﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:09,175
‫"صباح الخير، يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,178
‫الشمس في السماء
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,262 --> 00:00:16,307
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي.

4
00:00:18,601 --> 00:00:25,483
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا (أمريكا).

5
00:00:26,818 --> 00:00:29,821
‫{\an8}صباح الخير، يا (أمريكا)."

6
00:00:29,946 --> 00:00:33,324
‫"يعرض الان، (سرجنت آي غاودجر)،
‫نرحب بالقلة الثرثارة."

7
00:00:37,537 --> 00:00:41,082
‫{\an8}"من حبيب أمه الصغير؟"

8
00:00:44,335 --> 00:00:48,048
‫{\an8}- "يا إلهي"
‫- هكذا أصبح الرقيب خالع العينين.

9
00:00:48,131 --> 00:00:51,301
‫{\an8}- كم تروقني القصص الاصلية.
‫- اصمت.

10
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
‫{\an8}- بل اصمت أنت.
‫- بل أنت.

11
00:00:53,970 --> 00:00:56,222
‫{\an8}- تغاض عن الامر فحسب، يا أبي.
‫- أتريد أن تتشاجر؟

12
00:00:56,306 --> 00:00:58,183
‫{\an8}- أجل
‫- هل تحمي ظهري؟

13
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
‫{\an8}سأخدشه لك، يمكنني القيام
‫بحركة السباحة على الظهر.

14
00:01:01,144 --> 00:01:04,481
‫{\an8}يمكنني غناء أغنية (بايبي كم باك)،
‫(بايبي كم باك)...

15
00:01:05,607 --> 00:01:10,361
‫{\an8}"أي أحمق يمكنه أن يرى
‫أن هناك شيئاً

16
00:01:10,403 --> 00:01:16,117
‫{\an8}في كل شيء يتعلق بك،
‫عودي، يا فتاتي.

17
00:01:16,201 --> 00:01:20,747
‫{\an8}"يمكنك أن تلوميني على كل شيء،
‫كنت مخطئاً..."

18
00:01:20,830 --> 00:01:23,625
‫النجدة، يا (ستيف)،
‫تورطت في قول بعض الاشياء.

19
00:01:23,708 --> 00:01:26,669
‫- وأحتاج لمساعدتك في تنفيذها.
‫- أنا قادم، يا أبي.

20
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
‫عادةً يهرع الناس نحو
‫من يقولون إنهم قادمون نحوهم.

21
00:01:41,893 --> 00:01:43,895
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- استدعيت الحاجبة.

22
00:01:44,020 --> 00:01:47,482
‫- أوشكت على الموت.
‫- وأنا أيضاً كدت أموت من الصدمة.

23
00:01:47,524 --> 00:01:50,443
‫لقد وجدت بالصدفة
‫فيلماً لـ(هيو غرانت).

24
00:01:50,485 --> 00:01:53,488
‫يا لها من تصفيفة شعر شبابية جداً
‫على وجه عجوز.

25
00:01:55,698 --> 00:01:59,244
‫- لم تفعل شيئاً.
‫- لا يمكنك إيقافي الان.

26
00:02:07,377 --> 00:02:09,129
‫من الذي ضربك هكذا؟

27
00:02:09,212 --> 00:02:13,091
‫{\an8}كان هناك رجل وقح في دار العرض
‫وكان علي أن أكون بطلاً

28
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
‫{\an8}سنحت الفرصة لـ(ستيف) ليساعدني
‫ولكن بدلاً من ذلك، تركني

29
00:02:16,302 --> 00:02:21,057
‫{\an8}مثل هذا الحيوان الصغير الموجود في
‫البيت القشي الذي هرب من تنين كبير.

30
00:02:21,141 --> 00:02:23,685
‫{\an8}لا أدري إن كنت محقاً أم لا ولكنه
‫ورد في الكتاب المقدس، يا (ستيف).

31
00:02:23,768 --> 00:02:26,563
‫{\an8}لا تقلق، يا أبي، سأكون شجاعاً
‫في المرة القادمة عند وقوع أي خطب.

32
00:02:26,604 --> 00:02:30,775
‫{\an8}لا يمكنك التخطيط لذلك،
‫إما تكون شجاعاً أو لا تكون.

33
00:02:32,110 --> 00:02:35,738
‫{\an8}وأنت لست شجاعاً،
‫لا تحبط هكذا، يا صديقي.

34
00:02:35,822 --> 00:02:40,869
‫{\an8}هناك صفة جيدة بك،
‫إنك... القادم.

35
00:02:45,790 --> 00:02:48,126
‫(فرانسين)، كنت هادئة
‫على غير العادة بهذه الامسية.

36
00:02:48,168 --> 00:02:50,545
‫هل سيكون هذا طبعاً جديداً عليك؟
‫إنه يروقني.

37
00:02:50,628 --> 00:02:54,674
‫- (ستان)، تأخر موعد الحيض.
‫- ربما إن قفزت لاعلى ولاسفل ستبدأ.

38
00:02:54,757 --> 00:02:57,927
‫- قد أكون حبلى.
‫- ماذا؟ كيف يمكن هذا؟

39
00:02:58,052 --> 00:03:03,349
‫- قمت بقطع القناة الدافقة.
‫- أجريت جراحة يابانية غريبة

40
00:03:03,433 --> 00:03:07,729
‫ولم تفعل أي شيء بخصوص الـ30
‫بطاقة استدعاء التي أرسلوها لنا.

41
00:03:07,812 --> 00:03:11,357
‫- "أنا (كيتشيو)."
‫- كلا، هذه كارثة.

42
00:03:11,441 --> 00:03:16,196
‫لا أريد المزيد من الاطفال، نزعت حزام
‫الامان من مقاعد المرحاض لتوي.

43
00:03:16,279 --> 00:03:19,657
‫أنصت، لا أريد أي طفل أيضاً.

44
00:03:19,741 --> 00:03:23,745
‫هل أفضل استبدال السوشي والـ(بربون)
‫مقابل البواسير والثدي المتورم؟

45
00:03:23,828 --> 00:03:26,873
‫- تباً لكل هذا.
‫- ماذا...

46
00:03:26,956 --> 00:03:29,500
‫(فرانسين)،
‫أيمكننا نقل هذا الحوار بأعلى الدرج؟

47
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
‫الوقت مبكر جداً لتدفعني
‫من الدرج يا (ستان).

48
00:03:32,337 --> 00:03:36,132
‫لست متأكدة من حملي بعد،
‫سأجري اختبار الحمل.

49
00:03:36,216 --> 00:03:39,135
‫إن كنت ستجرين اختباراً للحمل،
‫فعليك أن تتبولي.

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,888
‫- دعيني أجلب لك القليل من المياه.
‫- سأجلب المياه لنفسي.

51
00:03:41,930 --> 00:03:44,682
‫- تباً.
‫- "عصير الاجهاض."

52
00:03:49,437 --> 00:03:51,522
‫أبي، ما مدى شجاعتي بهذا الامر؟

53
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
‫أمامي أقل من 10 بالمائة
‫في شحن البطارية.

54
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
‫وبدأت كتابة رسالة إلكترونية لتوي.

55
00:03:59,697 --> 00:04:03,785
‫يا إلهي، يا سيد (إس)،
‫مضاجعة ابنتك تشعرني بالجوع الشديد،

56
00:04:03,868 --> 00:04:06,329
‫دعنا لا نتحدث عن العلاقات الحميمية،
‫أنا مستاء من هذا الامر.

57
00:04:06,371 --> 00:04:08,706
‫- يحتمل أن تكون (فرانسين) حبلى.
‫- ماذا؟

58
00:04:08,790 --> 00:04:12,877
‫لا يمكنني تحمل إنجاب طفل آخر
‫ليقلل من اسم (سميث) الشجاع.

59
00:04:12,961 --> 00:04:17,090
‫لا يمكنك معرفة ذلك قط،
‫يعتقد والدي أنني أحمق لسبب ما.

60
00:04:17,173 --> 00:04:20,969
‫- ولكنه يحب أخي الاصغر سناً.
‫- لم أفكر في هذا الامر من قبل.

61
00:04:21,010 --> 00:04:25,390
‫أجل، قد يكون الرضيع الجديد
‫هو الابن الذي لم أنجبه من قبل.

62
00:04:25,473 --> 00:04:28,643
‫- أنا حي أرزق أمامك هنا.
‫- قد يكون شجاعاً ويحمي ظهري.

63
00:04:28,726 --> 00:04:33,856
‫- سأطلق عليه اسماً قوياً، (ستيف).
‫- لقد أطلقت علي هذا الاسم بالفعل هنا.

64
00:04:33,940 --> 00:04:37,402
‫سنغير اسمك، يمكنك أن تطلق على نفسك
‫اسم (إيف) كجهاز الغسل.

65
00:04:37,485 --> 00:04:39,988
‫(جيف)، أنا مستعدة لمضاجعة ثانية.

66
00:04:40,071 --> 00:04:42,949
‫لقد تعبت،
‫أيريد أي أحد منكما مشاركتي بهذا؟

67
00:04:51,207 --> 00:04:55,503
‫- (روجر)، أحتاج لنصيحتك حقاً.
‫- يسعدني دائماً توزيع الاراء القوية.

68
00:04:55,586 --> 00:05:00,383
‫الامر بخصوص أبي، يعتقد أنني جبان
‫ولكن إن فعلت شيئاً لاثبت له شجاعتي

69
00:05:00,466 --> 00:05:03,720
‫فيقول لي إن هذا لا يعني له شيئاً
‫لانني أحاول إثبات شجاعتي فحسب.

70
00:05:03,803 --> 00:05:07,056
‫هذا لغز، وكلما بذلت جهداً،
‫قل رأيه فيه.

71
00:05:07,181 --> 00:05:10,226
‫خلت أن هذه الكلمة تعني
‫التقدم والرجوع للخلف.

72
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
‫- كلا، هذه...
‫- لا تفضحني.

73
00:05:12,770 --> 00:05:17,775
‫على أية حال، لا يمكنني فعل شيء لتغيير
‫رأيه، سأظل ضعيفاً برأيه دائماً.

74
00:05:17,859 --> 00:05:22,572
‫لابد أن هذا سياق متناظر،
‫وجدتها، إليك ما سنفعله...

75
00:05:22,655 --> 00:05:28,411
‫سترتدي زي بطل خارق مقنع،
‫تصرف بشجاعة وسأصورك.

76
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
‫ثم... هذا جيد، سنوصل
‫هذا الفيديو لـ(غريغ) و(تيري)

77
00:05:31,497 --> 00:05:34,751
‫اللذان سيعرضانه عبر الاخبار،
‫وأثناء مشاهدة والدك لهذا التقرير

78
00:05:34,834 --> 00:05:37,086
‫ستمر أنت، يا (ستيف)،
‫في وسط الغرفة

79
00:05:37,170 --> 00:05:40,882
‫وتجعل زي البطل الخارق
‫يسقط صدفةً من حقيبة ظهرك

80
00:05:40,965 --> 00:05:44,093
‫وبهذه الطريقة،
‫سيدرك والدك أنك تتصرف بجبن

81
00:05:44,218 --> 00:05:47,388
‫- لتخفي هويتك الشجاعة الحقيقية.
‫- حسناً

82
00:05:47,472 --> 00:05:51,893
‫وسنجعلك تتنكر في زي بطل خارق.
‫(كوي لو)؟

83
00:05:51,976 --> 00:05:53,853
‫(كوي لو)، بعباءة أم بدون؟

84
00:06:04,155 --> 00:06:06,908
‫- أيكما لا يريد العباءة؟
‫- كلا، بل كلانا يريدها،

85
00:06:06,991 --> 00:06:09,494
‫ولكننا نتجادل
‫حول من الذي يحبها أكثر بيننا.

86
00:06:17,835 --> 00:06:24,008
‫الليل ملك لي لانني أعظم
‫رجل في مقاطعة (شيمديل)..

87
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
‫كلا، هذا الاسم بشع.

88
00:06:31,641 --> 00:06:36,396
‫تصوير تصرفاتك الشجاعة هو
‫العذر الذي بحثت عنه لاشتري كاميرا.

89
00:06:36,479 --> 00:06:39,399
‫كسرت كاميرتي الاخيرة
‫أثناء تصوير فيديو قصير عن المؤخرات.

90
00:06:39,482 --> 00:06:43,611
‫- أهدرت 7 آلاف ساعات من التصوير.
‫- سأجلب القليل من الـ(نيوسبورن)

91
00:06:43,694 --> 00:06:45,905
‫من غرفتي في حالة أصبت بجرح
‫أثناء مقاومتي للجريمة.

92
00:06:45,988 --> 00:06:50,618
‫أيمكنني اقتراض قميص بدون أكمام؟
‫لا أشعر بالراحة حيال ما أرتديه.

93
00:06:50,701 --> 00:06:55,248
‫أكمامه طويلة بالنسبة لي، أشعر
‫أنني أرتدي أكماماً بنسبة 90 بالمئة.

94
00:06:58,501 --> 00:07:01,295
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- أحول غرفتك إلى غرفة أطفال

95
00:07:01,379 --> 00:07:03,506
‫ولالهم (ستيف) الجديد ألا يكون جباناً.

96
00:07:03,589 --> 00:07:06,634
‫أدهن مشاهد من حياة (جون ماكين)
‫على الجدران.

97
00:07:06,717 --> 00:07:09,137
‫ها هي صورته وقدمه تنكسر
‫من قبل منظمة الـ(فييت كونغ).

98
00:07:09,178 --> 00:07:11,514
‫تظهره هذه الصورة الموجودة هناك
‫وهو يختار (سارة بايلن)

99
00:07:11,597 --> 00:07:13,933
‫كنائبته بدون معرفة أي شيء عنها.

100
00:07:14,016 --> 00:07:16,561
‫وها هي صورته
‫وهو يقضم شامته المسرطنة.

101
00:07:16,644 --> 00:07:21,816
‫أجل، أنا جبان فحسب،
‫لذا ليس لدي أي علاقة بكل هذا.

102
00:07:23,568 --> 00:07:27,488
‫أتغازلني الان؟ بعد كل هذه السنوات
‫من رفض كل محاولاتي

103
00:07:27,572 --> 00:07:32,034
‫وأخيراً، بدأت أن أنسى الامر
‫وتجرأت... فهمت الان، لا بأس.

104
00:07:32,118 --> 00:07:34,454
‫على أية حال، دعوت (ماكين) إلى
‫حفل أبطال ما بين الفطور والغداء

105
00:07:34,537 --> 00:07:36,873
‫- سأقيمه هنا في المنزلز
‫- حفل أبطال ما بين الفطور والغداء؟

106
00:07:36,956 --> 00:07:40,543
‫أجل، سأتناول الخبز المحمص الفرنسي
‫مع القليل من أبطال أمتنا الباسلين.

107
00:07:40,626 --> 00:07:44,422
‫أعتقد أن (ماكين) سيأتي،
‫جعلت دعوته فاخرة جداً.

108
00:07:47,258 --> 00:07:50,136
‫النثار اللامع،
‫بربكم، انتشر بكل مكانز

109
00:07:53,014 --> 00:07:56,684
‫المعذرة، ما الفارق بين تكبير الصورة
‫رقمياً وبصرياً؟

110
00:07:56,767 --> 00:08:00,021
‫إنهما نفس الشيء ولكن يقول
‫الصندوق إنهما مختلفان.

111
00:08:00,104 --> 00:08:05,568
‫أجل، هذا صحيح، أعتقد أنهما مختلفان،
‫أخبرني إن احتجت للمزيد من المساعدة.

112
00:08:05,651 --> 00:08:09,947
‫- شكراً، لماذا شكرته؟
‫- اشتريها فحسب.

113
00:08:10,031 --> 00:08:12,450
‫كم أتوق لاثبت لوالدي أنني شجاع.

114
00:08:12,533 --> 00:08:18,039
‫بعد الليلة، سيحبني أكثر من أخي
‫الرضيع الذي لم يولد ولم يؤكد وجوده.

115
00:08:18,122 --> 00:08:21,042
‫الرضيع المرتقب...

116
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
‫- أستمتع بقولها، الرضيع المرتقب
‫- الرضيع المرتقب.

117
00:08:23,878 --> 00:08:27,089
‫- الرضيع المرتقب.
‫- الرضيع المرتقب.

118
00:08:27,173 --> 00:08:32,428
‫- الرضيع المرتقب.
‫- الرضيع المرتقب.

119
00:08:32,512 --> 00:08:39,519
‫- الرضيع المرتقب.
‫- الرضيع المرتقب.

120
00:08:42,980 --> 00:08:45,566
‫- هل أجريت اختبار الحمل؟
‫- أجل.

121
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
‫وما النتيجة؟
‫هل سأصبح أباً مجدداً؟

122
00:08:48,486 --> 00:08:52,448
‫لم أجر اختبار الحمل بالمنزل، لذا
‫كان علي إجراء اختبار عبر الانترنت

123
00:08:52,532 --> 00:08:55,284
‫وأنتظر الطبيب ليرسل لي
‫النتائج عبر البريد الالكتروني.

124
00:08:55,409 --> 00:08:57,954
‫كيف يمكنك إجراء اختبار حمل
‫عبر الحاسوب؟

125
00:08:58,037 --> 00:09:01,999
‫طبقاً للارشادات، أولاً،
‫التقطت بعض الصور لاعضائي...

126
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
‫- ماذا؟
‫- ثم صورة لي وأنا أتبول على دمية دب

127
00:09:05,336 --> 00:09:09,924
‫- وأرسلتها إلى الطبيب.
‫- لا أعتقد أن هذا حقيقي.

128
00:09:10,007 --> 00:09:13,553
‫إنه طبيب شرعي. يا (ستان)،
‫انظر بنفسك.

129
00:09:16,013 --> 00:09:19,559
‫لابد أن هذه هي النتائج،
‫يا إلهي، ها هي النتيجة.

130
00:09:21,519 --> 00:09:25,273
‫يقول الطبيب (فادجر) إن تحاليله
‫بحاجة للمزيد من المعلومات

131
00:09:25,356 --> 00:09:30,111
‫عليه أن يرى ثديي وهما بارزان
‫من زي للتشجيع.

132
00:09:30,194 --> 00:09:33,906
‫أعرف فيم تفكر،
‫ما فائدة اختبار الثدي

133
00:09:33,990 --> 00:09:38,578
‫بعد اختبار المؤخرة به؟
‫إنه شديد الحرص فحسب.

134
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
‫هل أنت متأكد أن المجرمين
‫سيفزعون من زيي؟

135
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
‫هذا ليس زيا،ً يا (ستيف)،
‫بل تدعى حلة أطفال.

136
00:09:50,548 --> 00:09:52,550
‫يبدو أن هناك أحداً بحاجة للمساعدة.

137
00:09:56,178 --> 00:09:59,849
‫يا إلهي، تنطح هذه السيدة بانتظام
‫هذا الرجل ببطنه.

138
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
‫أجل، يا (ستيف)،
‫هذا ما يحدث بالضبط.

139
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
‫سيدي، جئت لايقاف هذا.

140
00:10:04,645 --> 00:10:08,149
‫المعذرة، أهذه كاميرا (إكس إل آر
‫ميغا زوم)؟ اشتريت مثلها لتوي.

141
00:10:08,232 --> 00:10:10,818
‫إن كنت لا تمانع سؤالي، كم دفعت؟

142
00:10:10,901 --> 00:10:16,157
‫لا تبيعون بأرخص الاسعار، جرب نفس
‫الكاميرا من (مونتيز) بـ20 دولاراً أقل.

143
00:10:16,240 --> 00:10:20,494
‫- أمعك فاتورتك؟
‫- كلا، لقد سرقت النموذج المعروض.

144
00:10:20,578 --> 00:10:25,041
‫لا أصدق أننا سرنا طوال الليل
‫ولم نجد جريمةً واحدةً.

145
00:10:25,124 --> 00:10:28,252
‫لقد أصبح هذا الحي آمناً جداً
‫منذ انتقال آل (بلاك).

146
00:10:28,336 --> 00:10:31,005
‫(دايفيد) و(فرانكلين بلاك)،
‫إنهما أخان ببشرة بيضاء

147
00:10:31,088 --> 00:10:34,050
‫اللذان قتلا كل شخص مكسيكي في البلدة.

148
00:10:34,133 --> 00:10:38,304
‫انظر ماذا يفعلون بهذا الاثر؟
‫إنه أثر (لانغلي فولز) المقدس

149
00:10:38,346 --> 00:10:41,807
‫الذي يحي ذكرى ضحايا أكبر حادث
‫تصادم بالحافلة بعام 2010.

150
00:10:41,891 --> 00:10:45,394
‫هذه هي فرصتك الكبرى، اذهب وأوقف
‫هؤلاء الهمج وسأصور الحدث بالكامل.

151
00:10:48,689 --> 00:10:51,692
‫آمركم أن تتوقفوا عن جريمتكم المؤذية.

152
00:10:54,028 --> 00:10:55,988
‫انظروا كم يبدو رأس
‫هذا الصبي مستديراً.

153
00:10:56,072 --> 00:10:59,659
‫يثير شكله الهندسي الممتاز أعصابي،
‫هيا لنضربه.

154
00:10:59,742 --> 00:11:03,329
‫- (روجر)، لم تفلح الخطة.
‫- اهربوا إن شئتم.

155
00:11:03,412 --> 00:11:05,081
‫أعني لتنجوا بحياتكم.

156
00:11:07,333 --> 00:11:10,628
‫- لم تفلح هذه الحيلة قط.
‫- بل نجحت، صورت الحدث كله.

157
00:11:10,711 --> 00:11:15,216
‫- ولكنني لم أكن شجاعاً.
‫- كلا، كشف الخطر عن وجهه القبيح.

158
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
‫وإنهرت أسرع من سلسلة مطاعم
‫لـ(ريا برلمان)

159
00:11:17,802 --> 00:11:22,556
‫تسمح بأكل ما تشتهيه وهي مطاعم
‫مسببة للاسهال وتدعى (دياريا برلمانز)

160
00:11:24,141 --> 00:11:27,436
‫ولكن لا يجب أن تكون شجاعاً،
‫بل عليك أن تبدو كذلك من أجل والدك.

161
00:11:27,561 --> 00:11:31,857
‫هذا هو سر جمال الافلام، سأقص
‫الجزء الذي كنت فيه جباناً

162
00:11:31,941 --> 00:11:35,069
‫- وأعدله لاجعلك تبدو كبطل.
‫- أيمكنك القيام بذلك؟

163
00:11:35,152 --> 00:11:38,781
‫أجل، يا (ستيف)، أنا خبير ماهر،
‫يمكنني القيام بأي شيء.

164
00:11:38,864 --> 00:11:42,326
‫أفلام (تايلر بيري) جيدة
‫قبل أن أفحصها.

165
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
‫حسناً، والان سنتركها
‫أمام منزل (غريغ) و(تيري).

166
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
‫هذا مستحيل.

167
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
‫- ليس الان.
‫- متى إذن؟

168
00:12:06,225 --> 00:12:09,645
‫من الذي يدق جرس الباب
‫بالساعة الثالثة صباحاً؟

169
00:12:09,729 --> 00:12:11,272
‫يا غريبي الاطوار.

170
00:12:14,942 --> 00:12:18,028
‫(ستان)، حان وقت الاخبار،
‫حول على قناة رقم 3 بسرعة.

171
00:12:18,070 --> 00:12:21,407
‫لقد اكتسبنا سراً هذا الفيديو الحصري
‫بوقت متأخر من ليلة أمس.

172
00:12:21,490 --> 00:12:24,994
‫وسيفاجئكم محتواه ولكن لا داعي للقلق،
‫يا سكان (لانغلي فولز).

173
00:12:25,077 --> 00:12:31,751
‫- لقد وصل البطل المقنع إلينا.
‫- رويدك، أيها الصائح من فرقة (بي 52).

174
00:12:31,834 --> 00:12:35,296
‫آمركم بأن تتوقفوا عن القيام
‫بهذه الجريمة المؤذية.

175
00:12:37,548 --> 00:12:42,511
‫- هذا فتى شجاع جداً.
‫- حسناً، هذه هي لحظتك الحاسمة.

176
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
‫- شكراً. يا (روجر).
‫- على الرحب. أيها البطل.

177
00:12:46,015 --> 00:12:48,684
‫فعلت ذلك لانك تهمني.

178
00:12:48,768 --> 00:12:51,896
‫- أتعلم ما الذي سيكون رائعاً الان؟
‫- ليست أغنية الـ(بينا كولادا).

179
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
‫(ستيف)، ظلك يلاحقك،
‫حاول ألا تخاف.

180
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
‫بئساً.

181
00:13:00,905 --> 00:13:05,326
‫أين هو؟
‫يجب أن يكون هنا.

182
00:13:05,409 --> 00:13:07,787
‫قف مكانك،
‫أيها الغريب بغرفة معيشتي.

183
00:13:09,872 --> 00:13:15,377
‫(روجر)؟ أنت؟
‫هل أنت بطل (لانغلي فولز) المقنع؟

184
00:13:15,461 --> 00:13:19,965
‫يا إلهي، لم أدرك أنني كنت أرتدي
‫هذا الزي، لقد كشفت أمري.

185
00:13:20,049 --> 00:13:26,680
‫- اكتشفت هويتي الحقيقية ولم أتمن ذلك.
‫- سأنظر إليك بمنظور جديد تماماً.

186
00:13:26,764 --> 00:13:31,602
‫سأفتخر بمصافحت.
‫ألديك اسم، يا (روجر)؟

187
00:13:31,727 --> 00:13:36,232
‫- بطل مقاطعة (تشمديل) العظيم.
‫- رائع.

188
00:13:45,699 --> 00:13:49,870
‫- لماذا لم أتوقع حدوث ذلك؟
‫- هون على نفسك.

189
00:13:49,954 --> 00:13:53,833
‫كان علي معرفة ذلك، ولكنك قلت لي
‫إنك فعلتها لانك تهتم بمصلحتي.

190
00:13:53,916 --> 00:13:59,004
‫هذا صحيح، يا صغيري،
‫أهتم بنفسي، والان اصمت.

191
00:13:59,088 --> 00:14:02,049
‫إن كان هذا سيحسن من شعورك،
‫فلم تكن خطتي طوال الوقت.

192
00:14:02,132 --> 00:14:06,554
‫بمجرد أن سمعت أن والدك سيقيم
‫حفلاً للابطال، قررت التخلي عنك.

193
00:14:06,637 --> 00:14:09,306
‫أحب وجبة ما بين الفطور والغداء،
‫يا (ستيف)، يروقني كل شيء بها.

194
00:14:09,390 --> 00:14:12,351
‫يروقني احتساء الشراب بإفراط
‫وإلغاء كل مخططاتي لفترة ما بعد الظهر

195
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
‫- والنوم والاستيقاظ وأنا مرتبك.
‫- إنك منافق، يا (روجر).

196
00:14:16,814 --> 00:14:20,776
‫لم تكن بطلاً حقيقياً أصلاً،
‫أنا من شهرت سلاحي وهرب الاطفال.

197
00:14:20,860 --> 00:14:24,029
‫كنت ستعيش بكذبة،
‫أهذا ما تريده، يا (ستيف)؟

198
00:14:24,113 --> 00:14:27,908
‫أن تعيش بكذبة؟ والان، بعد إذنك،
‫لدي كذبة علي أن أعيشها.

199
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
‫والان، اكتفينا من هذا.

200
00:14:40,838 --> 00:14:45,134
‫هذه حيلة صغيرة تعلمتها لاسكت حديثي
‫الولادة حين عملت بقسم حديثي الولادة.

201
00:14:46,135 --> 00:14:50,097
‫بعض الناس ما زالوا
‫يبحثون عني بكل تأكيد.

202
00:14:52,558 --> 00:14:54,643
‫أهناك أحد بالداخل؟

203
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
‫- ها أنت ذي.
‫- (ستيف)، هذا ليس بتوقيت مناسب.

204
00:14:57,354 --> 00:15:00,274
‫- يظن والدي أنني جبان...
‫- أمك متوترة جداً.

205
00:15:00,357 --> 00:15:03,527
‫وكدت أن أغير رأيه
‫ولكن أتعلمين ما الذي فعله (روجر)؟

206
00:15:03,611 --> 00:15:08,240
‫اصمت، يا (ستيف)،
‫كف عن القلق برأي والدك فيك،

207
00:15:08,324 --> 00:15:12,995
‫بربك، إنك تبلغ 15 سنة تقريباً،
‫إن كنت تعيش في (فريزنو)

208
00:15:13,078 --> 00:15:19,293
‫- لاصبحت أباً الان،
‫- الحب القاسي،

209
00:15:19,376 --> 00:15:21,921
‫إنك محقة،
‫شكراً على هذا الانذار.

210
00:15:22,004 --> 00:15:27,134
‫- سأفكر في هذا اليوم و...
‫- حسناً، لقد نفد وقتك، اخرج.

211
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
‫أمي قوية.

212
00:15:36,560 --> 00:15:41,357
‫لا مثيل لوجبة الابطال،
‫لدينا (لورين) وهي بطلة دار العرض.

213
00:15:41,398 --> 00:15:44,276
‫- والبطل المقنع بـ(لانغلي فولز).
‫- أنا موجود.

214
00:15:49,490 --> 00:15:53,160
‫وبطل (هدسن)
‫وهو (سالي سالنبرغر).

215
00:15:57,206 --> 00:15:59,875
‫(سالي)، أيها الوغد الايرلندي الرشيق.

216
00:15:59,959 --> 00:16:03,379
‫سيد (سالنبرغر)،
‫أنا معجب بما تفعله بدورك البطولي.

217
00:16:03,462 --> 00:16:06,382
‫- إنك ماهر بما تفعله.
‫- أقدر لك هذا، يا بني.

218
00:16:06,465 --> 00:16:09,093
‫كلا، أعني كلامي،
‫إنك تستغل موقفك أسوأ استغلال.

219
00:16:09,176 --> 00:16:12,888
‫لقد حضرت حفل تنصيب الرئاسة
‫وتم تعريفك في بطولة (ورلد سيريز)

220
00:16:12,972 --> 00:16:16,642
‫وتظهر بكل البرامج الحوارية،
‫ومرحب بك بأي مدينة تريدها.

221
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
‫هل قمت بالضغط على الزر لتشغيل
‫كرسي الاعدام الكهربائي بعد؟

222
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
‫هذا ما أحاول الوصول إليه،
‫سمعت أن أثناء الاعدام بالكهرباء

223
00:16:21,647 --> 00:16:26,026
‫قد تتوقف وظائف الجسم عن العمل،
‫سيكون هذا ممتعاً لمشاهدته.

224
00:16:27,027 --> 00:16:29,530
‫ساعدتني أمي على رؤية شيء ما
‫حين كانت في المرحاض.

225
00:16:29,613 --> 00:16:33,617
‫أريد أن أخبرك أنني سأكف
‫عن محاولة إثبات نفسي لك

226
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
‫ومن الان فصاعداً،
‫سأكف عن الاهتمام برأيك في.

227
00:16:38,497 --> 00:16:42,918
‫- والان سأواصل حياتي.
‫- من هذا؟

228
00:16:42,960 --> 00:16:45,337
‫- يدعى (إيف).
‫- كجهاز الغسل؟

229
00:16:53,345 --> 00:16:55,973
‫لست بحاجة لهذا الزي بعد الان.

230
00:17:01,061 --> 00:17:06,942
‫مرحباً، أنا في (أولد لانغلي).
‫أعتقد أنه (أيه)، كلا بل (بي).

231
00:17:09,319 --> 00:17:12,156
‫في كلا الحالتين فهو التهاب كبد وبائي
‫وأنت مصاب به أيضاً الان.

232
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
‫رضيعي، ابني بهذه السيارة.

233
00:18:07,461 --> 00:18:11,507
‫ابني، شكراً جزيلاً لانقاذ رضيعي،
‫أيها الرجل المقنع.

234
00:18:11,590 --> 00:18:16,428
‫- كان عملك هذا بطولياً جداً
‫- كلا، يا سيدتي، أنت من ساعدتني.

235
00:18:16,512 --> 00:18:19,431
‫كنت أتمنى طوال هذه الفترة
‫أن يعتقد والدي أنني شجاع،

236
00:18:19,515 --> 00:18:23,811
‫ولكنني أثبت هذا لنفسي الان،
‫وهذا هو أهم شيء.

237
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
‫- عم كان يتحدث بحق السماء؟
‫- لابد أنه يتعاطى المخدرات.

238
00:18:26,897 --> 00:18:28,774
‫ولكنني واثقة من أنني كذلك.

239
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
‫هذه مثلجات فواكه رائعة.

240
00:18:41,745 --> 00:18:44,623
‫حسناً، سأقول ما أريده،
‫ما سبب وجوده هنا؟

241
00:18:44,706 --> 00:18:47,835
‫إنه مجرد رجل هبط بطائرته في نهر
‫لينقذ حياته فحسب.

242
00:18:47,918 --> 00:18:53,924
‫أتريد أن تصبح بطلاً حقيقياً؟ تجنب
‫الاوز كما يفعل بقية الطيارين يومياً

243
00:18:54,049 --> 00:18:58,387
‫إنك محقة، إنها محقة، ولكنني
‫محق أيضاً، هذا مثلج فواكه لذيذ

244
00:18:58,470 --> 00:19:01,682
‫وصلتنا هذه الانباء للتو،
‫ظهر الرجل المقنع ثانية.

245
00:19:01,765 --> 00:19:07,604
‫قدم هذا من قبل مصور فيديوهات هاو
‫وصور فيما عرف بزقاق (باجوسكي).

246
00:19:07,688 --> 00:19:13,402
‫- ألم يكرموك بنجمة في الممر هناك؟
‫- توقف، اعرض الفيديو.

247
00:19:13,485 --> 00:19:18,073
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي...

248
00:19:18,157 --> 00:19:23,537
‫- يا إلهي.
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟

249
00:19:23,620 --> 00:19:27,207
‫لقد كنت معي طوال اليوم،
‫لابد أن هذا يعني.

250
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
‫- الرضيع المرتقب.
‫- يستحيل أن تكون البطل المقنع.

251
00:19:30,169 --> 00:19:33,005
‫أرفض الرد على أي سؤال
‫بدون حضور محامي.

252
00:19:33,088 --> 00:19:36,133
‫حسناً، سأجعلك تعترف بالحقيقة
‫بطريقة ما.

253
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
‫(لورين)،
‫امسكي بضوءك الوميضي.

254
00:19:38,969 --> 00:19:42,681
‫لقد ضربتها، يمكنني رفع
‫رأسي عالياً مهما حدث.

255
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
‫علينا أن نفكر في الاضاءة المجوفة.

256
00:19:52,441 --> 00:19:55,152
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

257
00:19:55,235 --> 00:19:58,989
‫- ماذا كنت تفعل اليوم؟
‫- لا شيء.

258
00:20:01,116 --> 00:20:05,245
‫أعلم أنك البطل المقنع،
‫أخبرني (روجر) بكل شيء.

259
00:20:06,538 --> 00:20:11,668
‫لقد أخطأت في الحكم عليك أيها الصبي،
‫خلت أنك جبان وأثبت أنني مخطىء

260
00:20:11,752 --> 00:20:15,589
‫ولم تتفاخر حيال الامر،
‫هذا هو البطل الحقيقي.

261
00:20:15,672 --> 00:20:22,596
‫- وسأفتخر بمصافحتك
‫- يمكنني الاحتفاظ باسمي إذن، يا أبي.

262
00:20:22,679 --> 00:20:25,974
‫بكل تأكيد، يا صاح،
‫سنطلق على الطفل الاخر اسم آخر.

263
00:20:26,099 --> 00:20:30,229
‫أتعلم؟ أعتقد أن أمك ستوافق
‫على إنجاب طفلاً آخر بالمنزل.

264
00:20:34,942 --> 00:20:39,488
‫لقد حصلت على أقوى
‫وأصعب دورة شهرية بحياتي.

265
00:20:43,617 --> 00:20:45,369
‫- الان، يا (ستيف)؟
‫- أجل.

266
00:20:45,452 --> 00:20:50,540
‫"أجل، أحب الـ(بينيا كولادا)
‫والتعرض لسقوط الامطار.

267
00:20:50,624 --> 00:20:56,004
‫- وملمس المحيط..."
‫- "ومذاق الشامبانيا"

268
00:20:56,088 --> 00:21:01,468
‫إن راقك أن تقيم علاقة في منتصف
‫الليل بكثبان جزر (الكيب)

269
00:21:01,551 --> 00:21:07,182
‫إنك السيدة التي تطلعت إليها،
‫تعالي معي واهربي

270
00:21:27,202 --> 00:21:29,329
‫عزيزتي (ليندا) 1967، لم تكن
‫صورك عارية على الترامبولين مقنعة.

271
00:21:29,371 --> 00:21:35,210
‫ارسلي صوراً قريبة من فضلك،
‫شكراً، الطبيب (فادجرز).

272
00:21:39,965 --> 00:21:41,842
‫وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

