريئة.

69
00:04:18,591 --> 00:04:22,095
‫- اخرس، يا (روجر)، أراك لاحقاً.
‫- سأعود إلى المنزل بعد موعد نومك.

70
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
‫- أتود تناول الفطائر المحلاة غداً؟
‫- أياً كان أيها الابله، أغلق الباب.

71
00:04:25,390 --> 00:04:28,309
‫- بالطبع، أتمنى لك نوماً هنيئاً.
‫- إنك شاذ.

72
00:04:28,393 --> 00:04:30,603
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

73
00:04:30,687 --> 00:04:34,774
‫مرحباً بكم، سأخبركم اليوم
‫عن النظام المدرسي لاولادكم.

74
00:04:34,857 --> 00:04:37,235
‫الاسئلة مرحب بها دائماً.

75
00:04:37,318 --> 00:04:42,156
‫إن أتيتم لتقولوا لي إنني أقوم
‫بعمل رائع، فلا بأس بذلك.

76
00:04:42,240 --> 00:04:45,827
‫لدي سؤال، أنا (روجر سميث) الوصي
‫القانوني على (ستيف سميث).

77
00:04:45,910 --> 00:04:49,122
‫المدير (لويس)، لقد لاحظت أن (ستيف)
‫لا يحقق نتائج جيدة

78
00:04:49,205 --> 00:04:51,499
‫في اختبارات الولاية،
‫ما السبب؟

79
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
‫بعض الاولاد لا يجيدون حل الاختبارات.

80
00:04:54,043 --> 00:04:57,380
‫(ستيفن) عبقري، ربما بدلاً
‫من إنشاء إستاد جديد لكرة القدم،

81
00:04:57,463 --> 00:04:59,966
‫كان لابد أن توجه المال ناحية الطلاب.

82
00:05:00,008 --> 00:05:01,926
‫- لقد نال منه.
‫- اللعنة!

83
00:05:01,968 --> 00:05:03,469
‫من أنت؟

84
00:05:03,553 --> 00:05:08,558
‫أعلم من تكون، إنك غافل تماماً.

85
00:05:13,938 --> 00:05:17,692
‫اتصل بي (بريان) وقال لي إنك كنت وقحاً
‫خلال الاجتماع مع المدير.

86
00:05:17,775 --> 00:05:20,570
‫- اسمع، هو وأنا...
‫- "أنا وهو"

87
00:05:20,653 --> 00:05:23,948
‫تجمع بيننا علاقة جيدة في المدرسة،
‫لا تفسدها.

88
00:05:24,032 --> 00:05:28,369
‫أفسدها؟ أحاول مساعدتك، مررت بفصولك
‫وأحضرت فروضك للاسبوع القادم.

89
00:05:28,453 --> 00:05:32,999
‫- لم لا تبدأ إنجازها مبكراً؟
‫- سآوي للفراش، يا (روجر)، أنا متعب.

90
00:05:33,082 --> 00:05:35,376
‫ليس بعد الان،
‫سيبقيك هذا متيقظاً لبضع ساعات.

91
00:05:35,460 --> 00:05:36,544
‫ما هذا؟

92
00:05:36,627 --> 00:05:39,589
‫عامل للمساعدة في الدراسة بالنسبة لك.
‫لكنني أستخدمه للرقص.

93
00:05:42,467 --> 00:05:45,887
‫- انظروا من استيقظ قبل الظهر.
‫- أردت أن أعد الغداء لـ(ستيف).

94
00:05:45,970 --> 00:05:49,307
‫هذا لطيف.
‫كيف كان اللقاء مع المدير؟

95
00:05:49,390 --> 00:05:53,019
‫تسبب في فضيحة، أخبر المدير (لويس)
‫أن علي الحصول على درجات أفضل.

96
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
‫ثم ذهب إلى فصولي
‫وأحضر فروض أسبوع كامل

97
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
‫- وجعلني أدرس حتى منتصف الليل.
‫- يبدو هذا رائعاً.

98
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
‫خذ غداءك، لا وقت للتأخير،
‫ستأتي الحافلة قبل موعدها بعشر دقائق.

99
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
‫اذهب.

100
00:06:03,613 --> 00:06:08,326
‫- يبدو أن (روجر) متحكم في الوضع.
‫- هناك حافلة للمدرسة؟

101
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
‫أنا متفاجئة من معاملته
‫الحسنة مع (ستيف).

102
00:06:10,953 --> 00:06:15,458
‫أتعرفين ما يعينه ذلك؟ إن تمكن (روجر)
‫من العناية بـ(ستيف)،

103
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
‫يمكننا أخيراً الذهاب
‫في رحلة بدون أولاد

104
00:06:17,919 --> 00:06:20,338
‫والتي كنا نتحدث عنها
‫للعشر سنوات الماضية.

105
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
‫تقصد "رحلة الاحلام"؟

106
00:06:22,799 --> 00:06:26,844
‫خمسة أيام وأربع ليال
‫في (فلاش فلود إيكرز)،

107
00:06:26,928 --> 00:06:30,765
‫أكبر ملهى مائي في الكون.

108
00:06:30,848 --> 00:06:34,519
‫(دان)، أين الاطفال؟

109
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
‫كم زجاجة جعة تناولت؟

110
00:06:36,562 --> 00:06:42,985
‫واحدة فقط
‫لكنها الاكبر في الكون.

111
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

112
00:06:45,905 --> 00:06:49,367
‫أريد الاعتذار عن تصرف وصيي القانوني.

113
00:06:49,450 --> 00:06:51,786
‫تحدثت إليه ولن يضايقك مجدداً.

114
00:06:51,869 --> 00:06:56,040
‫إنه رجل صغير غريب، أليس كذلك؟
‫وترني كثيراً.

115
00:06:56,124 --> 00:06:59,293
‫هلا تحولان إلى القناة الرابعة، إنها
‫تعرض حلقات متتابعة لـ(غلاكتيكا).

116
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
‫أيها المدير (لويس)،
‫نحن نشاهد شيئاً.

117
00:07:02,046 --> 00:07:05,967
‫- سأضربك بالفأس، يا (كرولي).
‫- لا بأس، يا (بريان).

118
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
‫- إنه مصرفي مجدداً.
‫- لا تقلق من ذلك.

119
00:07:12,765 --> 00:07:14,851
‫علي ملء مجموعة أخرى من الملفات

120
00:07:14,892 --> 00:07:17,728
‫- وعندما أنتهي منها ستكون في أمان.
‫- ليتجمد الجميع!

121
00:07:17,812 --> 00:07:20,231
‫أنا وصي قانوني مسجل
‫في ولاية (فيرجينيا).

122
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
‫اللعنة!
‫تخلص من المخدرات.

123
00:07:22,775 --> 00:07:24,193
‫المفتشة!

124
00:07:24,318 --> 00:07:28,614
‫نما إلى علمي أنك تسمح لاحد الطلاب
‫بتفويت الفصول والاختبارات

125
00:07:28,698 --> 00:07:32,493
‫والتواجد في غرفة استراحة المدرسين،
‫أنا آسفة، يا (بريان)، هذا وضع سيىء.

126
00:07:32,535 --> 00:07:34,620
‫- أكره قول هذا، لكن...
‫- إنك مطرود.

127
00:07:34,704 --> 00:07:36,873
‫أهذا ما كنت تودين قوله،
‫أيتها المفتشة؟

128
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
‫هذا ما نويت قوله.

129
00:07:39,375 --> 00:07:41,461
‫مرحى!

130
00:07:48,926 --> 00:07:53,598
‫هل الهواء يزعجك؟
‫أتود سماع المذياع؟

131
00:07:53,681 --> 00:07:57,101
‫- أريد الافضل لك، يا (ستيف) فحسب.
‫- إنك تظهر هذا بشكل غريب.

132
00:07:57,185 --> 00:08:00,646
‫لقد أخفتني، ظللت صامتاً لفترة طويلة،
‫ثم صحت علي.

133
00:08:00,730 --> 00:08:03,232
‫لا أصدق أنك تسببت
‫في طرد أحد أقرب أصدقائي.

134
00:08:03,357 --> 00:08:07,612
‫أصدقاء؟
‫كان يستغلك، لن أدعه يدمر تعليمك.

135
00:08:07,695 --> 00:08:10,323
‫- (بريان).
‫- كان ذلك الموقف غريباً اليوم.

136
00:08:10,406 --> 00:08:14,118
‫سنعيد لك وظيفتك ولا تقلق بشأن المصرف
‫فلدي استماراتك هنا.

137
00:08:14,202 --> 00:08:15,786
‫- كلا.
‫- (روجر).

138
00:08:15,870 --> 00:08:19,874
‫يحدثك (روجر سميث)،
‫أريد أن تكف عن الاتصال بابني.

139
00:08:19,957 --> 00:08:23,669
‫- ماذا تفعل؟
‫- (ستيف)، علاقتك معه غير لائقة.

140
00:08:23,753 --> 00:08:27,298
‫قد يكون معتدياً جنسياً
‫يريدك أن تكون ضحيته التالية.

141
00:08:27,381 --> 00:08:30,051
‫حدث لي أمر مماثل،
‫كان الرجل وحشاً.

142
00:08:30,134 --> 00:08:35,181
‫كتب شيئاً طريفاً على حسابي في
‫(فيسبوك) وبهذه الطريقة نال إعجابي.

143
00:08:35,306 --> 00:08:39,018
‫إنه ذكي،
‫إنه (آلان ريكمان).

144
00:08:42,522 --> 00:08:44,815
‫كلا.

145
00:08:44,857 --> 00:08:47,109
‫كلا.

146
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
‫"إنذار بالاخلاء"

147
00:08:49,111 --> 00:08:51,906
‫(بريان)، سأطردك لعدم دفعك الايجار.

148
00:08:51,989 --> 00:08:55,743
‫اسمع، سأدفع لك، لقد وظفت أحد طلابي
‫للاعتناء بشؤوني المالية.

149
00:08:55,826 --> 00:08:59,747
‫- طالب؟
‫- طالب سابق، لقد طردت؟

150
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
‫خسرت وظيفتك وتجعل مراهقاً
‫يتصرف في أموالك؟

151
00:09:02,959 --> 00:09:08,005
‫أجل، لكنني لا أملك الكثير من الاموال،
‫لقد أوشيت بنفسي

152
00:09:08,089 --> 00:09:09,674
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

153
00:09:23,312 --> 00:09:24,981
‫أين صديقك الان؟

154
00:09:25,064 --> 00:09:28,192
‫دعني أقدم لك الشوكولاتة الساخنة؟

155
00:09:28,276 --> 00:09:31,821
‫اخفض صوتك،
‫حلقات (غلاكتيكا) المتتابعة تعرض.

156
00:09:31,904 --> 00:09:33,864
‫- اخفض صوتك.
‫- اخفض صوتك.

157
00:09:33,948 --> 00:09:36,951
‫- اخفض صوتك.
‫- اخفض صوتك.

158
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
‫لا أقول شيئاً.

159
00:09:42,748 --> 00:09:46,335
‫لا أصدق أننا سنقضي أسبوعاً كاملاً
‫هنا بدون الاولاد.

160
00:09:46,419 --> 00:09:50,965
‫لهذا السبب أنجبت الاطفال،
‫حتى أتخلى عنهم في أحد الايام.

161
00:09:59,056 --> 00:10:01,434
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ركبنا كل الالعاب على الخريطة مرتين.

162
00:10:01,517 --> 00:10:05,771
‫لكن هذا أكبر ملهى مائي في العالم،
‫لا يمكن أن ننتهي من الان.

163
00:10:05,855 --> 00:10:08,524
‫لنرى، خمسون زلاقة يستغرق
‫استعمال كل واحدة دقيقة واحدة

164
00:10:08,608 --> 00:10:11,193
‫ولم ننتظر في أي طوابير
‫وركضنا إلى كل مكان.

165
00:10:11,277 --> 00:10:15,156
‫- أجل، انتهينا في أقل من ساعتين.
‫- تباً!

166
00:10:15,239 --> 00:10:19,910
‫يمكننا استخدام هذا المفتاح البرتقالي
‫للاطمئنان على أحذيتنا.

167
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
‫- (روجر)؟
‫- لقد وصل إلى المنزل.

168
00:10:29,378 --> 00:10:34,592
‫أعد لك وجبة خفيفة بعد المدرسة،
‫ظننت أنك ستحب... كلا.

169
00:10:35,593 --> 00:10:39,680
‫يا إلهي!

170
00:10:39,764 --> 00:10:42,933
‫- (روجر)...
‫- صغيري! ماذا حدث لك؟

171
00:10:43,017 --> 00:10:46,979
‫من فعل هذا؟
‫من فعل هذا بصغيري؟

172
00:10:47,063 --> 00:10:52,860
‫المعلمون،
‫شكلوا دائرة وتناوبوا على ضربي.

173
00:10:52,943 --> 00:10:56,030
‫يا إلهي!

174
00:11:08,542 --> 00:11:11,128
‫- لا أظن أنه يمكنني العودة إلى المدرسة.
‫- (ستيف)...

175
00:11:11,212 --> 00:11:15,049
‫لا تقلق من هؤلاء المعلمين مجدداً.

176
00:11:15,132 --> 00:11:17,259
‫- أراكما لاحقاً.
‫- طاب يومكما.

177
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
‫أراكما غداً.

178
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
‫برتقال.

179
00:11:32,983 --> 00:11:36,070
‫- برتقال.
‫- أعطني هذه الفاكهة.

180
00:11:40,199 --> 00:11:42,076
‫- كم الثمن؟
‫- عشرة دولارات للرؤية،

181
00:11:42,159 --> 00:11:45,204
‫- وعشرون دولاراً للركوب.
‫- كلا، عنيت البرتقال.

182
00:11:45,287 --> 00:11:47,456
‫هذا ليس للبيع، أيتها الوضيعة.

183
00:11:47,581 --> 00:11:50,000
‫حسناً، سأراها.

184
00:11:51,252 --> 00:11:53,629
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريك مؤخرتي.

185
00:11:53,713 --> 00:11:58,843
‫ماذا؟
‫أظننت هذه الاسعار لعضوي؟ كلا.

186
00:12:00,594 --> 00:12:02,805
‫(بريان)، هل أنت في الداخل؟

187
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
‫"إخطار بالاخلاء"

188
00:12:03,973 --> 00:12:06,475
‫كلا!

189
00:12:09,186 --> 00:12:11,939
‫لا تهرب بهذا الشكل أبداً،
‫لقد أخفتني حتى الموت.

190
00:12:12,022 --> 00:12:15,901
‫- لقد طردوا (بريان) من منزله.
‫- إنه يستحق ذلك لانه أفسد تعليمك.

191
00:12:15,985 --> 00:12:19,905
‫- لقد كان صديقي.
‫- أحضرت لك صديقاً جديداً، (فريدي).

192
00:12:19,947 --> 00:12:22,241
‫إنه يحب تناول الحليب ولعب الالعاب.

193
00:12:22,324 --> 00:12:24,410
‫مرحباً، هذه سروال قصير جديد.

194
00:12:24,493 --> 00:12:28,289
‫- إنك أطول مني.
‫- (فريدي)!

195
00:12:31,125 --> 00:12:35,963
‫نريد إعادة تذاكر ثمانية أيام،
‫بالغنا في رغبتنا في الوجود هنا.

196
00:12:36,046 --> 00:12:39,467
‫يجب أن تتحدثا إلى المدير،
‫لن يعود قبل الخميس.

197
00:12:39,550 --> 00:12:42,887
‫أنا آسف، يا سيدي،
‫كنت آمل أن أساعدك.

198
00:12:42,970 --> 00:12:49,810
‫هذا رجل... هيا، يا (فرانسين)
‫لنركب (سبلاش كانيون) مجدداً.

199
00:12:56,233 --> 00:12:58,694
‫- مرحباً.
‫- أبي، يجب أن تعودا إلى المنزل.

200
00:12:58,778 --> 00:13:00,654
‫(روجر) تسبب بطرد (لويس)،

201
00:13:00,738 --> 00:13:03,949
‫ويحاول الان أن يجعلني أتسكع
‫مع فتى معتوه اسمه (فريدي).

202
00:13:04,033 --> 00:13:06,327
‫بني، أنا وأمك في رحلة.

203
00:13:06,410 --> 00:13:10,623
‫(ستيف)، أنا أمك، بصراحة أنا سعيدة
‫أن (روجر) تسبب في طرد المدير (لويس).

204
00:13:10,706 --> 00:13:14,502
‫كانت صداقتك معه مريبة،
‫كنت سأحدثك في الامر.

205
00:13:14,627 --> 00:13:18,088
‫لكنني خشيت أن تقول لي إنكما عشيقان.

206
00:13:18,172 --> 00:13:22,676
‫توقف عن الشكوى واخلد إلى النوم،
‫لابد أنه وقت نومك هناك.

207
00:13:26,472 --> 00:13:28,265
‫- مرحى!
‫- اخرس!

208
00:13:28,349 --> 00:13:31,352
‫- الزلاقة الصفراء للاطفال.
‫- إنك طفل.

209
00:13:32,645 --> 00:13:36,524
‫مرحباً، يا صديقي، حان وقت النوم،
‫أتريدني أن أدلك قدمك حتى تنام؟

210
00:13:36,649 --> 00:13:40,945
‫- كلا، أريدك أن تغادر فحسب.
‫- أفهم ذلك، تريد مداعبة نفسك.

211
00:13:41,028 --> 00:13:44,240
‫- يا للتقزز!
‫- هذا ليس مقززاً بل تصرفاً طبيعياً.

212
00:13:44,323 --> 00:13:47,409
‫- مخزياً وطبيعياً.
‫- اخرج فحسب.

213
00:13:47,493 --> 00:13:52,373
‫طابت ليلتك يا أمير (نيو إنغلاند)،
‫يا (تومس أوف مين).

214
00:13:52,456 --> 00:13:55,000
‫أتريد أغنية قبل النوم؟

215
00:13:55,084 --> 00:13:57,378
‫"لن أدعك ترحل أبداً.

216
00:13:57,461 --> 00:14:01,465
‫سأضمك بين ذراعي للابد.

217
00:14:01,549 --> 00:14:06,846
‫سأحاول تعويض الوقت الذي آذيتك فيه."

218
00:14:06,929 --> 00:14:10,474
‫وداعاً، يا غرفتي... للابد.

219
00:14:12,351 --> 00:14:17,439
‫سأحتاج هذه للسفر، آمل أن يتسنى لي
‫وقت لضرب المعتدين بها.

220
00:14:17,523 --> 00:14:22,027
‫"لن أدعك ترحل،"

221
00:14:26,824 --> 00:14:28,784
‫- (بريان)!
‫- سأقتلك، يا (ديبرا).

222
00:14:28,868 --> 00:14:34,373
‫(ستيف)، حمداً لله، ظننتك (ديبرا)،
‫ماذا تفعل بالخارج في هذا الوقت؟

223
00:14:34,456 --> 00:14:38,085
‫وصيي القانوني كان يزعجني، لا يمكنني
‫العيش في ذلك المنزل بعد الان.

224
00:14:38,168 --> 00:14:44,174
‫- لقد تسبب في طردك من المنزل.
‫- تخطيت ذلك (ستيف)، سأغادر المدينة،

225
00:14:44,258 --> 00:14:48,137
‫- وسأتناول بعض البرتقالات.
‫- المكان مزر هنا، دعني آتي معك.

226
00:14:48,220 --> 00:14:51,473
‫بالطبع، انبطح.

227
00:14:54,476 --> 00:15:01,483
‫(لو لو)، لست غاضبة منك،
‫أريد التحدث إليك فحسب.

228
00:15:11,243 --> 00:15:12,620
‫"مرحباً بكم في (أوكلاهوما)"

229
00:15:12,745 --> 00:15:16,457
‫(أوكلاهوما)؟!
‫كم من الوقت نمت؟

230
00:15:16,540 --> 00:15:20,502
‫(ستيف)، سأكون صريحاً معك،
‫ظننتك مستيقظاً طوال الوقت.

231
00:15:20,586 --> 00:15:24,006
‫أخبرتك بقصة حياتي
‫وأخبرتك عن زوجة أبي.

232
00:15:24,089 --> 00:15:29,511
‫ظننت أنك صامت من هول الصدمة
‫لسماع ما فعله شخص بطفل.

233
00:15:29,595 --> 00:15:32,932
‫أتوق للوصول إلى...
‫إلى أين سنذهب؟

234
00:15:33,015 --> 00:15:34,808
‫(غراند كانيون).

235
00:15:34,892 --> 00:15:38,187
‫سأنعم بالحرية هناك،
‫لن يرغمني أحد على تناول طعام صحي.

236
00:15:38,270 --> 00:15:42,149
‫- أو يدغدغ ظهري عندما لا أريد هذا.
‫- هذا ليس صائباً.

237
00:15:42,232 --> 00:15:48,197
‫لكن رجلاً أسود بالغاً مع فتى أبيض
‫يسافران عبر البلد يبدو صائباً.

238
00:15:51,075 --> 00:15:55,371
‫أما ذلك فأجده مقززاً، يا لوقاحتك!

239
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
‫هذا طريق عام.

240
00:16:00,376 --> 00:16:03,045
‫أيها الضابط، إنه ليس في المنزل
‫ولا يرد على هاتفه.

241
00:16:03,128 --> 00:16:06,674
‫أنا وصيه وإن حدث شيء له
‫فسأكون أنا المسؤول.

242
00:16:06,757 --> 00:16:11,804
‫أهدأ؟ حسناً.

243
00:16:16,225 --> 00:16:20,521
‫كان محقاً،
‫كانت هذه نصيحة جيدة.

244
00:16:20,604 --> 00:16:23,565
‫كنت أفكر في كيفية كسب القوت
‫في (أريزونا).

245
00:16:23,649 --> 00:16:27,486
‫سأكون راقصاً.
‫ما مهاراتك، يا (بريان)؟

246
00:16:28,737 --> 00:16:35,577
‫لن نذهب إلى (أريزونا) للعيش معاً،
‫سنذهب إلى هناك للموت معاً.

247
00:16:35,661 --> 00:16:39,581
‫- معذرة؟
‫- لم يعد لدي ما أعيش من أجله.

248
00:16:39,665 --> 00:16:43,877
‫ولهذا سأقود السيارة
‫فوق (غراند كانيون).

249
00:16:43,961 --> 00:16:47,673
‫إنه الانتحار على طريقة الوادي.

250
00:16:50,884 --> 00:16:53,929
‫- تذاكر.
‫- تذاكر إضافية.

251
00:16:54,013 --> 00:16:58,267
‫- هذا المكان يؤذينا.
‫- ليسوا وحدهم القادرين على ذلك.

252
00:16:58,350 --> 00:17:01,437
‫- معذرة؟
‫- إن أذانا الملهى المائي الغبي،

253
00:17:01,478 --> 00:17:05,482
‫فسنفعل الامر ذاته،
‫فسنفعل نفس الشيء ببعضنا.

254
00:17:05,566 --> 00:17:08,569
‫وسنفعل هذا فوق أكبر زلاقة لديهم.

255
00:17:08,652 --> 00:17:12,573
‫بالطبع هذا ما سنفعله، هذا ألمعي.

256
00:17:12,656 --> 00:17:14,491
‫(دان)!

257
00:17:14,575 --> 00:17:16,577
‫(دان)!

258
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
‫لا تخبرا زوجتي بمكاني.

259
00:17:18,787 --> 00:17:23,792
‫إنها أكبر وضيعة في الكون.

260
00:17:26,086 --> 00:17:29,798
‫- (فريدي)، لا يمكنني أن أجد (ستيف).
‫- لم أره منذ عرفتني إليه.

261
00:17:29,882 --> 00:17:33,010
‫هذا خطؤك، يا (فريدريك)،
‫كنت صديقه الذي وافقت عليه.

262
00:17:33,093 --> 00:17:35,345
‫كان من المفترض أن تراقبه
‫عندما لا أكون موجوداً.

263
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
‫من المفترض أن...

264
00:17:39,475 --> 00:17:43,729
‫- لا تفعل هذا، يا رجل.
‫- اسمع، رحل (ستيف) لانك حاصرته.

265
00:17:43,812 --> 00:17:47,441
‫أنا فتى مطيع لان أبويّ
‫يمنحانني حرية التصرف بطبيعتي.

266
00:17:47,524 --> 00:17:52,154
‫أتتخيل مدى توترهما
‫عندما أخبرتهما أنني أقضي الوقت معك؟

267
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
‫أفترض أنني رجل غريب خطير وعدائي.

268
00:17:55,199 --> 00:18:00,287
‫إنهما يدعانني أقترف الاخطاء،
‫لكنهما يساندانني عندما أحتاج إليهما.

269
00:18:00,370 --> 00:18:04,625
‫(فريدي)، لقد كنت غبياً،
‫لا يكفي أن تحب ابنك،

270
00:18:04,708 --> 00:18:07,086
‫لكن يجب أن تحبه بالطريقة الصحيحة.

271
00:18:07,169 --> 00:18:10,589
‫أعرف ما علي فعله،
‫آمل أن أجد (ستيف) في الوقت المناسب.

272
00:18:10,672 --> 00:18:14,134
‫- أنا مسرور...
‫- فليسرك هذا.

273
00:18:17,554 --> 00:18:21,767
‫إليك الخطة، انزلي أولاً
‫وتهيئي في وضع الاستعداد.

274
00:18:21,850 --> 00:18:25,562
‫سأتبعك وعندما أصل إلى الاسفل
‫سأكون جاهزاً.

275
00:18:25,646 --> 00:18:28,565
‫سأكون هناك لاستقبلك.

276
00:18:35,864 --> 00:18:37,991
‫أنا قادم مسرعاً للغاية،
‫تنحي جانباً.

277
00:18:38,075 --> 00:18:39,118
‫ماذا؟

278
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‫(ستان)، أبطىء.

279
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
‫(بريان)،
‫لا أريد الموت في (غراند كانيون).

280
00:18:49,837 --> 00:18:52,881
‫أرجوك، لقد ظننت أننا صديقان.

281
00:18:52,965 --> 00:18:55,843
‫أظننت أنني سمحت لك بدخول
‫استراحة المدرسين لانني معجب بك؟

282
00:18:55,884 --> 00:18:59,555
‫- إنك محاسبي، يا (ستيف).
‫- كان (روجر) محقاً.

283
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
‫ها هو.

284
00:19:12,067 --> 00:19:15,028
‫- (روجر)!
‫- أنت؟ كيف وجدتنا؟

285
00:19:15,112 --> 00:19:19,908
‫الامر بسيط، عندما تحب شخصاً بما يكفي
‫تعرف أين يوجد دائماً.

286
00:19:20,033 --> 00:19:23,078
‫- لا يعقل ذلك.
‫- (روجر)، حمداً لله.

287
00:19:23,162 --> 00:19:25,998
‫- أريد العودة إلى المنزل.
‫- لا يمكنني فعل ذلك، يا (ستيف).

288
00:19:26,081 --> 00:19:29,751
‫أترى كيف أن هذا المسدس موجه إليك؟
‫هذا ما كنت أفعله طوال الاسبوع.

289
00:19:29,835 --> 00:19:33,130
‫كنت رهينة لي
‫ولن أفعل ذلك بعد الان.

290
00:19:33,255 --> 00:19:37,259
‫ماذا؟ كلا، سيلقي المدير (لويس)
‫بنا من فوق (غراند كانيون).

291
00:19:37,342 --> 00:19:41,722
‫ستكون بخير، يا (ستيف)،
‫أتيت لاخبرك أنك ستكون بخير

292
00:19:41,805 --> 00:19:43,724
‫وأنا أدعمك على الدوام.

293
00:19:43,807 --> 00:19:47,769
‫- أطلق النار على المدير (لويس) الان.
‫- أحبك لدرجة تمنعني من ذلك.

294
00:19:47,853 --> 00:19:50,439
‫أراك لاحقاً، أيها الفاشل.

295
00:19:50,522 --> 00:19:55,569
‫- وداعاً، أيها الرصيد المتناقص
‫- يا إلهي!

296
00:19:58,155 --> 00:20:03,160
‫لا أصدق هذا،
‫حب (روجر) يبقينا طائرين.

297
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
‫سننجو.

298
00:20:04,745 --> 00:20:08,040
‫- وداعاً، يا بريد الاعلانات.
‫- ماذا؟

299
00:20:12,252 --> 00:20:14,963
‫"مستشفى"

300
00:20:15,047 --> 00:20:18,425
‫(ستيف)، أنا آسف للغاية،
‫لم أنتو أن أؤذيك.

301
00:20:18,508 --> 00:20:22,679
‫- أنا وصي قانوني شنيع.
‫- إنك الاسوأ.

302
00:20:22,763 --> 00:20:25,265
‫أنا آسف أيضاً، يا (ستيف)،
‫النجاة من هذه الحادثة...

303
00:20:25,349 --> 00:20:28,435
‫جعلتني أدرك
‫أنني في الارض لغرض ما

304
00:20:28,518 --> 00:20:32,314
‫وهو تشكيل العقول الصغيرة،
‫سأستعيد وظيفتي كمدير مدرسة

305
00:20:32,397 --> 00:20:35,651
‫وهذه المرة سأقوم بها
‫على النحو الصحيح.

306
00:20:35,734 --> 00:20:40,447
‫- حان وقت استحمامك، يا سيد (لويس).
‫- سيد (لويس) هو أبي.

307
00:20:40,530 --> 00:20:45,244
‫نادني بـ"ديناصور الشوكولاتة."

308
00:20:45,285 --> 00:20:48,163
‫- أبي، أمي.
‫- (ستيف)، (روجر).

309
00:20:48,247 --> 00:20:49,665
‫ماذا يجري؟

310
00:20:49,748 --> 00:20:54,670
‫يبدو أنك حاولت الانطلاق مندفعاً
‫ناحية (فرانسين)، أليس كذلك؟

311
00:20:54,753 --> 00:20:58,548
‫- انطلقت مندفعاً أكثر من اللازم.
‫- هذا أسوأ يوم في حياتي.

312
00:20:58,632 --> 00:21:01,593
‫- لن أسمح لك بالمزيد من المورفين.
‫- (روجر)، أعد حقنه.

313
00:21:01,677 --> 00:21:03,887
‫- لا تكن وضيعاً.
‫- لقد سئمت منك.

314
00:21:03,971 --> 00:21:05,681
‫- أعطه إياه.
‫- (فريدي)!

315
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
‫اللعنة، يا (روجر)! هيا.

316
00:21:10,560 --> 00:21:12,646
‫إنه (فريدي).

317
00:21:45,012 --> 00:21:46,722
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

