﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:02,707
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,505
‫"صباح الخير، يا (أمريكا).

3
00:00:05,588 --> 00:00:09,092
‫أشعر أنه سيكون يوماً رائعاً.

4
00:00:09,175 --> 00:00:15,682
‫الشمس في السماء تبتسم
‫وتشرق تحيةً للشعب الامريكي.

5
00:00:18,810 --> 00:00:24,482
‫- رباه، من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا (أمريكا).

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
‫{\an8}صباح الخير، يا (أمريكا)."

7
00:00:31,573 --> 00:00:35,577
‫{\an8}"(ويلز آند ذا ليغمان)، وكالة تحريات
‫خاصة، أسست عام 1984، ليس حقيقياً."

8
00:00:35,660 --> 00:00:39,956
‫{\an8}أتوصلت لاية أدلة؟ طائري (فلاي)
‫مفقود منذ 5 أيام حتى الان.

9
00:00:40,040 --> 00:00:43,460
‫{\an8}أنصتي، هناك شيء عليك معرفته
‫بخصوص طائرك.

10
00:00:43,543 --> 00:00:47,756
‫{\an8}كلا، توصلت إلى دليل لتوي بقضية ما إن
‫كان هذا المطعم التايلاندي الجديد...

11
00:00:47,839 --> 00:00:50,717
‫{\an8}يصيب بإسهال أم لا...
‫إنه يفعل ذلك، انتهت القضية.

12
00:00:50,800 --> 00:00:53,303
‫{\an8}أعطيني، يا دمية الدب (بونكرز)
‫مفاتيح المرحاض فوراً.

13
00:00:55,055 --> 00:00:58,266
‫{\an8}أنصتي إلي، يا (لورين)، طائرك...

14
00:00:59,350 --> 00:01:02,771
‫{\an8}- كيف أصيغ لها هذا الامر؟
‫- ابحث عنها من فضلك.

15
00:01:03,980 --> 00:01:10,403
‫{\an8}كلا، لا تبكي، سنواصل البحث،
‫أنا واثق أننا سنجدها.

16
00:01:12,864 --> 00:01:16,451
‫{\an8}- شكراً، يا سيد (ويلز).
‫- نفد ورق المناديل هناك، يا (بونكرز).

17
00:01:16,534 --> 00:01:19,204
‫{\an8}لذا كان علي استخدام طرف ملصقك
‫للـ(فيراري).

18
00:01:22,457 --> 00:01:26,795
‫{\an8}رباه! (لورين) حقيرة باردة الاعصاب،
‫تبتسم بعدما أخبرتها أن طائرها مات...

19
00:01:29,005 --> 00:01:31,466
‫{\an8}- لم تخبرها، أليس كذلك؟
‫- كانت حزينة جداً.

20
00:01:31,549 --> 00:01:34,719
‫{\an8}- ولم أستطع مصارحتها بالامر.
‫- أتظن أن وكالة التحري الزائفة هذه...

21
00:01:34,803 --> 00:01:38,223
‫{\an8}ذات القضايا الحقيقية والمكتب الزائف
‫في مرأب والدك عبارة عن مزحة؟

22
00:01:38,306 --> 00:01:40,934
‫{\an8}- ولكنني أكره أن أزعج الناس.
‫- الاعلان عن خبر حزين

23
00:01:41,017 --> 00:01:44,604
‫{\an8}هو جزء من عملنا، يا (ويلز)،
‫إنه جزء من الحياة، عليك القيام به.

24
00:01:44,687 --> 00:01:47,398
‫{\an8}لذلك أتطوع بذلك
‫في قسم مرض السرطان كل أحد.

25
00:01:47,482 --> 00:01:52,987
‫{\an8}ستموتون جميعاً،
‫آباؤكم وأطباؤكم يكذبون عليكم.

26
00:01:53,071 --> 00:01:56,449
‫{\an8}أتعلم أن مكبر الصوت
‫يحتاج 12 بطارية (دي).

27
00:01:56,533 --> 00:01:59,035
‫{\an8}أعلم، نظرت نفس هذه النظرة
‫حين فتحت جزء البطاريات في البداية.

28
00:01:59,119 --> 00:02:03,873
‫يمكنها أن تسع قبضة يدي بالكامل،
‫كلا، هذا ليس ما قالته، يا (بونكرز).

29
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
‫(بونكرز).

30
00:02:08,169 --> 00:02:11,381
‫انظري إلى هذا الارنب
‫الجالس في الحذاء.

31
00:02:11,464 --> 00:02:15,927
‫إنك أرنب جالس في حذاء،
‫إنك جالس به، أليس كذلك؟

32
00:02:16,010 --> 00:02:18,638
‫تحمل هذه السلحفاة همستر على ظهرها.

33
00:02:18,721 --> 00:02:21,641
‫دعيني أرى هذا،
‫إنها صورة قبيحة، قبيحة...

34
00:02:21,724 --> 00:02:25,103
‫الجدار المحيط بمؤخرتي أجمل
‫من هذه الباندا، التقطي صورة لي.

35
00:02:25,186 --> 00:02:29,607
‫- يمكنني الظهور على هذا الموقع.
‫- ماذا يجري هنا؟

36
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
‫ليس الكثير، كيف تسير عطلتك
‫الاسبوعية ذات الثلاثة أيام؟

37
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
‫إنها جيدة ومشوقة،
‫إنها مشوقة للغاية.

38
00:02:35,029 --> 00:02:37,699
‫كان علي أخذ قسط من الراحة،
‫فأنا لست شاباً.

39
00:02:37,782 --> 00:02:41,077
‫- أتفعلان شيئاً مع (كلاوس)؟
‫- سنلتقط له صوراً

40
00:02:41,161 --> 00:02:43,496
‫لنحملها على موقع (كيوت بت بيكس)،
‫أتريد مساعدتنا؟

41
00:02:45,165 --> 00:02:47,458
‫أظنني سأذهب لتجربة القبعات في المرأب

42
00:02:53,840 --> 00:02:57,135
‫صحيفة (إكستري)،
‫اقرأ كل تفاصيل الحدث.

43
00:02:57,218 --> 00:03:00,722
‫ادعى جدي دائماً
‫أنني سأرث ثروة سرية،

44
00:03:00,805 --> 00:03:05,643
‫ولكن حين توفي كل ما تركه لي
‫هو هذا المفتاح الغريب.

45
00:03:08,146 --> 00:03:11,900
‫لا أملك أي نقود لادفعها لكما ولكن
‫إن اكتشفتما ما الذي يفتحه المفتاح...

46
00:03:11,983 --> 00:03:16,237
‫- يمكنكما أخذ نصف ما ستجدانه بداخله.
‫- تبدو هذه رحلة ممتعة.

47
00:03:16,321 --> 00:03:19,824
‫ها هي فرصتك لتخبر هذا الصبي
‫بخبر سيىء، أخبره أن عليه الانصراف.

48
00:03:21,075 --> 00:03:24,787
‫أنصت، تبدو صبياً طيباً وكل شيء
‫ولكننا لن نتمكن من...

49
00:03:27,040 --> 00:03:30,668
‫صرف أعيننا من على سترتك،
‫أهي ناعمة؟

50
00:03:30,752 --> 00:03:34,214
‫أيمكنني ارتداؤها بدون ارتداء قميص؟
‫كما يرتدي السود القمصان أحياناً؟

51
00:03:34,297 --> 00:03:37,759
‫لقد فشلت، انصرف يا من لا يستطيع
‫الدفع، لن نقبل قضيتك.

52
00:03:37,842 --> 00:03:43,097
‫- أرجوكما، هذا المفتاح هو إرث جدي.
‫- "إرث."

53
00:03:43,181 --> 00:03:46,434
‫حسناً، سنقبل قضيتك، إنك محظوظ
‫لانك نطقت بكلمة فيها اسمي.

54
00:03:46,517 --> 00:03:50,188
‫هذه هي نقطة ضعفي الوحيدة، هذا سبب
‫شراء سلسلة (فوغهورن ليغهورن) للمفاتيح

55
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
‫وهذه الحقيبة المليئة بالبقوليات.

56
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
‫سيسمح لك الدب (بونكرز)
‫بإيقاف سيارتك دون مصاريف.

57
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
‫(ستيف)، لماذا لا تستطيع
‫إخطار أي شخص بخبر سيىء؟

58
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
‫- لا يروقني أن أتسبب في حزن الناس.
‫- إنك ضعيف الشخصية.

59
00:04:04,827 --> 00:04:09,165
‫ولكن ليس لدي وقت لاناقش معك هذا الامر
‫لان علي إخراج بعض الكاري الاخضر.

60
00:04:09,249 --> 00:04:13,127
‫أجل، جربت المطعم التايلاندي مرة أخرى
‫ويدعى هذا بمنح المكان فرصة ثانية،

61
00:04:13,211 --> 00:04:15,004
‫وهذا يؤلمني بشدة.

62
00:04:18,049 --> 00:04:22,887
‫يبدو عمل التحقيقات هذا ممتعاً،
‫أيمكنني اللعب معكما؟

63
00:04:22,971 --> 00:04:26,557
‫ربما، يا أبي ولكنني لست متأكداً
‫أنك تفهم ما نفعله هنا بالضبط.

64
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
‫كلا، أفهم الامر،
‫إنه زائف قليلاً وحقيقي قليلاً.

65
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
‫تحريان زائفان وقضايا حقيقية،
‫إنك تجلس على كرسي متحرك

66
00:04:30,770 --> 00:04:32,981
‫- و(روجر) يسير، ما الذي لن أفهمه؟
‫- أتعلم؟

67
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
‫- سأعرض الامر على (ليغمان) وأرى رأيه.
‫- رائع.

68
00:04:35,608 --> 00:04:38,361
‫وسأذهب أنا إلى المتجر
‫وأشتري القليل من الليمون

69
00:04:38,444 --> 00:04:42,615
‫وهكذا سيفعل كلانا شيئاً.

70
00:05:04,721 --> 00:05:06,431
‫"مناديل (بروني) الورقية."

71
00:05:24,157 --> 00:05:26,784
‫هيا، يا صاح، فالاشارة خضراء.

72
00:05:28,661 --> 00:05:31,331
‫كيف حالك، يا (ويلز)؟
‫انتظر، امرأة جذابة بالممر المجاور،

73
00:05:31,414 --> 00:05:33,416
‫كلا، لديها مقعد الاطفال، انتهيت...
‫ماذا لديك؟

74
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
‫سألني أبي إن كان بإمكانه الانضمام
‫لوكالتنا أم لا.

75
00:05:35,877 --> 00:05:40,673
‫كلا، لسنا بحاجة لموظف جديد،
‫يا إلهي! المرور سيىء للغاية،

76
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
‫- ولكنه...
‫- أنصت، يا (ويلز)، لمرة في حياتك

77
00:05:42,925 --> 00:05:46,846
‫أعلن خبراً سيئاً وأخبر والدك
‫أنه لا يمكن أن ينضم إلى الوكالة،

78
00:05:48,222 --> 00:05:50,350
‫(روجر)، كف عن العبث بالسيارة،

79
00:05:54,854 --> 00:05:58,316
‫أجل، نسيت أنه كان حفل عيد ميلاد
‫(شون) في حانة (فدج).

80
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
‫أكان مزدحماً؟ أمزح معك.

81
00:06:00,735 --> 00:06:04,655
‫إنني أستفزك فحسب، أيها الدب الثمل،
‫سنحاول أن نجعل نهارك سلساً.

82
00:06:04,739 --> 00:06:08,201
‫هل تلقيت أية مكالمات؟ ما هذا؟

83
00:06:08,284 --> 00:06:13,081
‫(ليغمان)، تعرف
‫على موظفنا الجديد (باباويلي).

84
00:06:13,164 --> 00:06:16,959
‫- ماذا؟ ظننتني قلت لك...
‫- أنا مسرور لسماحكما لي بالانضمام.

85
00:06:18,628 --> 00:06:20,505
‫سأذهب إلى حانة (فدج).

86
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
‫كنت بحاجة إلى هذا،
‫كنت أعاني يوماً بشعاً في العمل.

87
00:06:30,932 --> 00:06:36,938
‫- أريدك، أيمكننا الخروج من هنا؟
‫- ماذا؟ كلا، دعنا نرقص فحسب.

88
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‫(ويلز)، أيمكنني التحدث معك؟

89
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
‫(باباويلي)، لم لا تذهب لملء
‫استمارات الموارد البشرية؟

90
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
‫سيساعدك الدب (بونكرز) بذلك.

91
00:06:55,915 --> 00:06:57,959
‫- دمية الدب؟
‫- دمية الدب؟

92
00:06:58,042 --> 00:07:01,254
‫يدعى (ثيودور بونكرز)،
‫ليس أذكى كائن في العالم،

93
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
‫ولكنه يبذل قصارى جهده
‫أكثر من أي شخص قابلته بحياتي

94
00:07:03,673 --> 00:07:07,510
‫وقد قابلت (إد برنز)...
‫اذهب وتحدث معه.

95
00:07:07,593 --> 00:07:09,387
‫سايره فحسب.

96
00:07:12,849 --> 00:07:16,644
‫- ما خطبك، يا (ويلز)؟
‫- كان متحمساً جداً، لم أستطع خذلانه.

97
00:07:16,727 --> 00:07:22,358
‫مكتوب هنا، "اذكر خبرة عملك السابقة
‫أو ارسم صورة راعي بقر."

98
00:07:22,442 --> 00:07:24,861
‫لا أستطيع رسم صورة راعي بقر،
‫هل تقبلان صورة القرصان؟

99
00:07:24,944 --> 00:07:26,404
‫أجل.

100
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
‫جربت هذا الشيء في كل قفل موجود
‫في منزل هذا الرجل العجوز.

101
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
‫- إنه لا يفتح أي شيء.
‫- أنصت، يا (ويلز).

102
00:07:34,662 --> 00:07:37,748
‫قد يكون الجد قد ترك دليلاً
‫في هذا البيانو.

103
00:07:37,832 --> 00:07:40,751
‫- لماذا تقول ذلك، يا (ليغمان)؟
‫- لانه ليس طبيعياًز

104
00:07:42,378 --> 00:07:44,839
‫كان الدليل سيصبح في البيانو العملاق.

105
00:07:46,299 --> 00:07:49,469
‫- بل في الرمال.
‫- جعلتني أكف عن الضحك.

106
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
‫على الاقل،
‫إنك مفيد في شيء ما.

107
00:07:51,637 --> 00:07:54,557
‫- ما هذا؟
‫- إنها قهوة.

108
00:07:54,640 --> 00:07:56,684
‫لا أحتسي سوى
‫شراب (غراند مارنيه) ساخن.

109
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
‫أنا آسف، لم أعلم،
‫أخبرني (بونكرز) أن أجلب القهوة.

110
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
‫إنك عائق كبير،
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

111
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
‫لا توجد لـ(باباويلي) أية قصة خلفية،
‫كل ما لديك هو ملكيتك.

112
00:08:06,235 --> 00:08:09,780
‫كيف انتهى بك الامر على هذه الدراجة؟
‫هل أنت وجودي أم رجل فرنسي؟

113
00:08:09,864 --> 00:08:12,825
‫هل تربيت على يد دب روسي
‫في السيرك؟ إنك لا تعرف.

114
00:08:12,909 --> 00:08:16,370
‫استيقظت ذات صباح ورأيت هذه الدراجة،
‫أيها الغبي عديم الكفاءة.

115
00:08:16,454 --> 00:08:19,874
‫لا أعرف رأيك ولكن تدفعني هذه القضية
‫لتعاطي القليل من الكوكايين.

116
00:08:19,957 --> 00:08:23,211
‫فهمت هذه المزحة لان الكوكايين
‫يأتي عبر المفاتيح. أليس كذلك؟

117
00:08:23,294 --> 00:08:28,049
‫- لا يمزح (ليغمان) بخصوص الكوكايين.
‫- الكوكايين أمر لا يقبل المزاح.

118
00:08:30,092 --> 00:08:32,428
‫استرخ فحسب
‫وسنلتقط لك صوراً رائعةً.

119
00:08:32,512 --> 00:08:35,890
‫وسنحمل صورك على موقع
‫(كيوت بت بيكس) بدون أي عناء.

120
00:08:35,973 --> 00:08:38,142
‫سيكون الامر رائعاً جداً.

121
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
‫مرحباً، أنا (ليغمان)
‫وهذا شريكي (ويلز)

122
00:08:55,117 --> 00:08:59,080
‫- وأحتسي شرابي المميز.
‫- كنا ننقب في منزل رجل عجوز،

123
00:08:59,163 --> 00:09:02,750
‫ووجدنا فاتورة شهرية من أجل
‫صندوق بريدي بهذا الموقع،

124
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
‫- ونظن أن هذا قد يكون مفتاحه.
‫- لا يفتح هذا المفتاح أي شيء هنا.

125
00:09:06,462 --> 00:09:08,673
‫ولكنني أعلم ما الذي يمكنه فتحه،
‫إنه...

126
00:09:08,756 --> 00:09:11,884
‫رباه، ألا تكرهان حين يعمل أشخاص
‫قبيحون في مكاتب البريد؟

127
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
‫- ماذا؟
‫- أنا (بابا ويلي).

128
00:09:13,511 --> 00:09:16,180
‫الشريك الجديد ذو اللسان الوقح
‫بشركة (ويلز آند ليغمان).

129
00:09:16,264 --> 00:09:18,724
‫أفلت بقول الاشياء
‫التي لا يمكن للاخرين التفوه بها.

130
00:09:18,808 --> 00:09:23,396
‫- جدياً، يا صاح، وجهك قبيح.
‫- توقف، يا (بابا ويلي).

131
00:09:23,479 --> 00:09:27,191
‫- لا أستطيع، هذه هي شخصيتي.
‫- مظهري يمثل موضوعاً حساساً لي.

132
00:09:27,275 --> 00:09:28,859
‫اخرجوا جميعاً.

133
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
‫انتظر،
‫أخبرنا فيما يستخدم هذا المفتاح؟

134
00:09:31,028 --> 00:09:35,449
‫أعمل في مكتب بريد وليس متجراً يدعى
‫"أساعد من يجرحونني."

135
00:09:35,533 --> 00:09:37,868
‫هذا المتجر موجود بآخر الشارع،
‫إنه مذهل.

136
00:09:37,952 --> 00:09:42,290
‫تمنيت العمل به
‫ولكنهم قالوا لي إنني كنت شديد القبح.

137
00:09:42,373 --> 00:09:44,542
‫قلت لي إن علي الحصول على قصة
‫خلفية، وكونت واحدة.

138
00:09:44,625 --> 00:09:47,837
‫ابتكر جدي الغلاف
‫الذي يحيط بالنقانق المدخنة

139
00:09:47,920 --> 00:09:51,215
‫وأملك الكثير من نقود العائلة
‫ولكنني أرفضها...

140
00:09:51,299 --> 00:09:56,178
‫- إنه بشع، إنه يجسد البشاعة، افصله.
‫- أتريدني أن أفصل أبي؟

141
00:09:56,262 --> 00:09:59,140
‫- ولكن يروقه العمل هنا.
‫- أنت من وظفته، وأنت من ستفصله

142
00:09:59,223 --> 00:10:04,312
‫قبل أن يدمر هذا المكان بالكامل،
‫افصله وإلا سننهي هذه الشراكة.

143
00:10:05,771 --> 00:10:07,315
‫"(ليه بنتالونز فانسي)"

144
00:10:07,398 --> 00:10:12,153
‫اتفقنا إذن، إن أسقط النادل شيئاً
‫فسنقول له، "أحسنت صنعاً ونصفق له."

145
00:10:12,236 --> 00:10:14,905
‫- بكل تأكيد، حسناً.
‫- أجل، سنقول له ذلك.

146
00:10:14,989 --> 00:10:19,327
‫أبي، سبب دعوتك هنا هو أن أخبرك...

147
00:10:19,410 --> 00:10:22,788
‫في الواقع،
‫ستحدث بعض التغييرات بالوكالة.

148
00:10:22,872 --> 00:10:26,417
‫- أتعني التخلص من هذا الدب الاخرق؟
‫- أبي، لا أدري كيف أقول لك هذا...

149
00:10:26,500 --> 00:10:29,712
‫أدعى (نايت) وسأقوم بخدمتكما،
‫كيف حالكما بهذه الامسية؟

150
00:10:29,795 --> 00:10:32,923
‫(نايت)، أنا فخور بهذه الامسية جداً،
‫هل أنت أب، يا (نايت)؟

151
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
‫- لانني بطريقة ما أمثل دور والدين.
‫- "هل نفذت الامر؟"

152
00:10:35,343 --> 00:10:39,513
‫هناك (ستان) و(ستيف)،
‫ثم (باباويلي) وابنه (ويلز).

153
00:10:39,597 --> 00:10:43,934
‫- هل تحب الموسيقى؟
‫- هل أحب الموسيقى؟ كلا.

154
00:10:44,018 --> 00:10:47,104
‫أنا الشخصية الوحيدة على سطح الارض
‫التي لا تحب الموسيقى.

155
00:10:47,188 --> 00:10:50,524
‫لماذا قمت بالرد على إعلاني عبر
‫الانترنت إن كنت ستتجاهلني فحسب؟

156
00:10:50,608 --> 00:10:54,820
‫في حسابي 4 صور لي وأنا أحملق
‫من نافذة مطعم باستخدام المجهر.

157
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
‫كنت تعرفين ما معنى هذا.

158
00:11:00,117 --> 00:11:05,206
‫- أحسنت صنعاً.
‫- أنصت، يا أبي، بخصوص الوكالة...

159
00:11:05,289 --> 00:11:08,834
‫أحبها كثيراً، إنها ممتعة جداً،
‫كما أنها تسمح لي بقضاء وقتي معك.

160
00:11:08,918 --> 00:11:11,170
‫ماذا يمكن أن يكون أفضل منها؟

161
00:11:11,253 --> 00:11:12,880
‫- في الواقع...
‫- أجل.

162
00:11:12,963 --> 00:11:14,423
‫إنك...

163
00:11:16,425 --> 00:11:19,261
‫- ستحصل على مهمة سرية جداً.
‫- أنا مستعد لها.

164
00:11:19,345 --> 00:11:25,142
‫أنصت، نريدك أن تكون...
‫باحثنا الرئيسي

165
00:11:25,226 --> 00:11:30,690
‫ولكن عليك تنفيذ المهمة بكل سرية
‫لدرجة أنك لا تخبر (ليغمان) بها.

166
00:11:30,773 --> 00:11:36,987
‫والان أريدك أن تذهب إلى المكتبة
‫يومياً وتعرف كل شيء عن المفاتيح.

167
00:11:37,071 --> 00:11:40,574
‫- حسناً، يمكنني فعل ذلك.
‫- ابدأ من الان، اخرج من هنا.

168
00:11:42,702 --> 00:11:46,622
‫هناك شيء إضافي، أتعلم كيف أن
‫(مونسترك) هو فيلمك المفضل لـ(تشير)؟

169
00:11:46,706 --> 00:11:49,333
‫أجل، أعتقد أنني أعرف
‫فيلمي المفضل لـ(تشير).

170
00:11:49,417 --> 00:11:51,961
‫أتريد أن تمثل مشهد الرجوع
‫إلى الرشد قبل رحيلك؟

171
00:11:52,044 --> 00:11:54,338
‫- بكل تأكيد، أيمكنك أن تذكرني بالنص؟
‫- لا بأس.

172
00:11:54,422 --> 00:11:56,048
‫أحبك.

173
00:11:58,926 --> 00:12:00,678
‫عد إلى رشدك.

174
00:12:04,223 --> 00:12:08,227
‫هذا مفيد له، أليس كذلك؟
‫أتعلمين أنك لست قبيحة كما ظننت؟

175
00:12:08,310 --> 00:12:11,564
‫- قد أقيم معك علاقة لاحقاً.
‫- سأنصرف.

176
00:12:11,647 --> 00:12:13,858
‫لقد أفسدت الامر بحديثك.

177
00:12:16,652 --> 00:12:20,573
‫كان موعد ليلة أمس بشعاً،
‫جعلتها تنتشي مائة مرة فحسب.

178
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
‫تفهم قصدي.
‫أليس كذلك، يا (بونكس)؟

179
00:12:23,617 --> 00:12:28,414
‫ثمة مكان للتنفس بهذه الغرفة، أليس
‫كذلك؟ لا أصدق أنك فصلت (باباويلي).

180
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
‫أجل، لقد رحل.

181
00:12:32,418 --> 00:12:36,255
‫- وكالة (ويلز آند ليغمان).
‫- (ستيف)، أنا أمك، هل رأيت والدك؟

182
00:12:36,338 --> 00:12:39,341
‫لا أعرف من هو (ستيف)،
‫أهذا الاتصال بخصوص قضية؟

183
00:12:41,677 --> 00:12:45,931
‫(ويلز)، هل رأيت (باباويلي)؟
‫لم يعد للمنزل بليلة أمس.

184
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
‫هذا غريب،
‫دعيني أعاود الاتصال بك.

185
00:12:50,060 --> 00:12:53,147
‫أيها الدب، أيمكنك... لا يهم،
‫إنك تنتظر هذا التأكيد عبر الفاكس.

186
00:12:56,275 --> 00:12:58,235
‫طرد لـ(ويلز آند ليغمان).

187
00:13:02,698 --> 00:13:05,201
‫إصبع مبتورة.

188
00:13:05,284 --> 00:13:08,245
‫- "خطفنا شريككما."
‫- أبي!

189
00:13:08,329 --> 00:13:12,124
‫"إن أردتم استعادته حياً،
‫فسنستبدل المفتاح به

190
00:13:12,208 --> 00:13:15,085
‫في الساعة الثالثة، في المصرف
‫المهجور بشارع (نورتون)."

191
00:13:15,169 --> 00:13:17,838
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن نتحرك.

192
00:13:27,389 --> 00:13:31,101
‫في النهاية علينا الرجوع بالداخل
‫والتشاور جدياً حول ما سنفعله.

193
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
‫إنها إصبع (ستان) بالفعل،
‫أعرف هذا الخاتم جيداً.

194
00:13:42,446 --> 00:13:47,660
‫- كيف حدث هذا؟ لسنا تحريين حقيقيين.
‫- يريد أحدهم هذا المفتاح باستماتة.

195
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
‫ولكن لماذا سيفعل
‫أي أحد هذا لـ(باباويلي)؟

196
00:13:49,745 --> 00:13:54,166
‫- لم يكن يعمل لحسابنا بعد الان.
‫- لم... لم أفصله.

197
00:13:54,250 --> 00:13:56,544
‫- ماذا؟
‫- هذا ذنبي.

198
00:13:56,627 --> 00:13:58,921
‫لابد أن هناك
‫من تعقبه إلى المكتبة وخطفه،

199
00:13:59,004 --> 00:14:00,798
‫علينا استدعاء الشرطة، يا (روجر).

200
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
‫أنا (ليغمان)،
‫ونحن من سنحل هذه القضية بأنفسنا.

201
00:14:04,134 --> 00:14:08,764
‫يريدون المفتاح، أليس كذلك؟ ولكن من
‫يضمن أننا سنستعيد أباك حين نسلمه لهم؟

202
00:14:08,848 --> 00:14:11,892
‫علينا أن نعرف ما الذي
‫يفتحه هذا المفتاح ونأخذه.

203
00:14:11,976 --> 00:14:17,106
‫وإن حاولوا خداعنا فسيكون معنا
‫المفتاح والبضاعة... ستكون الغلبة لنا.

204
00:14:17,189 --> 00:14:21,944
‫- لا أدري، يا (روجر)، أنا خائف.
‫- كلا، (ستيف سميث) خائف.

205
00:14:22,027 --> 00:14:26,407
‫أما (سكويرت ويلز سينابون)
‫فتبلغ شجاعته حجم ولاية (مونتانا).

206
00:14:26,490 --> 00:14:29,243
‫يمكن لاي شخص حل
‫هذه القضية ويمكنه ذلك.

207
00:14:32,079 --> 00:14:35,082
‫- (سكويرت سينابون)؟
‫- أجل، تعاملت معك كـ(كايزر سوزيه)

208
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
‫بما يوجد أعلى خزانة الملفات.

209
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
‫"مكتب البريد"

210
00:14:42,256 --> 00:14:46,218
‫- رائع! أنتما ثانيةً.
‫- لم يعد شريكنا الوقح معنا في الشركة.

211
00:14:46,302 --> 00:14:50,014
‫- جئنا للاعتذار لك.
‫- ولنعرف ما تعرفه عن هذا المفتاح.

212
00:14:50,097 --> 00:14:54,435
‫حسناً، سأخبركما ولكنني أدير
‫عملاً هنا، عليكما شراء شيء.

213
00:14:54,518 --> 00:14:56,395
‫فهمت ذلك،
‫ألديك جهاز ماسح؟

214
00:15:04,820 --> 00:15:09,450
‫وإرسال... وسآخذ أيضاً قلم
‫(بابا نويل) الذي ليس في موسمه.

215
00:15:11,702 --> 00:15:14,663
‫- يفتح هذا المفتاح خزانة بمحطة القطار.
‫- كيف عرفت ذلك؟

216
00:15:14,747 --> 00:15:19,209
‫لانه مكتوب على المفتاح، ها هو عنوان
‫محطة القطار وها هو رقم الخزانة

217
00:15:19,293 --> 00:15:21,879
‫وها هو رقم الهاتف إن وجدتما هذا
‫المفتاح، ومكتوب تحتهم...

218
00:15:21,962 --> 00:15:26,300
‫هناك رقم لخط ساخن إن كان لديكم
‫أي أسئلة عامة عن المفتاح.

219
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
‫سيصل القطار عند الخط رقم 6.

220
00:15:30,638 --> 00:15:32,723
‫أتذكر أين أوقفنا سيارتنا؟
‫لانني لا أتذكر.

221
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
‫- أوقفناها في (إي 4).
‫- انظر إلى حالك...

222
00:15:34,975 --> 00:15:38,395
‫إنك كراعية البقر المتوحدة
‫التي لعبت (كلير دينز) دورها.

223
00:15:38,479 --> 00:15:40,522
‫أتعلم أن حجم صديريتها (إيه)؟

224
00:15:40,606 --> 00:15:44,818
‫- ها هي الخزائن.
‫- أعرف الكثير عن المشاهير.

225
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
‫"دار نشر موقع (كيوت بت بيكس)"

226
00:15:55,913 --> 00:15:59,833
‫أمامنا وقت محدد، يا رفاق،
‫ولم يقدم أيكم صورة

227
00:15:59,917 --> 00:16:03,003
‫جميلة بما يكفي لموقعنا.

228
00:16:04,004 --> 00:16:08,884
‫لم يفتتح جدي صحيفة مغمورة جميلة
‫في عام 1943 لتهلك كلها

229
00:16:08,968 --> 00:16:12,888
‫لانكم، أيها الاوغاد، لا يمكنكم التفريق
‫بين مرافقكم وهرة ترتدي حلة ضيقة.

230
00:16:12,972 --> 00:16:16,725
‫أنا آسف، يا جدي،
‫أعتقد أن علينا غلق الصحيفة.

231
00:16:16,809 --> 00:16:20,229
‫سيدي؟
‫استلمت صوراً من (لانغلي فولز).

232
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
‫دعيني أراها...
‫يا إلهي!

233
00:16:22,856 --> 00:16:26,235
‫(كارول)،
‫ربما تكونين قد أنقذت العالم لتوك.

234
00:16:26,318 --> 00:16:29,738
‫- أهو جاد؟
‫- لا أفهم شيئاً مما يحدث هنا أبداً.

235
00:16:32,074 --> 00:16:34,660
‫مرحباً، أتصل بك من موقع
‫(كيوت بت بيكس).

236
00:16:34,743 --> 00:16:39,289
‫وصلتنا صور من هذا العنوان وبعد الحصول
‫على إذنكم، نود أن ننشرها على موقعنا.

237
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
‫يا إلهي! أجل.

238
00:16:41,500 --> 00:16:44,336
‫(فرانسين)، (هايلي)،
‫تعاليا إلى هنا، أيتها الساقطتان.

239
00:16:45,504 --> 00:16:48,590
‫حان الوقت لتريا بعض الصور الجميلة...
‫ما هذا؟

240
00:16:48,674 --> 00:16:51,176
‫"مؤخرة فرس بحر صغير، الالطف."

241
00:16:51,260 --> 00:16:55,264
‫هذه ليست مؤخرة فرس البحر،
‫هذه مؤخرة (روجر) الفضائية السمينة.

242
00:16:55,347 --> 00:16:59,852
‫سأعرفها في أي مكان، كثيراً ما
‫استيقظت ورأيتها معلقة فوق حوضي.

243
00:16:59,935 --> 00:17:03,981
‫(كلاوس)، أعتقد أن مؤخرة (روجر)
‫ألطف منك... أيها الاحمق.

244
00:17:04,064 --> 00:17:08,110
‫أجل، أنا (ديك فرميل)،
‫كسبت خاتماً من الـ(رامز).

245
00:17:08,193 --> 00:17:12,322
‫رددت الاهانة لك، أيتها الساقطة،
‫رددت الاهانة عليهما.

246
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
‫ستصعدان للطابق العلوي وستبحثان
‫عن (ديك فرميل) على (غوغل)

247
00:17:14,825 --> 00:17:18,287
‫وستعرفان كم أهنتهما بقوة.

248
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
‫"مصرف (لانغلي)"

249
00:17:21,123 --> 00:17:24,668
‫- هذا هو المكان، والان أين (ستان)؟
‫- ثمة رسالة في الانبوب الهوائي.

250
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
‫"ضعا المفتاح بها وستتمكنان من
‫استعادة (باباويلي)، إننا نراقبكما."

251
00:17:30,215 --> 00:17:33,010
‫يمكنهم الحصول على المفتاح،
‫لقد حصلنا على الحقيبة بالفعل.

252
00:17:36,013 --> 00:17:41,894
‫هذا الشيء يمتص بقوة شديدة، أتظن
‫أن هناك من استخدمه في أغراض أخرى؟

253
00:17:43,479 --> 00:17:48,525
‫هل أستخدمه في أغراض أخرى؟
‫هل لدي وقت لذلك؟

254
00:17:49,651 --> 00:17:53,489
‫إن فعلت شيئاً به وسارت الامور
‫بطريقة خاطئة، فهل ستساعدني؟

255
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
‫- انتظر، ها هو ذا.
‫- أبي، إننا قادمان لاجلك.

256
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
‫- كيف يمكننا الدخول إلى هناك؟
‫- لدي فكرة، أسرع.

257
00:17:59,244 --> 00:18:01,163
‫أخرج عدة تنكري من صندوق السيارة.

258
00:18:06,877 --> 00:18:09,421
‫- أبي، ماذا حدث؟
‫- (بونكرز) هو الفاعل.

259
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
‫- أعلم أن هذا الامر برمته جنوني فحسب.
‫- كلا، إنه (بونكرز).

260
00:18:12,883 --> 00:18:15,594
‫الدب (بونكرز) هو من فعل ذلك بي،
‫إنه خلفكما.

261
00:18:18,430 --> 00:18:22,101
‫كان يحمل ضغينة ضدي طوال الوقت،
‫أعطاني طلب القهوة الخاطىء لـ(روجر)

262
00:18:22,184 --> 00:18:25,187
‫وشجع شخصية اللسان الوقح
‫وعرف جيداً أنها ستسيء الامور.

263
00:18:25,270 --> 00:18:29,024
‫تمنى (بونكرز) أن تفصلاني
‫وحين لم تفعلا ذلك، تمنى قتلي.

264
00:18:29,108 --> 00:18:31,401
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! بكل تأكيد.

265
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
‫شعر (بونكرز) بالغيرة لانك جئت
‫للوكالة كتحري جديد

266
00:18:34,071 --> 00:18:39,201
‫بينما كان عليه الدور في الترقية
‫(بونكرز)، كيف فعلت ذلك؟

267
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
‫بربك، يا (روجر)!
‫(بونكرز) ليس حقيقياً.

268
00:18:45,374 --> 00:18:46,959
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

269
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
‫(بونكرز) عبارة عن دمية دب محشوة،
‫أي لعبة.

270
00:18:49,920 --> 00:18:52,005
‫لم أرغب في مصارحتك بالامر،
‫ولكنني كرهت هذا الجزء من التمثيلية.

271
00:18:52,089 --> 00:18:56,093
‫إليك السبب، إنها حماقة،
‫تقوم دمية الدب بدور موظف الاستقبال؟

272
00:18:56,176 --> 00:18:59,513
‫هذا ليس منطقياً،
‫أتعرف كم مكالمة فاتتنا؟

273
00:18:59,596 --> 00:19:03,976
‫- ولكن، يا (ستيف)...
‫- جاريتك لانني لم أرغب في إغضابك.

274
00:19:04,059 --> 00:19:06,728
‫لا أتحمل إخبار الناس بأشياء
‫لا يرغبون في سماعها ولكن...

275
00:19:07,855 --> 00:19:12,776
‫لقد نجحت،
‫أخبرت شخصاً ما بخبر سيىء،

276
00:19:12,860 --> 00:19:17,865
‫ولكن إن لم يكن (بونكرز) حقيقياً،
‫فمن الذي خطف (باباويلي)؟

277
00:19:19,825 --> 00:19:23,996
‫كنت أنت الفاعل،
‫أنت من لفقت هذا للدب (بونكرز).

278
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
‫هذه هي الحقيقة، عرفت أنكما
‫تريدان فصلي، أجل، عرفت ذلك.

279
00:19:28,000 --> 00:19:29,877
‫ففكرت أنني لو جعلت (بونكرز)
‫هو الرجل الشرير،

280
00:19:29,960 --> 00:19:33,672
‫فسألقي بمسؤولية كل أخطائي عليه،
‫وستعطيانني فرصة أخرى،

281
00:19:33,755 --> 00:19:40,721
‫ولكنني اقترفت خطأ واحداً، لم أتخيل
‫أن (ستيف) سيتجرأ ليخبرك بأنه زائف.

282
00:19:40,804 --> 00:19:44,183
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه
‫هو سبب تكبدك لكل هذا العناء.

283
00:19:44,266 --> 00:19:48,604
‫كنت أشعر بالضجر، يا (ستيف)،
‫بالضجر الشديد.

284
00:19:48,687 --> 00:19:51,857
‫- فقمت ببتر إصبعك؟
‫- لم تكن إصبعي...

285
00:19:51,940 --> 00:19:54,359
‫كانت عصا سمك مخلية
‫أزلت منها فتات الخبز.

286
00:19:54,443 --> 00:19:57,863
‫خلت أن هناك شيئاً مريباً
‫بكل هذا الامر، يا (ليغمان).

287
00:19:57,946 --> 00:20:00,282
‫كلا، لن ألعب بدون (بونكرز).

288
00:20:02,159 --> 00:20:06,622
‫أتعرف؟ ليس من السيىء
‫أن أكون ناقل الاخبار السيئة.

289
00:20:06,705 --> 00:20:11,376
‫- أو شريكي بالحذاء الجديد.
‫- إنك مفصول.

290
00:20:12,920 --> 00:20:15,464
‫منحني هذا شعوراً رائعاً،
‫علي مواصلة هذا.

291
00:20:16,465 --> 00:20:18,342
‫طائرك مات.

292
00:20:18,425 --> 00:20:21,511
‫كان جدك أحمق، كان إرثه لك...

293
00:20:21,595 --> 00:20:25,140
‫عبارة عن حقيبة فارغة
‫تضيء حين تفتحها.

294
00:20:25,224 --> 00:20:27,226
‫لست وسيماً.

295
00:20:27,309 --> 00:20:31,980
‫أقول لك إن صديقات الفتاة تسيطرن
‫عليها وانتهى الامر.

296
00:20:32,064 --> 00:20:36,860
‫سيقلن لها، اجعليه يصطحبك إلى مطعم،
‫اجعليه يشتري لك خفاً.

297
00:20:36,944 --> 00:20:41,490
‫لا آبه برأي أي شخص في العالم عنك،
‫إنك مضحك جداً.

298
00:21:15,023 --> 00:21:16,817
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

