﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,422
‫"صباح الخير، يا (أمريكا).

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,050
‫أشعر أنه سيكون يوماً رائعاً.

3
00:00:09,134 --> 00:00:16,141
‫الشمس في السماء مبتسمة
‫وتشرق تحية للشعب الامريكي.

4
00:00:18,560 --> 00:00:21,604
‫رباه! إنه لامر رائع أن تقول...

5
00:00:21,688 --> 00:00:25,233
‫صباح الخير، يا (أمريكا).

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
‫{\an8}صباح الخير، يا (أمريكا)."

7
00:00:44,294 --> 00:00:48,882
‫{\an8}- امتياز بكل المواد، يا أبي.
‫- كلا، لا أرى أي أنشطة رياضية هنا.

8
00:00:48,965 --> 00:00:54,262
‫{\an8}لست رياضياً، أحصل على درجات
‫دراسية جيدة، هذه هي شخصيتي.

9
00:00:55,680 --> 00:00:58,183
‫{\an8}الدرجات الجيدة لن تمكنك من تحقيق
‫أي شيء في حياتك، يا بني.

10
00:00:58,266 --> 00:01:00,685
‫{\an8}يمكنك فقط التقدم
‫عبر الانجازات الرياضية.

11
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
‫{\an8}- وماذا عن (بيل جيتس)؟
‫- قبل أن يصاب بالرباط الصليبي

12
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
‫{\an8}ويضطر لصنع أجهزة الحاسوب
‫كان (بيل غيتس) يجري بالكرة

13
00:01:05,690 --> 00:01:08,985
‫{\an8}- 300 ياردة في مباراة كرة القدم.
‫- لا أعتقد أن هذا صحيح، يا أبي.

14
00:01:09,069 --> 00:01:13,281
‫{\an8}وأنا لا أعرف وصفة فطيرة التفاح
‫ولكن هذا لم يمنعني من إعداد واحدة.

15
00:01:15,492 --> 00:01:19,537
‫{\an8}هيا، بينما تبرد الفطيرة،
‫أريد أن أريك شيئاً ما.

16
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
‫{\an8}متحف (ستان سميث) للمصارعة.

17
00:01:22,123 --> 00:01:26,127
‫{\an8}مخصص لعرض إنجازات (ستان سميث)
‫في المصارعة أثناء المدرسة الثانوية.

18
00:01:26,211 --> 00:01:29,881
‫{\an8}عشت بهذا المنزل حياتي كلها،
‫منذ متى وهذا المتحف هنا؟

19
00:01:29,964 --> 00:01:32,842
‫{\an8}بدأ تأسيس المتحف عام 1998.

20
00:01:32,926 --> 00:01:36,429
‫{\an8}أنا أعرف ذلك لانني مرشد متطوع
‫بالمتحف مثل (روس) بمسلسل (فريندز).

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
‫{\an8}ولكن بخلاف (روس)،
‫أنا لا أبدو مثل (مانتشيشي).

22
00:01:39,265 --> 00:01:44,187
‫{\an8}أرافق الجولات بالمتحف كل يوم، عدا
‫أيام الاحد حيث تكون الجولات مجانية

23
00:01:44,270 --> 00:01:48,316
‫{\an8}والمكان يصبح عرقياً بعض الشيء.

24
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
‫{\an8}- كنت يوماً ما فاشلاً تماماً مثلك.
‫- هذا وصف قاس.

25
00:01:51,903 --> 00:01:56,116
‫{\an8}ثم بدأت المصارعة في العام الثالث
‫من المدرسة الثانوية وهذا غير حياتي.

26
00:01:56,199 --> 00:01:59,119
‫تحولت من فاشل إلى بطل إلى (دي نيرو).

27
00:01:59,160 --> 00:02:03,665
‫"هل تتحدث معي؟"

28
00:02:05,500 --> 00:02:09,921
‫والبرهان النهائي على عظمتي هو الرقم
‫القياسي للولاية الذي ما زلت أحتفظ به.

29
00:02:10,004 --> 00:02:12,882
‫عشرون فوزاً على التوالي

30
00:02:14,217 --> 00:02:16,803
‫ولم يقترب أحد حتى من تحطيمه.

31
00:02:16,928 --> 00:02:20,181
‫هذا الرقم القياسي هو الانجاز
‫الذي حققته على الارض

32
00:02:20,265 --> 00:02:25,103
‫وعندما أرحل سيبقى هو،
‫أنا لا شيء بدونه.

33
00:02:25,186 --> 00:02:29,190
‫وبالتأكيد لم أكن سأتزوج
‫بامرأة مثيرة بدونه.

34
00:02:29,274 --> 00:02:33,069
‫أتعرف من أيضاً يقدر كوني امرأة
‫مثيرة؟ إنها (شارليت).

35
00:02:33,153 --> 00:02:35,321
‫"مثيرة"

36
00:02:35,363 --> 00:02:38,658
‫بيت القصيد، إذا أردت تحقيق أي شيء
‫في الحياة فلتنضم لفريق المصارعة.

37
00:02:38,741 --> 00:02:42,245
‫هذا يبدو رائعاً، يا والدي،
‫يا إلهي! كلا.

38
00:02:42,328 --> 00:02:46,499
‫لم يعد بالمدرسة نشاط للمصارعة،
‫هذا مؤسف.

39
00:02:46,583 --> 00:02:50,253
‫- ماذا؟ أنا غاضب من هذا.
‫- لا تغضب هنا.

40
00:02:50,336 --> 00:02:54,215
‫فهناك مجموعة أخرى قادمة.
‫سنخرج عبر متجر الهدايا.

41
00:02:54,299 --> 00:02:58,970
‫تأكد من النظر إلى موسيقى (ستان سميث)
‫للغابة المطيرة بالـ(بان فلوت).

42
00:02:59,971 --> 00:03:01,472
‫كل الاغاني متشابهة.

43
00:03:01,556 --> 00:03:04,309
‫وبالرغم من ذلك نجحت
‫كل أغنية في أن تكون أسوأ من سابقتها.

44
00:03:04,392 --> 00:03:07,061
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

45
00:03:07,145 --> 00:03:10,982
‫كما يعرف الكثيرون منكم،
‫توقف نشاط المصارعة منذ عدة سنوات.

46
00:03:11,065 --> 00:03:14,068
‫منذ تم ضبط المدرب السابق
‫يعلم أسلوب مصارعة.

47
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
‫ربما يصلح أكثر عادةً في السجن

48
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
‫بين السجين
‫والسجين الاضعف والاقل جاذبية.

49
00:03:20,700 --> 00:03:25,163
‫والان أحد الاباء المزعجين،
‫أقصد المهتمين، يريد عودة النشاط.

50
00:03:25,205 --> 00:03:32,086
‫أقدم لكم أكثر المصارعين إنجازاً في
‫تاريخ (بيرل بيلي)، (ستان سميث).

51
00:03:32,170 --> 00:03:37,759
‫شكراً لكم، أي شخص مهتم بالانضمام
‫لفريق المصارعة فليرفع يده رجاءً.

52
00:03:40,678 --> 00:03:43,806
‫ماذا لو قلت لكم إنكم ستتعلمون
‫حركات مثل تلك؟

53
00:03:43,890 --> 00:03:46,517
‫ظهري.

54
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
‫ما رأيكم في هذا؟

55
00:03:52,232 --> 00:03:56,152
‫تهانئي، يا (ستيف)،
‫أنت وأصدقاؤك أول من انضم للفريق.

56
00:03:56,236 --> 00:04:02,492
‫أقدم لكم فريق (بيرل بيلي) للمصارعة.

57
00:04:02,575 --> 00:04:05,912
‫أعود لما قلته منذ لحظات،
‫هل كنت تقصد أن المدرب (كيغان)،

58
00:04:06,037 --> 00:04:10,458
‫والذي هو الان مدرب البيسبول...
‫مصارعيه.

59
00:04:10,541 --> 00:04:14,462
‫هذا كان منذ زمن طويل.

60
00:04:14,545 --> 00:04:17,006
‫"بعد شهر"

61
00:04:19,509 --> 00:04:22,720
‫حسناً، أيها المصارعون،
‫هذا هو ما تدربنا بجد لاجله.

62
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
‫أول منافسة لنا، سنتغلب عليهم.

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
‫- (شمولي)، هل تتذكر ما علمتك إياه؟
‫- نعم، أيها المدرب.

64
00:04:27,767 --> 00:04:31,062
‫جيد، اذهب إلى هناك
‫وتغلب على هذا الغلام.

65
00:04:31,145 --> 00:04:34,816
‫- يا إلهي!
‫- (سنوت) لا يبلي حسناً.

66
00:04:34,899 --> 00:04:37,777
‫- يا إلهي!
‫- لكن لا تقلق، يا بني.

67
00:04:37,860 --> 00:04:43,199
‫- أنت من عائلة (سميث)، ستكون بخير.
‫- إنه يكذب، لن تكون بخير.

68
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
‫اتصلوا بعمتي.

69
00:05:01,384 --> 00:05:07,390
‫هذه الدغدغة، إنه يدغدغني.

70
00:05:15,898 --> 00:05:21,738
‫- هيا، يا (سام).
‫- سقوط.

71
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
‫- رائع، يا (بيري).
‫- أحسنت، يا (بيري).

72
00:05:27,493 --> 00:05:31,831
‫لدي مشكلة في ارتداء
‫ملابسي غير الرياضية.

73
00:05:31,914 --> 00:05:35,418
‫حسناً، أكبر أسطورة في المصارعة
‫تكمن في أن يكون لديك يدان قويتان،

74
00:05:35,501 --> 00:05:38,880
‫مثل حيوان الكنغر والمغتصبين،
‫القوة كلها تأتي من القدمين.

75
00:05:38,963 --> 00:05:43,676
‫- كنت سأقول مثل الضفدع ولكن لا بأس.
‫- لهذا ستصعد درج (شيمديل) جرياً.

76
00:05:43,760 --> 00:05:47,138
‫أطول درج في شمال (أمريكا).

77
00:05:53,186 --> 00:05:55,813
‫كنت طفلاً عندما بدأت السقوط.

78
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

79
00:05:58,608 --> 00:06:01,361
‫بساقين أصبحتا أقوى بفضل تدريبك
‫على الدرج لا يمكنك الخسارة.

80
00:06:01,444 --> 00:06:05,239
‫ناهيك عن أنني سجلتك
‫في وزن أقل من وزنك.

81
00:06:06,366 --> 00:06:09,494
‫أنا لا أظهر تقدماً.

82
00:06:33,101 --> 00:06:37,355
‫من يريده أن يموت؟

83
00:06:37,438 --> 00:06:39,857
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

84
00:06:43,611 --> 00:06:47,281
‫- ابنك يبلي حسناً، يا (ستان).
‫- لم يفز بمباراة واحدة طوال الموسم.

85
00:06:47,365 --> 00:06:52,286
‫كلا، أتحدث عن (باري) الجريء،
‫ذلك الدب السمين.

86
00:06:54,747 --> 00:07:00,002
‫سميته باسمي، استغرق هذا 19 يوماً،
‫إنه لا يقهر.

87
00:07:00,086 --> 00:07:02,630
‫ينقصه الفوز في 3 مباريات ليحطم رقمك.

88
00:07:02,713 --> 00:07:04,507
‫ماذا؟

89
00:07:07,385 --> 00:07:11,681
‫- أصبح ينقصه فوزان.
‫- يا إلهي! كنت أركز كثيراً مع (ستيف).

90
00:07:11,764 --> 00:07:16,519
‫لم أدرك ذلك حتى،
‫ربما على (باري) ألا يلعب مباراة

91
00:07:16,602 --> 00:07:19,689
‫- ويأخذ بعض الراحة.
‫- كلا، لقد راهنت على (باري).

92
00:07:19,772 --> 00:07:22,024
‫خمسة وعشرون ألف دولار،
‫إنه سيحطم رقمك.

93
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
‫لدي وكيل مراهنات
‫يقبل الرهان على أي شيء.

94
00:07:24,735 --> 00:07:28,406
‫يا إلهي!
‫أتاني أول طمث.

95
00:07:28,489 --> 00:07:30,616
‫(إيرل)، تدين لي بخمسة وعشرين دولاراً.

96
00:07:30,700 --> 00:07:34,495
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أراهن دائماً على اللون الاحمر.

97
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
‫- بأية حال، الولد سيصارع.
‫- لا أعتقد...

98
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
‫قلت إن الولد سيصارع.

99
00:07:42,962 --> 00:07:46,007
‫مكثت وقتاً طويلاً في إضافة (ريغان)
‫إلى هذه الصورة باستخدام (فوتوشوب).

100
00:07:46,090 --> 00:07:50,303
‫- ومن أجل ماذا؟ من أجل لا شيء.
‫- تبالغ كثيراً في هذا، يا (ستان).

101
00:07:50,386 --> 00:07:54,682
‫هل تعتقد أن (كوري هام) يهتم كثيراً
‫بالنجاح الذي حققه (كوري فيلدمان)؟

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,310
‫كلا،
‫لان (كوري هام) يحقق نجاحاً.

103
00:07:57,393 --> 00:08:02,773
‫لكنه أساس شخصيتي
‫بدون هذا الرقم القياسي سأكون لا شيء.

104
00:08:02,857 --> 00:08:04,358
‫(شارلوت)!

105
00:08:04,442 --> 00:08:07,445
‫"أستبكي، يا (ستان)؟ تبدو كالحقيرات"

106
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
‫اصمت، يا (شارلوت).

107
00:08:16,829 --> 00:08:19,207
‫ماذا سأفعل بشأن تحطيم (باري)
‫لرقمي القياسي؟

108
00:08:19,332 --> 00:08:22,376
‫هناك شيء واحد تستطيع فعله،
‫عمل تدميري.

109
00:08:22,460 --> 00:08:25,004
‫عليك أن تقضي على (باري).

110
00:08:25,087 --> 00:08:27,215
‫معذرة، مرحباً،
‫هل كنت تسجل بالفيديو هذا؟

111
00:08:27,298 --> 00:08:30,968
‫لانني أخطط لارتكاب جريمة
‫ضد طفل ما هنا.

112
00:08:35,056 --> 00:08:38,976
‫- لا يمكنني فعل هذا، أنا مدربه.
‫- كلا، لكنني أستطيع فعل ذلك.

113
00:08:39,018 --> 00:08:43,814
‫- أنت؟ ستفعل هذا من أجلي؟
‫- بل من أجلي، أنا مرشد متطوع.

114
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
‫لو حطم رقمك القياسي
‫فسأكون بلا وظيفة.

115
00:08:46,025 --> 00:08:48,903
‫ولن أعود لمتجر (ريلاكس ذا باك)،
‫أكرر كلامي،

116
00:08:48,986 --> 00:08:52,615
‫لن أعود لمتجر (ريلاكس ذا باك)
‫طالما يعمل (دوغلاس) هناك

117
00:08:52,657 --> 00:08:56,327
‫وكلانا يعرف أن (دوغلاس)
‫سيعمل هناك لبقية حياته.

118
00:08:56,410 --> 00:08:59,372
‫حسناً، يا (روجر)، فلنفعل ذلك.

119
00:09:02,208 --> 00:09:06,337
‫كان ينبغي أن يعود (روجر) الان،
‫كم يستغرق من الوقت لجرح طفل؟

120
00:09:06,420 --> 00:09:11,008
‫أنجزت المهمة، فعلت ذلك بأسلوب
‫(تونيا هاردينغ) بحركة...

121
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
‫و...

122
00:09:14,011 --> 00:09:17,974
‫- هناك من ضرب (سنوت).
‫- أليس أنت (سنوت)؟

123
00:09:18,057 --> 00:09:21,978
‫- أنا (بيري).
‫- (ستان)، ربما ضربت الشخص الخطأ.

124
00:09:24,063 --> 00:09:30,903
‫- لماذا؟
‫- لم تسأل عن السبب؟ جرب (باد دراي).

125
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
‫إنها جملة قديمة.

126
00:09:32,738 --> 00:09:35,908
‫ليست بقدم تظاهرك بأنك تم الاعتداء
‫عليك مثل (نانسي كاريغان).

127
00:09:35,992 --> 00:09:38,369
‫"مدرسة (غارفيلد) الثانوية"

128
00:09:41,163 --> 00:09:44,458
‫- كن حذراً بهذا الشيء.
‫- أنت من تسبب بجلوسي عليه.

129
00:09:44,500 --> 00:09:47,128
‫تسببت بشلل رجلك وليس أخلاقك.

130
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
‫أين فتاي السمين المحظوظ؟
‫هل هو التالي؟

131
00:09:52,300 --> 00:09:58,139
‫لا أعرف، يجب أن يكون هنا،
‫آمل أن يصل في الوقت المناسب.

132
00:10:02,560 --> 00:10:05,187
‫أنا متفائل حيال هذا الشخص.

133
00:10:07,440 --> 00:10:09,483
‫إنه رشيق جداً.

134
00:10:18,993 --> 00:10:21,078
‫كانت هذه أطول مباراة لي على الاطلاق.

135
00:10:21,162 --> 00:10:23,706
‫هل رأيت كيف أفلت من يديه
‫اللتين يستخدمهما كرجلين؟

136
00:10:23,789 --> 00:10:26,500
‫هل يمكنني اختيار لعبة
‫من (تويز آر آس)؟

137
00:10:29,003 --> 00:10:31,631
‫- حسناً؟
‫- قضيت عليه هذه المرة، ثق بي.

138
00:10:31,714 --> 00:10:35,635
‫أيها الحكم، أنا لا أعلم أين مصارعي،
‫أفترض أن يتم إعلان خسارته.

139
00:10:35,718 --> 00:10:40,723
‫حريق!
‫توقف، سقوط، لف على الارض.

140
00:10:42,933 --> 00:10:46,062
‫اللعنة!
‫ينقصه فوز واحد ويحطم رقمي.

141
00:10:46,103 --> 00:10:51,025
‫آسف، يا (ستان)، حبسته في المجمد،
‫لا أعرف كيف أشعل الفتى النار في نفسه.

142
00:10:55,821 --> 00:10:58,616
‫العملات الصغيرة في الخزانة،
‫والباقي في جيبي الخلفي.

143
00:10:58,699 --> 00:11:02,787
‫لست هنا لاسرقك، أنا هنا لاطلق النار
‫على الفتى الذي في بيت الشجرة.

144
00:11:02,870 --> 00:11:06,582
‫أتعرف أي فتاة أريد قتلها؟ الابنة
‫الصغرى في فيلم (مسز داوت فاير).

145
00:11:06,666 --> 00:11:11,796
‫كرهت وجهها، قبل أن أتمكن من التصويب
‫نحوها كبرت وأصبحت بدون أهمية.

146
00:11:11,879 --> 00:11:15,174
‫(باري) ينقصه فوز واحد،
‫لن أخسر رقمي القياسي.

147
00:11:15,257 --> 00:11:17,551
‫قتله سيضمن ذلك.

148
00:11:21,263 --> 00:11:24,308
‫لا يمكنني التصويب بدقة،
‫شجرة البلوط اللعينة تحول بيني وبينه.

149
00:11:24,392 --> 00:11:25,935
‫سأتولى الامر.

150
00:11:40,783 --> 00:11:42,993
‫لم أكن أعلم أبداً
‫أن لديك هاتين الرجلين القويتين.

151
00:11:43,077 --> 00:11:49,208
‫حقاً؟ لم تكن تعلم هذا؟
‫لم تحدق النظر إليهما من قبل؟

152
00:11:49,291 --> 00:11:51,919
‫حسناً، سأسايرك فحسب.

153
00:11:52,002 --> 00:11:54,630
‫هذا رائع،
‫يمكنني تعليمك المصارعة.

154
00:11:54,714 --> 00:11:57,007
‫يمكنني إشراكك كتلميذ
‫في المدرسة الثانوية المنافسة.

155
00:11:57,091 --> 00:11:58,718
‫وتهزم (باري) وتنقذ رقمي القياسي.

156
00:11:58,801 --> 00:12:00,553
‫أريد أن أفهم شيئاً
‫عن لعبة المصارعة.

157
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
‫الهدف منها أن ترقد فوق شخص آخر

158
00:12:03,139 --> 00:12:06,225
‫رغماً عنه لثلاث ثوان
‫مرتدياً حلة سباحة.

159
00:12:06,308 --> 00:12:10,062
‫هل هذه رياضة في المدرسة الثانوية
‫أم رحلة إلى شواطىء (كانكون)؟

160
00:12:10,104 --> 00:12:12,690
‫آسف، أنا موافق.

161
00:12:12,773 --> 00:12:15,443
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

162
00:12:15,568 --> 00:12:18,946
‫المباراة التالية، (باري روبنسون)
‫ضد (ديمتري)...

163
00:12:19,029 --> 00:12:22,408
‫(كروتشليكميوف)،
‫(ديمتري كروتشليكميوف).

164
00:12:22,533 --> 00:12:25,995
‫طالب تبادلي جديد من (روسيا).

165
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
‫- واحد، إثنان...
‫- استخدم ساقيك.

166
00:12:37,548 --> 00:12:40,551
‫- لا يمكنني، لدي ساقان ضعيفتان حقاً.
‫- كلا، لديك عكس ذلك.

167
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
‫- أعرف ولكن اليوم هو اليوم المعاكس.
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.

168
00:12:42,803 --> 00:12:44,889
‫- هذا يعني أنه صحيح.
‫- لا ألعب.

169
00:12:44,972 --> 00:12:47,683
‫- هذا يعني أنك ستشارك.
‫- فز قبل أن يتوقف الحكم

170
00:12:47,767 --> 00:12:50,895
‫عن الانتظار بأدب حتى ننهي محادثتنا
‫ويعد رقم ثلاثة.

171
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
‫حسناً.

172
00:12:54,732 --> 00:12:59,236
‫- واحد، اثنان، ثلاثة... الفائز.
‫- نعم.

173
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
‫مرحى! ربحت.

174
00:13:02,239 --> 00:13:05,284
‫أيها المدرب (سميث)،
‫هذا اللاعب من الفريق الاخر.

175
00:13:05,367 --> 00:13:11,123
‫اصمت، أيها الوغد،
‫يمكنني أن أشعر بنبضك من خلال فخدي.

176
00:13:11,207 --> 00:13:13,667
‫"بعد شهر"

177
00:13:15,336 --> 00:13:19,340
‫(فرانسين)، اسمحي لي بمساعدتك
‫ونقل أطباقي بالقرب من الحوض.

178
00:13:19,423 --> 00:13:24,845
‫حسناً، أيها السيد، كنت مصدر سعادة
‫منذ أن خسر (باري) مباراته.

179
00:13:24,929 --> 00:13:28,808
‫- عضلاتي تؤلمني.
‫- عضلات مجهدة، أكنت تجهد نفسك؟

180
00:13:28,891 --> 00:13:32,144
‫كلا، كنت أصارع، فزت بالفعل
‫في 15 مباراة على التوالي.

181
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
‫أنا أسعى لانتزاع الرقم القياسي
‫للولاية منك.

182
00:13:34,355 --> 00:13:38,776
‫- ما زلت تصارع؟ لماذا تفعل ذلك؟
‫- سؤال ممتاز، ها هي إجابتي.

183
00:13:38,859 --> 00:13:42,822
‫لا أريد العمل كمرشد متطوع طوال حياتي
‫إلا إذا كنت مرشداً في متحف

184
00:13:42,905 --> 00:13:45,157
‫- مخصص لعرض إنجازاتي.
‫- (روجر)!

185
00:13:45,241 --> 00:13:49,829
‫سأحطم رقمك، يا (ستان)،
‫ولن يمنعني شيء من تحقيق ذلك.

186
00:13:49,870 --> 00:13:52,456
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

187
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
‫أراهن بخمسمائة دولار على هزيمة
‫(جيمي كوبر) في لعبة "قذف البيض."

188
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
‫الفتى لديه يدان مرتعشتان
‫لان والديه انفصلا للتو

189
00:13:58,128 --> 00:14:00,381
‫لان والدته مارست الجنس
‫مع رجل أسود هو...

190
00:14:00,464 --> 00:14:03,759
‫ذلك الضخم الذي هو أنا.

191
00:14:03,843 --> 00:14:08,889
‫هذا الفتى الروسي من مدرسة (لانسيتون)
‫سيحطم رقمي، علي أن أوقفه.

192
00:14:08,973 --> 00:14:12,268
‫عليك أن تسمح لي بالعودة إلى المدرسة
‫الثانوية لاصارع ضد (كروتشليكميوف)

193
00:14:12,309 --> 00:14:15,521
‫- وأحافظ على رقمي.
‫- سأفعل هذا بشرط واحد.

194
00:14:15,646 --> 00:14:18,190
‫تشتري بعض قطع الحلوى مني
‫لكي أواصل التوقف عن تعاطي المخدرات

195
00:14:18,274 --> 00:14:21,861
‫- ولا أنضم للعصابات.
‫- حسناً.

196
00:14:23,320 --> 00:14:25,906
‫سأحافظ على رقمي القياسي.

197
00:14:27,491 --> 00:14:31,495
‫أستطيع أن أمشي مرة أخرى،
‫يمكنني أن أمشي.

198
00:14:35,708 --> 00:14:39,169
‫هل تعرف؟ دائماً ما نحمل هذا اللوح
‫بهذه الطريقة وتحدث أشياء سيئة.

199
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
‫- لم لا نحمله بهذه الطريقة؟
‫- هذا ذكاء شديد.

200
00:14:42,464 --> 00:14:44,341
‫أظننا سنحصل على ترقية.

201
00:14:47,386 --> 00:14:49,597
‫ساقاي!

202
00:14:52,016 --> 00:14:54,143
‫إنها ملائمة.

203
00:15:02,151 --> 00:15:03,569
‫"مصارعة"

204
00:15:39,647 --> 00:15:42,775
‫(ستان)، ماذا تفعل هنا؟
‫أنت لست مضطراً للحضور إلى الفصل.

205
00:15:42,858 --> 00:15:49,657
‫- فلتحضر مباراة المصارعة فقط.
‫- حسناً، بالتأكيد.

206
00:16:03,921 --> 00:16:05,381
‫مرحباً، هل تتذكرني؟

207
00:16:05,464 --> 00:16:08,509
‫استأجرت هذه السيارة منذ نصف ساعة
‫ولكني لم أعد بحاجة إليها.

208
00:16:08,592 --> 00:16:11,428
‫- آسف، لقد خرجت بها من الموقف.
‫- لكنني لا أحتاج إليها.

209
00:16:11,512 --> 00:16:14,598
‫للاسف، يا رفيقي، ما زال عليك
‫الدفع مقابل استخدام يوم كامل.

210
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
‫انس الامر.

211
00:16:19,311 --> 00:16:21,939
‫مرحباً، استأجرت هذه منذ وقت قصير
‫ولكنها تجنح لليمين باستمرار.

212
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
‫لقد رفضت بالفعل، يا (غاري).

213
00:16:33,200 --> 00:16:36,036
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمحو أي أثر لك.

214
00:16:36,078 --> 00:16:40,624
‫بحلول ليلة الغد وعندما أتغلب عليك،
‫كل هذا سيكون لي.

215
00:16:40,708 --> 00:16:45,629
‫لهجتي الروسية تغيرت لتبدو قليلاً
‫مثل لهجة (دراكيولا)، سأعدل من ذلك.

216
00:16:47,131 --> 00:16:50,676
‫(ستان)، تعال لتناول العشاء، لا أنصحك
‫بالتواجد بالمتحف بعد ساعات العمل.

217
00:16:50,718 --> 00:16:53,137
‫- فساعتها تدب الحياة في كل شيء.
‫- (فرانسين)...

218
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
‫محال أن أعطي هذا المكان إلى (روجر).

219
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
‫حسناً، وقت إغلاق المتحف،
‫على الجميع أن يخرج.

220
00:17:08,360 --> 00:17:11,238
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

221
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
‫حسناً، يا أبي، لديك مشجعون كثيرون
‫بانتظارك في صالة الالعاب.

222
00:17:14,074 --> 00:17:16,493
‫ادخل واهزم هذا المخلوق الفضائي
‫الذي يعيش في علية منزلنا

223
00:17:16,577 --> 00:17:19,496
‫ويرتدي ملابس مصارع روسي
‫بالمدرسة الثانوية.

224
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
‫استمع إلى ذلك.

225
00:17:26,837 --> 00:17:30,340
‫تلك أبواب عازلة للصوت.

226
00:17:33,510 --> 00:17:39,308
‫(كروتشليكميوف)!

227
00:17:57,367 --> 00:18:01,038
‫(ستان)، ما هي العبارة التي يقولونها
‫عندما يستمر عرض مسرحية لوقت طويل؟

228
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
‫- يقولون إن المسرحية بها...
‫- إثارة؟

229
00:18:03,499 --> 00:18:07,961
‫كلا، حسناً، هل تعرف عندما تشرب
‫زجاجة نبيذ وبعض منها يلتصق بالزجاجة

230
00:18:08,045 --> 00:18:10,964
‫- يقولون إن النبيذ به...
‫- التصاق؟

231
00:18:11,048 --> 00:18:14,802
‫- كلا... إثارة؟
‫- أرجل، أريدك أن تقول أرجل.

232
00:18:20,849 --> 00:18:26,230
‫عليك أن تثبته على ظهره.

233
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
‫واحد، اثنان...

234
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
‫واحد، اثنان..

235
00:18:34,446 --> 00:18:38,075
‫- أريد هذا الرقم القياسي.
‫- إنه ملكي.

236
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
‫واحد، اثنان...

237
00:19:04,685 --> 00:19:07,354
‫نتصارع لعشرة أيام،
‫عليك أن تستسلم في النهاية.

238
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
‫- مستحيل.
‫- أليس لديك عمل لتذهب له؟

239
00:19:11,191 --> 00:19:14,278
‫(سميث)، اقرأ هذه المعلومات
‫وأعطني تقريراً بحلول نهاية اليوم.

240
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
‫سأتولى الامر، أيها الرئيس.

241
00:19:16,446 --> 00:19:22,661
‫(هوبا)، أدين لك بلوحة رأسية للفراش،
‫كسرتها عندما كنت أعاشر زوجتك.

242
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
‫لقد نلت مني، يا (ستان)،

243
00:19:28,792 --> 00:19:32,087
‫أحضرت لكما بعض الحساء،
‫أيها الغلامان.

244
00:19:33,297 --> 00:19:35,424
‫- ماذا يحدث بالبيت؟
‫- ليس بالكثير.

245
00:19:35,507 --> 00:19:38,510
‫(هيلي) تسبب لي المتاعب كالعادة.

246
00:19:38,594 --> 00:19:40,721
‫ماذا يحدث في مسلسل "الفتيات اللاتي
‫يحببن الفتيان الذين يحبون الفتيان"؟

247
00:19:40,804 --> 00:19:43,724
‫- كنت تسجلين الحلقات بنظام (تيفو)؟
‫- أنا آسفة، لقد نسيت ذلك.

248
00:19:43,765 --> 00:19:45,851
‫أيتها اللعينة،
‫ستفوتني أحداث المسلسل.

249
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
‫أفعل ذلك لاجلك وهذا هو التقدير
‫الذي أحصل عليه.

250
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‫- (روجر)!
‫- ماذا تقصد بأنك تفعل ذلك لاجلها؟

251
00:19:51,190 --> 00:19:53,275
‫(فرانسين)، ماذا يقصد بقوله
‫إنه يفعل ذلك لاجلك؟

252
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
‫- لا شيء، لا يقصد شيئاً..
‫- بحق السماء!

253
00:19:55,777 --> 00:19:58,447
‫إنها من جعلتني أصارعك
‫لانها تريدك أن تفقد رقمك القياسي.

254
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
‫- ماذا؟
‫- آسفة ولكنني مللت هذا الرقم القياسي.

255
00:20:03,452 --> 00:20:06,663
‫ماذا؟ لكنك تستمتعين دائماً
‫بالتجول في المتحف.

256
00:20:06,747 --> 00:20:09,249
‫كلا، كنت أتظاهر بأنني أستمتع بذلك.

257
00:20:09,333 --> 00:20:12,628
‫حققت هذا الرقم القياسي التافه
‫منذ ما يزيد عن عشرين عاماً.

258
00:20:12,711 --> 00:20:15,005
‫وتحدثني عنه كل يوم منذ حصولك عليه.

259
00:20:15,088 --> 00:20:19,176
‫- ولكنه يمثلني.
‫- كلا، يمثل ما كنت عليه.

260
00:20:19,259 --> 00:20:24,640
‫ولو ظللت تعيش في الماضي
‫لن تستطيع أن تعيش الحاضر كلياً.

261
00:20:24,723 --> 00:20:29,519
‫يا إلهي! أنت محقة تماماً،
‫كنت أركز على...

262
00:20:29,603 --> 00:20:32,564
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

263
00:20:33,607 --> 00:20:39,488
‫نعم، الرقم القياسي ملكي وحدي،
‫سأخبر (هيلي) بما قلته عنها.

264
00:20:43,492 --> 00:20:48,538
‫- فلنذهب إلى البيت، يا حبيبي.
‫- سأراك بعد قليل، أحتاج لدقيقة.

265
00:20:55,712 --> 00:20:59,383
‫"أطول اشتباك بين اثنين في تاريخ
‫الرياضة بالمدرسة الثانوية."

266
00:20:59,466 --> 00:21:04,388
‫انظروا لذلك، أشعر بالاسف
‫للوغد البائس الذي حطمت رقمه.

267
00:21:04,471 --> 00:21:11,478
‫كان أنا، ولكن لا تشعر بالاسف،
‫الارقام القياسية صنعت لتحطم.

268
00:21:14,690 --> 00:21:17,693
‫{\an8}"روضة أطفال (إيرلي بيرد)"

269
00:21:21,196 --> 00:21:24,783
‫{\an8}كوني حذرة، ابقي بداخل الخطوط.

270
00:21:28,370 --> 00:21:31,999
‫{\an8}(سوزي)، أيتها الـ...

271
00:21:41,049 --> 00:21:44,886
‫{\an8}لا أعتقد أن هذه مدرسة
‫مناسبة لـ(سوزي).

272
00:21:44,970 --> 00:21:46,638
‫{\an8}وداعاً، تمتعوا بيومكم.

