﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,740
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,588
‫"طاب صباحك،
‫أيتها (الولايات المتحدة الامريكية).

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,217
‫أشعر أنه سيكون يوماً رائعاً.

4
00:00:09,300 --> 00:00:12,220
‫الشمس مشرقة في السماء،

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
‫وتحيي الشعب الامريكي.

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
‫"من الرائع أن أقول..."

7
00:00:21,896 --> 00:00:25,025
‫"طاب صباحك،
‫أيتها (الولايات المتحدة الامريكية).

8
00:00:26,943 --> 00:00:29,904
‫{\an8}طاب صباحك، أيتها
‫(الولايات المتحدة الامريكية).

9
00:00:32,866 --> 00:00:37,120
‫{\an8}أردتكم أن تكونوا أول
‫من يعرف أنني سأتزوج.

10
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
‫{\an8}- رائع.
‫- رائع.

11
00:00:39,205 --> 00:00:42,917
‫{\an8}(ستان)، أنت من عرفتني إلى (أوليفيا).

12
00:00:42,959 --> 00:00:49,966
‫{\an8}لهذا أردت أن أسألك ما إن كنت
‫تقبل أن تشرفني وتكون...

13
00:00:51,176 --> 00:00:53,219
‫{\an8}- رباه!
‫- (جيريمي).

14
00:00:53,303 --> 00:00:55,430
‫{\an8}(مايكل)، شقيقي التوأم.

15
00:00:55,513 --> 00:00:59,476
‫{\an8}لا أصدق أنك عدت بعد أن ظللت مفقوداً
‫بالبحر لمدة 12 عاماً.

16
00:00:59,559 --> 00:01:02,228
‫{\an8}- هلا تكون إشبيني.
‫- أجل.

17
00:01:04,105 --> 00:01:07,525
‫{\an8}آمل أن تكونا سعيدين جداً.

18
00:01:15,283 --> 00:01:18,369
‫{\an8}(مايكل) كان آخر صديق
‫أعزب لي، يا (فرانسين).

19
00:01:18,453 --> 00:01:20,997
‫{\an8}كان آخر فرصة لي لاكون إشبيناً.

20
00:01:21,081 --> 00:01:24,667
‫حلمت طوال حياتي أن أكون إشبيناً.

21
00:01:29,047 --> 00:01:32,342
‫"مهام الاشبين الذي سأكونه يوماً ما"

22
00:01:32,425 --> 00:01:35,470
‫{\an8}حلمي انتهى، يا (فرانسين).

23
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
‫{\an8}يقولون إن احتمال اصطدام نيزك بالمرء

24
00:01:37,972 --> 00:01:40,100
‫{\an8}أكبر من احتمال أن يصبح
‫إشبيناً بعد سن الاربعين.

25
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
‫{\an8}- من يقول هذا؟
‫- (رودجر).

26
00:01:42,435 --> 00:01:44,646
‫{\an8}نحن نعرف أن هذا صحيح إذن.

27
00:01:44,729 --> 00:01:48,399
‫{\an8}هيا، فكر، لابد أن لديك صديقاً أعزب.

28
00:01:48,441 --> 00:01:51,402
‫{\an8}هناك واحد.

29
00:01:51,486 --> 00:01:54,572
‫{\an8}من يريد رؤيتي وأنا أتبول
‫على هذه الكعكة؟

30
00:01:57,826 --> 00:01:59,911
‫{\an8}المدير (برايان لويس).

31
00:02:00,036 --> 00:02:02,747
‫{\an8}آخر صديق أعزب لي.

32
00:02:06,292 --> 00:02:11,965
‫أجل أيتها المشرفة، انسفي بطني.

33
00:02:13,758 --> 00:02:18,054
‫- لن أكون إشبيناً أبداً
‫- لا تتخل عن حلمك يا (ستان)

34
00:02:18,138 --> 00:02:23,726
‫كل ما تحتاج لفعله هو إقناع (لويس)
‫أن يتزوج ثم إقناع فتاة ما أن تتزوجه.

35
00:02:23,810 --> 00:02:26,104
‫أنت محقة،
‫كم قد تبلغ صعوبة هذا؟

36
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
‫أيتها الحلوى،
‫قتلت سيدي والان ستموتين.

37
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
‫فطيرة، كعكة شوكولاتة،
‫بسكويتة.

38
00:02:35,029 --> 00:02:40,368
‫كلا.

39
00:02:40,451 --> 00:02:43,746
‫هذا هو الشخص الذي كنت أخبرك بشأنه
‫بينما كنا نلعب جنود الجيش.

40
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
‫رجل السراويل القصيرة غريب الاطوار.

41
00:02:46,791 --> 00:02:51,254
‫يأتي بكل عطلة أسبوعية ويجرب كل
‫السراويل القصيرة ولا يشتري أي شيء.

42
00:02:51,337 --> 00:02:55,758
‫أين المرآة؟ ربما يكون هناك مرآة
‫خلف ذلك الباب الصغير الغريب.

43
00:02:59,470 --> 00:03:04,184
‫- كنت بانتظارك.
‫- وأنا كنت بانتظارك.

44
00:03:04,267 --> 00:03:08,104
‫- ماذا يحدث؟ عم نتحدث؟
‫- صنعت لك سروالاً قصيراً.

45
00:03:10,565 --> 00:03:15,653
‫لا أعرف، مثل (ليتل كيم)، السراويل
‫القصيرة لا تناسبني، كم ثمنه؟

46
00:03:15,737 --> 00:03:22,243
‫مثل كل شيء بمتجر (روس)، من المستحيل
‫أن نعرف لان رقعة السعر وقعت.

47
00:03:24,954 --> 00:03:27,123
‫سأجربه، لكنني لا...

48
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
‫رباه! إنه مذهل.

49
00:03:33,922 --> 00:03:36,049
‫أتمنى لو كان بإمكان أمي فهم طريقة
‫استخدام موقع (سكايب)

50
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
‫كي أستطيع أن أريها
‫ذلك السروال القصير.

51
00:03:41,179 --> 00:03:44,307
‫أود الاعتذار مجدداً بشأن سلوكي
‫في المدرسة تلك الليلة.

52
00:03:44,390 --> 00:03:48,728
‫أنا أتعاطى دواء للحساسية ولا يفترض
‫أن أحتسي 14 كأس (تيكيلا) معه.

53
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
‫عليك التفكير بالاستقرار.

54
00:03:51,064 --> 00:03:54,442
‫العثور على امرأة لطيفة والزواج
‫ومشاركة حياتك مع شخص ما.

55
00:03:54,525 --> 00:03:59,322
‫حين تقول "مشاركة حياتك" أسمع
‫"مشاركة الـ(تيكيلا)" وأنا أرفض هذا.

56
00:04:00,448 --> 00:04:05,328
‫تذوق جناحاً حاراً، إنه خال تماماً
‫من العظام، خال تماماً منها.

57
00:04:05,411 --> 00:04:09,290
‫خال من العظام؟
‫لديهم علماء بإعداد الطعام هنا.

58
00:04:11,626 --> 00:04:15,964
‫عظام، مليء...
‫إنه مليء بالعظام.

59
00:04:23,846 --> 00:04:26,891
‫- كدت تموت، وحدك.
‫- رباه!

60
00:04:26,975 --> 00:04:29,602
‫- وحدك!
‫- لا أود أن أموت وحدي.

61
00:04:29,686 --> 00:04:32,689
‫لا أحد يريد هذا،
‫تحتاج لان تستقر وتتزوج.

62
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
‫- أنت تخيفني.
‫- تزوج!

63
00:04:35,191 --> 00:04:36,734
‫حسناً، تباً، حسناً.

64
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
‫أجل، لا تقلق، سأساعدك
‫لتضع حياتك على المسار الصحيح.

65
00:04:40,196 --> 00:04:42,323
‫علينا الان فقط أن نجد امرأة لتتزوجك.

66
00:04:42,407 --> 00:04:46,786
‫كنت أواعد امرأة راقية بحق مؤخراً،
‫مختلفة تماماً عن كل النساء...

67
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
‫- الساقطات.
‫- أجل، اللاتي كنت أواعدهن قبلاً.

68
00:04:49,580 --> 00:04:53,001
‫- لكنها هجرتني لانني رفضت الالتزام.
‫- هذا مثالي، من تكون؟

69
00:04:53,084 --> 00:04:55,169
‫"(إيلين ريغز)، مشرفة المدرسة"

70
00:04:55,211 --> 00:04:58,589
‫أجل، انفصلت عن (برايان)
‫لانني لم أكن على قمة أولوياته.

71
00:04:58,673 --> 00:05:02,135
‫الكوكايين كان كذلك
‫والذي كان يخطىء بنطق اسمه.

72
00:05:02,218 --> 00:05:08,057
‫تجربة اقترابه من الموت غيرته،
‫إنه يريد الزواج الان.

73
00:05:08,182 --> 00:05:12,228
‫- سأتزوجه لو أنه جاد.
‫- إنه جاد، إنه جاد تماماً.

74
00:05:12,312 --> 00:05:16,065
‫المخدرات والشراب ممنوعان وسنتناول
‫وجبة منزلية مرتين بالاسبوع مع والدي.

75
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
‫نوافق على منع المخدرات والشراب
‫والعشاء مع والديك مرة أسبوعياً بمطعم.

76
00:05:21,029 --> 00:05:25,199
‫- ويريدك أن تمنحيه شيئاً مميزاً.
‫- ماذا يكون؟

77
00:05:27,201 --> 00:05:29,996
‫إنه شيء لن توافقي عليه
‫لو عرفت ماذا يكون.

78
00:05:30,079 --> 00:05:31,748
‫موافقة.

79
00:05:34,042 --> 00:05:36,794
‫والان أتود أن تطلب مني
‫شيئاً، يا (برايان)؟

80
00:05:36,878 --> 00:05:42,425
‫أنا... صديقك الرجل الذي قادك إلى
‫مسار الحياة المبارك الافضل هذا.

81
00:05:42,508 --> 00:05:46,054
‫حسناً، هل تود أن تكون...

82
00:05:46,179 --> 00:05:48,473
‫أتود فعل هذا بشكل صحيح
‫أم أنك ستفسد الامر؟

83
00:05:48,556 --> 00:05:50,433
‫اجث على إحدى ركبتيك.

84
00:05:55,313 --> 00:05:58,066
‫حسناً. الان، اطلب مني الان،
‫كل شيء مثالي.

85
00:05:58,191 --> 00:06:03,988
‫- (ستان)، هلا تكون إشبيني.
‫- أجل، سأكون.

86
00:06:04,072 --> 00:06:06,991
‫حتى الان كنت رجلاً رائعاً فحسب.

87
00:06:07,075 --> 00:06:10,078
‫سأكون الان أفضل رجل.

88
00:06:10,203 --> 00:06:13,581
‫وأنا رجل (كريست).

89
00:06:13,664 --> 00:06:15,917
‫أنا أعيش في سيارتي.

90
00:06:23,049 --> 00:06:27,303
‫وبالتأكيد آخر رقصة بالليلة
‫ستكون (ذا هامتي دانس).

91
00:06:27,387 --> 00:06:30,223
‫أنا فخورة به جداً، يا (ستان)،
‫لم يثمل منذ أسبوعين

92
00:06:30,306 --> 00:06:33,267
‫ويمارس رياضة الجري كل يوم
‫وينام 14 ساعة كل ليلة.

93
00:06:33,351 --> 00:06:35,103
‫لا يمكنني التورط بالمتاعب
‫وأنا نائم.

94
00:06:35,228 --> 00:06:36,854
‫وهو ينطق كلمة كوكايين بطريقة صحيحة

95
00:06:36,938 --> 00:06:42,110
‫ولم يتبول على أي كعكة ولم يتحد
‫كلباً بمعركة ملاكمة منذ أيام.

96
00:06:51,744 --> 00:06:55,415
‫آسفة لتعجلي الرحيل،
‫لكن لدي اجتماعاً بمجلس المدينة.

97
00:06:55,498 --> 00:07:00,211
‫سأستمع إلى الاسطوانة التي صنعتها لي
‫في السيارة، تعجبني الاغنية الثامنة.

98
00:07:00,294 --> 00:07:04,257
‫لو أن الاغنية الثامنة تعجبك،
‫فستحبين الاغنية السابعة.

99
00:07:04,340 --> 00:07:08,511
‫- سمعت الاغنية السابعة بالفعل.
‫- ستحبينها.

100
00:07:11,097 --> 00:07:14,976
‫هل أحضرت الصور القديمة من أجل
‫عرض صور حفل وداع العزوبية؟

101
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
‫ها هي.

102
00:07:19,355 --> 00:07:21,774
‫تبدو هذه كصورة دعاية لحلقات
‫(ديفرنت ستروكس).

103
00:07:21,858 --> 00:07:26,112
‫إنها صورة لاسرتي، لكن حياتي كانت
‫مصدر إلهام تلك الحلقات.

104
00:07:26,195 --> 00:07:27,697
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

105
00:07:27,780 --> 00:07:32,493
‫أنا وشقيقي الاكبر (ويليام) المعروف
‫باسم (ويليس) تبنانا رجل أبيض ثري.

106
00:07:32,535 --> 00:07:36,539
‫كل تلك الاشياء حدثت لي حقاً،
‫دخنت علبة سجائر في الخزانة،

107
00:07:36,622 --> 00:07:39,542
‫وحاول رجل بدين التعرض لي ولصديقي
‫بمتجر دراجات.

108
00:07:39,625 --> 00:07:44,172
‫- تركت (دادلي) هناك.
‫- هذا صحيح، إنه بحال سيئة جداً الان.

109
00:07:45,381 --> 00:07:49,760
‫هذه صورتي مع (ترايسي برايانت)،
‫رفيقي بزنزانة السجن لمدة 3 سنوات.

110
00:07:49,844 --> 00:07:51,721
‫لم نعد على اتصال بعد أن خرجت،

111
00:07:51,804 --> 00:07:54,223
‫لا أعرف حتى
‫ما إن كان في السجن أم ماذا.

112
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
‫نحن صديقان منذ فترة طويلة جداً.

113
00:07:57,810 --> 00:08:00,646
‫- (ترايسي)، هل سترفع الاثقال؟
‫- أجل، يا (برايان).

114
00:08:00,730 --> 00:08:02,565
‫لا يوجد ما تفعله هنا
‫سوى أن تصبح قوياً.

115
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
‫إلام تنظر، أيها الحقير؟

116
00:08:03,774 --> 00:08:05,818
‫انظر إليك، أيها الحقير.

117
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
‫واضح أن (لويس) مستغرق في التفكير.

118
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
‫أعتقد أنني سأستغل هذه الفرصة
‫لاقوم بالتفكير الخاص بي.

119
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
‫علي العثور على رفيقه القديم
‫بالزنزانة (ترايسي)

120
00:08:17,538 --> 00:08:18,664
‫ودعوته إلى حفل الزفاف.

121
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
‫يا له من شيء رائع ليقوم به الاشبين!

122
00:08:23,586 --> 00:08:27,173
‫(ستان)، أنا وأنت رفيقان بالتفكير.

123
00:08:28,841 --> 00:08:31,928
‫(رودجر)، رأيتك بسروال قصير قبلاً،
‫تبدو فظيعاً وأنت ترتديه.

124
00:08:32,011 --> 00:08:35,264
‫هل تذكر؟ قلت لك ألا ترتدي.
‫سراويل قصيرة...

125
00:08:35,389 --> 00:08:38,851
‫أرى أن جمالي جعلك تتوقف
‫بمنتصف الجملة.

126
00:08:38,935 --> 00:08:43,606
‫- رباه! كيف يمكن هذا؟
‫- لا أعرف، راقب هذا.

127
00:08:46,901 --> 00:08:49,028
‫لكن هذا مثل جاذبية الاحذية عالية
‫الرقبة المصنوعة من جلد الغنم.

128
00:08:49,111 --> 00:08:51,239
‫أنا لا أشك بالامر، أتقبله فحسب.

129
00:08:51,364 --> 00:08:52,865
‫أحتاج الان للتفكير بمكان مثالي

130
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
‫من أجل الظهور الاول
‫لسروالي القصير الجديد.

131
00:08:56,744 --> 00:09:00,998
‫- ماذا لو ارتديته في الملهى؟
‫- في (ميامي)؟

132
00:09:06,337 --> 00:09:09,131
‫مرحباً بكم في (ميامي)،
‫استمتعوا بإقامتكم.

133
00:09:09,215 --> 00:09:13,427
‫والان المرحلة الثالثة،
‫تسجيل اسمينا بجامعة ولاية (فلوريدا).

134
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
‫كيف ذهب طفل وكلب
‫في طائرة إلى (ميامي)؟

135
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
‫أعتقد أنهم ليسوا مهتمين
‫بالواقع مثلنا.

136
00:09:19,934 --> 00:09:23,229
‫أجل، نحن واقعيان، مجرد فتى
‫وكائن فضائي يستقلان حافلة.

137
00:09:23,312 --> 00:09:27,275
‫فتى وكائن فضائي يضع شعراً مستعاراً
‫ويرتدي سروالاً قصيراً سحرياً بحافلة.

138
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
‫هذا واقعي جداً.

139
00:09:29,235 --> 00:09:31,529
‫"خطوط حافلات واقعية جداً"

140
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
‫"حفل وداع عزوبية (برايان) و(إيلين)،
‫يستضيفه (ستان) الاشبين"

141
00:09:34,824 --> 00:09:39,912
‫انتبهوا جميعاً، بصفتي الاشبين
‫لدي مفاجأة خاصة للعريس.

142
00:09:41,622 --> 00:09:44,584
‫استغرق الامر بعض البحث،
‫لكنني أخيراً وجدته.

143
00:09:44,667 --> 00:09:47,295
‫(ترايسي برايانت)،
‫رفيقك القديم بالزنزانة.

144
00:09:47,378 --> 00:09:50,172
‫- (ترايسي)؟
‫- مضى وقت طويل، يا (برايان).

145
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
‫لا أصدق أنك ستتزوج
‫لانك متزوج بالفعل.

146
00:09:54,802 --> 00:09:57,263
‫مني، أنا رفيقه بالسجن.

147
00:09:57,346 --> 00:10:01,809
‫هذا الخاتم مصنوع من الحب والالتزام
‫ومنظفات الانابيب والاسنان البشرية.

148
00:10:01,892 --> 00:10:05,062
‫- أنت متزوج؟
‫- مني.

149
00:10:05,146 --> 00:10:06,689
‫يمكنني تفسير الامر.

150
00:10:06,772 --> 00:10:09,817
‫أجل، فسر كيف ستقف هنا
‫أمام كل هؤلاء الاشخاص اللطفاء

151
00:10:09,900 --> 00:10:12,903
‫وترتكب إثماً كهذا، أنا رفيقك.

152
00:10:12,987 --> 00:10:16,866
‫- كيف يكون هذا ممكناً حتى؟
‫- اسمح لي بتفسير الامر لك.

153
00:10:20,828 --> 00:10:25,833
‫وفقاً لقواعد السجن، أصبحت رفيق
‫(لويس) بعد أن ضرب رفيقي السابق.

154
00:10:25,916 --> 00:10:28,419
‫بعد هذا قضينا 3 سنوات معاً.

155
00:10:28,502 --> 00:10:34,592
‫تشاركنا منزلاً ووظيفة
‫وبعض الشراب الرائع،

156
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
‫- لكن هذا كان منذ سنوات.
‫- قواعد السجن جادة.

157
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
‫نتبعها حتى نموت.

158
00:10:39,889 --> 00:10:45,102
‫استغرقت 15 عاماً حتى وجدتك، يا (لو)
‫ولن أتركك مجدداً أبداً.

159
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
‫اخرج من هنا. يا (ترايسي)،
‫لا أحتاج هذا الان.

160
00:10:47,647 --> 00:10:50,983
‫أخيراً أعدت حياتي إلى مسارها الصحيح،
‫أنطق كلمة كوكايين بشكل صحيح الان.

161
00:10:51,067 --> 00:10:54,528
‫هذا خطؤك،
‫لا تدعه يفسد زفافي.

162
00:10:54,612 --> 00:10:58,074
‫إنه زفافنا،
‫لا تقلقي، سأصلح الامر.

163
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
‫(برايان)، أصبحت بديناً.

164
00:11:00,034 --> 00:11:02,703
‫أصبح هناك مساحة أكبر لادغدغها.

165
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
‫سأدغدغك الان.

166
00:11:12,213 --> 00:11:16,384
‫لا بد أن هذا كان شعور
‫(توماس هايدن تشيرش) طوال الوقت.

167
00:11:34,151 --> 00:11:37,154
‫يعجبني هذا السروال القصير.

168
00:11:41,992 --> 00:11:44,745
‫- أنت رائع.
‫- أعلم.

169
00:11:44,829 --> 00:11:47,873
‫أنا (ريكي مارتن) غير السوي الاسطوري.

170
00:11:47,957 --> 00:11:50,209
‫لم أكن أعرف هذا.

171
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
‫مهلاً.

172
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
‫- هذان الكوبيان يزعجانني.
‫- مهلاً.

173
00:11:56,924 --> 00:11:59,051
‫ما زلت لا أفهم لم لم أركب
‫السيارة مع (لولو).

174
00:11:59,135 --> 00:12:02,888
‫قلت لك، لديه بعض الاشياء ليهتم بها،
‫لذا طلب مني أن أقلك إلى منزله.

175
00:12:02,972 --> 00:12:05,725
‫قد أسرع، أود الذهاب إلى المطبخ
‫وإعداد بعض أصابع السمك.

176
00:12:08,894 --> 00:12:13,107
‫أيهم منزلنا؟ أول شيء سأفعله
‫هو زراعة بعض الطماطم الصغيرة هنا.

177
00:12:16,360 --> 00:12:20,322
‫لن تفسد يومي المهم،
‫هذا الزفاف سيحدث.

178
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
‫(برايان)، أنا (ستان).

179
00:12:53,147 --> 00:12:56,650
‫أردت إخبارك أن (ترايسي)
‫لن يزعجنا مجدداً.

180
00:12:59,278 --> 00:13:02,114
‫- مرحباً، أيها الابيض.
‫- لكنني قتلتك.

181
00:13:02,198 --> 00:13:09,079
‫لا يمكنك قتل هذا الحب،
‫ما لدينا هنا مميز.

182
00:13:09,163 --> 00:13:11,874
‫كلا، يفترض أن تكون ممتنعاً
‫عن احتساء الشراب.

183
00:13:11,957 --> 00:13:15,211
‫لا يفترض أن تحتسي الشراب
‫مع رفيقك من السجن.

184
00:13:15,294 --> 00:13:19,840
‫أنا أحب (إيلين)، لكن رؤية (ترايسي)
‫أعادت إلي مشاعر ظننت أنها انتهت.

185
00:13:19,924 --> 00:13:23,886
‫قضينا أوقاتاً رائعة معاً،
‫إنه يعرفني جيداً.

186
00:13:23,969 --> 00:13:28,182
‫كنت أخشى أن أموت وحدي
‫وربما يكون علي ألا أخشى هذا الان.

187
00:13:28,265 --> 00:13:33,270
‫هذا ليس زواجاً حقيقياً،
‫ستتزوج من (إيلين) وسأكون إشبينك.

188
00:13:34,438 --> 00:13:39,360
‫هذا هو زواج السجن
‫وهذه هي قواعد السجن.

189
00:13:42,112 --> 00:13:43,739
‫قواعد السجن.

190
00:13:43,823 --> 00:13:46,450
‫أنا أحب (برايان لويس)،
‫قلبي ملكه للابد.

191
00:13:52,206 --> 00:13:55,167
‫إلى أين سنذهب؟
‫إلى منزلنا لمشاهدة الافلام؟

192
00:13:55,251 --> 00:13:56,752
‫ماذا يحدث؟

193
00:13:56,836 --> 00:14:00,130
‫بما أنني ضربتك،
‫(ترايسي) أصبح رفيقي الان.

194
00:14:00,214 --> 00:14:02,132
‫هل تعرف أنهم أنتجوا 4 أجزاء
‫من فيلم (فري ويلي)؟

195
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
‫كيف تركهم ذلك الاحمق
‫يمسكون به 4 مرات؟

196
00:14:11,183 --> 00:14:18,190
‫أيتها الطاهية، ماذا تطهين؟
‫بياض بيض؟ سأقتلك.

197
00:14:20,025 --> 00:14:23,529
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا خائف جداً.

198
00:14:23,612 --> 00:14:27,241
‫حتى متى سيمكث صديقك معنا،
‫يا (ستان)؟

199
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
‫حتى يتزوج (لويس).

200
00:14:30,911 --> 00:14:32,746
‫نحتاج الملح.

201
00:14:37,334 --> 00:14:41,463
‫(ستان)، أعرف كم
‫يعني لك أن تكون إشبيناً،

202
00:14:41,547 --> 00:14:44,258
‫لكن صديقك يطعنني طوال الوقت.

203
00:14:44,341 --> 00:14:47,970
‫أريدكما أن تتفقا
‫لبضعة أيام أخرى فقط.

204
00:14:48,053 --> 00:14:51,056
‫كنت أحضر حلوى مثلجة.

205
00:14:51,140 --> 00:14:54,602
‫إليك المربى.

206
00:14:58,814 --> 00:15:02,735
‫ليلة أمس كانت فظيعة، يا (ستيفن)،
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي.

207
00:15:05,029 --> 00:15:10,200
‫لو أنني عرفت أن هناك شخصاً رائعاً
‫مثلك لاعلنت الامر قبل هذا كثيراً.

208
00:15:10,284 --> 00:15:15,164
‫- اخلع هذا السروال القصير.
‫- لنتمهل قليلاً.

209
00:15:15,247 --> 00:15:20,169
‫لكننا تمهلنا كثيراً، يا (رودجر).

210
00:15:20,252 --> 00:15:23,631
‫أسوأ جزء بالامر هو أنني شعرت
‫أن هناك صلة بيني وبين (ريكي مارتن).

211
00:15:23,714 --> 00:15:27,843
‫لو أن هذا صحيح، يا (رودجر)
‫فلا ينبغي أن تخاف.

212
00:15:27,927 --> 00:15:32,514
‫المظهر مهم،
‫لكن الشخصية أهم.

213
00:15:32,598 --> 00:15:35,517
‫حقاً؟

214
00:15:35,601 --> 00:15:38,395
‫هل يخلعون الابواب
‫للتخلص من المشردين؟

215
00:15:39,438 --> 00:15:41,523
‫هذا ذكاء شديد.

216
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
‫شكراً لكم على مجيئكم،
‫نحن الاربعة أهم أشخاص بالزفاف.

217
00:15:48,280 --> 00:15:51,075
‫الاشبين والعريس والعروس
‫وحاملة الزهور.

218
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
‫ظننت أن ابنة أخي ستكون حاملة الزهور.

219
00:15:53,494 --> 00:15:57,665
‫كلا، ابنة أخيك لم تكن جذابة، لكن
‫(آشلي) فازت بمسابقة جمال إقليمية.

220
00:15:57,790 --> 00:16:02,211
‫أعتقد أن الطريقة التي نعامل بها
‫الكائنات البحرية بهذه البلاد فظيعة.

221
00:16:02,294 --> 00:16:07,049
‫- والان سأعزف الفلوت.
‫- أحسنت، يا فتاة.

222
00:16:07,132 --> 00:16:10,427
‫(برايان)، أنت و(آشلي) اذهبا لتتدربا
‫على الرقص وهي تقف على قدميك.

223
00:16:10,511 --> 00:16:13,222
‫سيكون الامر رائعاً،
‫سيعجب الحاضرين حقاً.

224
00:16:15,849 --> 00:16:17,726
‫يسعدني أننا حظينا ببعض الوقت
‫على انفراد، يا (إيلين).

225
00:16:17,851 --> 00:16:21,271
‫- أعد خطابي وأردت سؤالك بضعة أسئلة.
‫- بالتأكيد، تفضل.

226
00:16:21,355 --> 00:16:23,983
‫متى كانت اللحظة التي أدركت بها
‫أنك تودين الزواج من (برايان)؟

227
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
‫حين أدركت أنني أردت إنجاب طفل.

228
00:16:27,194 --> 00:16:29,905
‫حسناً، وما هو أكثر
‫شيء تحبينه بشأنه؟

229
00:16:29,989 --> 00:16:33,617
‫أنه سيساعدني على إنجاب طفل.

230
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
‫إليك الامر، أود الزواج من (برايان)
‫وإنجاب طفل منه

231
00:16:37,121 --> 00:16:39,456
‫لان هذا سيساعدني
‫على الوصول إلى هدفي.

232
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‫- مراقبة حسابات المدينة.
‫- ماذا؟

233
00:16:41,583 --> 00:16:46,130
‫اتهمت بشيئين،
‫أنني لا أحب السود ولا أحب الاطفال.

234
00:16:46,213 --> 00:16:50,342
‫الزواج من (برايان) المعلم
‫وإنجاب طفل نصف أسود...

235
00:16:50,426 --> 00:16:54,013
‫هو ما أحتاجه بالضبط للتخلص
‫من وظيفة المشرفة هذه.

236
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
‫لن يكون هناك حدود
‫لما يمكنني الوصول إليه.

237
00:16:56,557 --> 00:17:01,645
‫كثير من الفرص يمكن الحصول عليها
‫بإنجاب أطفال نصف سود.

238
00:17:02,730 --> 00:17:04,273
‫لم تخبرينني كل هذا؟

239
00:17:04,356 --> 00:17:07,067
‫كلانا يستغل (برايان) لينال ما يريده.

240
00:17:07,151 --> 00:17:11,405
‫لن تقول أي شيء،
‫فهذا الزفاف مهم جداً لنا.

241
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
‫(آشلي) تؤدي حركات رياضية
‫للحصول على سيجارة

242
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
‫بدون مرشح لو أمكن.

243
00:17:20,998 --> 00:17:24,376
‫مرحباً، يا (ريكي مارتن)،
‫تبدو رائعاً كالمعتاد.

244
00:17:24,460 --> 00:17:26,712
‫لا تقل شيئاً،
‫علي أن أكون صادقاً معك.

245
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
‫ما الامر، يا (روجر)؟

246
00:17:28,130 --> 00:17:32,342
‫لم أخلع سروالي القصير ليلة أمس
‫لانني لم أردك أن تراني على حقيقتي.

247
00:17:32,426 --> 00:17:37,639
‫لكنني مستعد الان، أنت تعجبني حقاً
‫وآمل أنك ما زلت معجباً بي أيضاً.

248
00:17:38,766 --> 00:17:40,350
‫حسناً.

249
00:17:42,394 --> 00:17:48,192
‫أنت أجمل بنظري الان
‫لان هذه هي حقيقتك.

250
00:17:48,275 --> 00:17:50,944
‫هذا هو، أليس كذلك؟
‫هذا هو الحب الحقيقي.

251
00:17:51,028 --> 00:17:53,155
‫أجل، إنه هو.

252
00:17:53,238 --> 00:17:55,991
‫خاصةً لانني لدي سر خاص بي.

253
00:17:56,075 --> 00:18:00,162
‫أنا أيضاً وجدت امرأة مسنة ضريرة
‫خلف باب صغير بأحد متاجر (روس).

254
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
‫أنت تتسوق في متجر (روس).

255
00:18:02,456 --> 00:18:06,752
‫المرأة صنعت لي القميص الذي أرتديه،
‫كان هذا منذ 9 سنوات.

256
00:18:06,835 --> 00:18:10,380
‫وأخشى خلعه أمام شخص
‫آخر منذ ذلك الحين.

257
00:18:10,464 --> 00:18:14,593
‫لكن حبك منحني الشجاعة
‫لافعل هذا أخيراً.

258
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
‫- سآخذه.
‫- كلا.

259
00:18:23,519 --> 00:18:25,354
‫"سروال قصير"

260
00:18:27,397 --> 00:18:29,441
‫قميص.

261
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
‫(ميامي).

262
00:18:35,531 --> 00:18:37,449
‫مثير.

263
00:18:37,533 --> 00:18:41,453
‫سروال قصير، قميص،
‫(ميامي)، مثير.

264
00:18:41,537 --> 00:18:45,207
‫سروال قصير، قميص،
‫(ميامي)، مثير."

265
00:18:51,255 --> 00:18:54,675
‫- أهذه السيدة (غاريت) الحقيقية؟
‫- إنها مصدر إلهام (كيمبرلي).

266
00:18:54,758 --> 00:18:57,761
‫السيد (دراموند) كان رجلاً ثرياً،
‫لذا ينبغي أن يكون هذا زفافاً جميلاً.

267
00:18:57,803 --> 00:19:02,474
‫- هذا زفاف جميل.
‫- أجل، بالتأكيد.

268
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
‫هلا تبدل مقعدك معي.

269
00:19:05,853 --> 00:19:09,314
‫مرحباً، أنا (ستان سميث)، إشبينكم.

270
00:19:09,398 --> 00:19:12,317
‫في البداية سيتلو العروسان
‫نذورهما لبعضهما البعض

271
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
‫وهو ما سيكون مملاً
‫وبعدها سيعود إشبينكم في الحال.

272
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
‫- السيد (دراموند)، أليس كذلك؟
‫- سيد (درافولد)؟

273
00:19:19,199 --> 00:19:21,451
‫لكن يمكنك أن تدعوني سيد (دي).

274
00:19:21,535 --> 00:19:24,163
‫انظر إلى هذا، حب حقيقي.

275
00:19:24,204 --> 00:19:28,375
‫- الحب الحقيقي، أهو مهم حقاً؟
‫- إنه كل شيء.

276
00:19:28,458 --> 00:19:31,920
‫بعد أن ماتت والدة (كيمبرلي)،
‫كدت أتزوج امرأة غير مناسبة.

277
00:19:32,004 --> 00:19:35,632
‫اتضح أنها لديها مخططاً سرياً
‫لارسال الصغار إلى مدرسة داخلية.

278
00:19:35,716 --> 00:19:39,178
‫- مهلاً، شاهدت تلك الحلقة.
‫- الموسم الاول، الحلقة 12.

279
00:19:39,261 --> 00:19:43,515
‫بعنوان "المرأة"، لكن من حسن حظي
‫أن صديقاً مقرباً لي كان يعتني بي.

280
00:19:44,850 --> 00:19:47,936
‫أحياناً يكون من الصعب معرفة الشيء
‫الصائب، يا سيد (دي).

281
00:19:48,061 --> 00:19:50,939
‫- بم تشعر؟
‫- أنا أتألم.

282
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
‫أعتقد أنك حصلت على إجابتك.

283
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
‫توقف!

284
00:19:58,488 --> 00:20:01,617
‫- لا يمكنك أن تتزوج تلك المرأة.
‫- عم تتحدث، يا (ستان)؟

285
00:20:01,700 --> 00:20:05,287
‫- أجل،
‫- أخيراً،

286
00:20:05,370 --> 00:20:09,917
‫إنها امرأة فظيعة، كنت أحاول جعل هذا
‫الزفاف يحدث كي أحظى بيومي المهم،

287
00:20:10,042 --> 00:20:14,296
‫لكنني أدركت أن هناك شيئاً
‫أهم من أن أكون إشبيناً،

288
00:20:14,379 --> 00:20:17,216
‫أعتقد أن علي الذهاب إلى المستشفى،

289
00:20:17,299 --> 00:20:19,843
‫وهو أن أكون صديقاً أفضل،

290
00:20:19,927 --> 00:20:22,304
‫كنت مخطئاً حين حاولت تغييرك،

291
00:20:22,387 --> 00:20:24,973
‫لذا هيا، افعل ما ولدت لتفعله،

292
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
‫اذهب والكم ذلك الكلب بوجهه،

293
00:20:29,811 --> 00:20:31,647
‫أنت صديق جيد،

294
00:20:44,493 --> 00:20:46,161
‫أفسدت كل شيء،

295
00:20:46,245 --> 00:20:50,582
‫كيف سأنجب الان طفلاً نصف أسود
‫وأصبح المراقبة المالية للمدينة؟

296
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
‫إلى أين سنذهب؟
‫إلى منزلنا لاخذ حمام؟

297
00:20:52,876 --> 00:20:54,836
‫- ماذا؟
‫- إنها قواعد السجن،

298
00:20:54,920 --> 00:20:57,756
‫ضربت رفيقي،
‫لذا أصبحت رفيقك الان.

299
00:20:59,383 --> 00:21:01,260
‫"لكنهم مختلفون.

300
00:21:01,343 --> 00:21:07,266
‫الامر يحتاج بعض الاختلاف
‫لتغيير العالم، أجل.

301
00:21:07,349 --> 00:21:10,102
‫"الامر يحتاج الاختلاف لتغيير العالم."

302
00:21:10,185 --> 00:21:12,646
‫"(ريغز) المراقبة المالية للمدينة"

303
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

