﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,740
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:09,134
‫"صباح الخير، يا (أمريكا)،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,217 --> 00:00:12,137
‫الشمس في السماء
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,220 --> 00:00:16,266
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي؟

5
00:00:18,560 --> 00:00:25,442
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا (أمريكا).

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,696
‫{\an8}صباح الخير، يا (أمريكا)."

7
00:00:34,534 --> 00:00:37,078
‫{\an8}رباه،
‫أرجوكم لا تقولوا أن (شاتنر) توفي.

8
00:00:37,120 --> 00:00:40,665
‫{\an8}تبدو أنيقاً، يمكننا بدء العرض الان.

9
00:00:42,083 --> 00:00:45,837
‫{\an8}تحذير صغير، أنصحك ألا تأخذ الفشار
‫من السيد الجالس يسارك

10
00:00:45,920 --> 00:00:48,214
‫{\an8}إذ رأيته يثقب ثقباً
‫في أسفل دلو الفشار.

11
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
‫{\an8}إنه يمزح، أتريد الفشار؟

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,722
‫مرحباً، أنا (ستيف سميث).

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,348
‫أنا جالس هناك؟

14
00:01:00,894 --> 00:01:04,731
‫- ماذا؟
‫- سبق لي أن قدمت حججاً بارعة.

15
00:01:04,856 --> 00:01:08,234
‫تثبت أنني المرشح المثالي لاقتناء كلب.

16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
‫أنا صبي أمريكي،
‫أسعى إلى الرفقة وأحب تقديمها.

17
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
‫لكن الليلة سأطلب المساعدة
‫من آخرين لاجل إثبات صحة دعواي.

18
00:01:15,617 --> 00:01:17,494
‫هذا أفضل أصدقائي، (سنوت).

19
00:01:17,577 --> 00:01:21,289
‫أنا (سنوت لانستين)
‫وهذا كلبي (دريدل).

20
00:01:21,372 --> 00:01:23,500
‫أسمع تعليقات كثيرة عندما أنزهه.

21
00:01:23,583 --> 00:01:28,379
‫"مهلاً، من ينزه الاخر؟"
‫تعليق أستمتع به بشكل خاص.

22
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
‫- هذا ممتع.
‫- هذا يكفي!

23
00:01:30,715 --> 00:01:32,592
‫{\an8}(ستيف)، قلت لك مراراً وتكراراً.

24
00:01:32,675 --> 00:01:37,263
‫{\an8}لن أسمح أبداً لاي شخص
‫في هذا البيت باقتناء كلب، أبداً.

25
00:01:37,347 --> 00:01:40,600
‫أتفق مع (ستان)،
‫فأنا أكفي هذا المنزل كحيوان أليف.

26
00:01:40,683 --> 00:01:44,187
‫{\an8}- ماذا عني؟
‫- لست بحيوان أليف إن لم يحببك أحد.

27
00:01:51,528 --> 00:01:55,031
‫{\an8}(ستان)، ألا تظن أنك
‫كنت قاسياً قليلاً مع (ستيف)؟

28
00:01:55,115 --> 00:01:57,659
‫{\an8}أتعبتني مناشداته المستمرة
‫من أجل الحصول على كلب.

29
00:01:57,742 --> 00:02:00,120
‫{\an8}"كلب" طيلة الليل والنهار.

30
00:02:00,203 --> 00:02:02,747
‫{\an8}أيظن أنه يمكنه الحصول على شيء
‫إذا ردد اسمه بما يكفي؟

31
00:02:02,872 --> 00:02:06,167
‫{\an8}لو صح ذلك، فستجدينني أكرر
‫"(جين سيمور) من الخلف.

32
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
‫{\an8}(جين سيمور) من الخلف.

33
00:02:08,419 --> 00:02:11,840
‫{\an8}(جين سيمور) من الخلف"
‫وأكررها مراراً وتكراراً.

34
00:02:11,923 --> 00:02:13,758
‫{\an8}"(جين سيمور) من الخلف"؟

35
00:02:16,886 --> 00:02:21,307
‫{\an8}يا (ستان)، هل فكرت أنك
‫ربما ترفض أن يقتني (ستيف) كلباً

36
00:02:21,391 --> 00:02:26,146
‫{\an8}- بسبب مشكلة أعمق؟
‫- أنت تعرفين السبب جيداً.

37
00:02:28,690 --> 00:02:32,318
‫عندما كنت صبياً
‫كان لدي كلب يدعى (فريدي).

38
00:02:32,360 --> 00:02:34,988
‫كان أفضل أصدقائي.

39
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
‫لكن مباشرةً بعد أن تركنا أبي

40
00:02:37,031 --> 00:02:41,786
‫قالت أمي إن (فريدي) أصيب
‫بما يعرف الان باسم مرض (إير باد).

41
00:02:43,204 --> 00:02:47,167
‫قالت لي إن قتل (فريدي)
‫هو العمل الانساني الوحيد الممكن.

42
00:02:48,168 --> 00:02:50,545
‫كلا.

43
00:02:50,628 --> 00:02:53,381
‫أمي قالت إن علي فعل ذلك.

44
00:02:56,176 --> 00:03:00,096
‫أرجوك أن تتقبل مصيرك بكرامة.

45
00:03:02,432 --> 00:03:07,729
‫اتضح أن (فريدي) لم يكن مريضاً
‫لكن الكلاب ممنوعة في شقتنا الجديدة

46
00:03:07,854 --> 00:03:12,275
‫وبسبب تلك القصة المحزنة جداً
‫لن أقبل قط باستقبال كلب في بيتي.

47
00:03:12,358 --> 00:03:15,862
‫إنها قصة محزنة
‫لدرجة أنني لن أخففها بأي نكتة،

48
00:03:15,945 --> 00:03:18,156
‫بل سأتركها تنتهي بحزن كما هي.

49
00:03:19,574 --> 00:03:22,952
‫متأكد أنك لا تريد ابتكار نكتة
‫لتختم بها القصة؟

50
00:03:23,077 --> 00:03:26,873
‫- كلا، سأبقيها محزنة.
‫- (ستان)، كان لدينا كلب.

51
00:03:26,956 --> 00:03:29,250
‫- لا أظن ذلك.
‫- بلى، فعلنا.

52
00:03:29,334 --> 00:03:33,880
‫قبل 5 سنوات، جلبت لـ(ستيف)
‫كلباً عجوزاً يبول تراباً وقتلته

53
00:03:33,963 --> 00:03:38,885
‫وكان لدينا كلب آخر يدعى (فزي).
‫أظن أنك لم تكن تحبه أو ما شابه.

54
00:03:38,927 --> 00:03:44,265
‫(فرانسين)، واضح أن هذه أحلام،
‫أرفض مناقشة أحلامك أثناء النهار.

55
00:03:48,978 --> 00:03:50,855
‫- مرحباً، يا (روجر)، ما الامر؟
‫- أين كنت؟

56
00:03:50,939 --> 00:03:55,109
‫لن تصدق ما يجري في هذا البيت،
‫الحال هنا يتدهور من سيئ إلى أسوأ.

57
00:03:55,193 --> 00:03:58,112
‫يا للروعة، إنه مقفل،
‫وقد نسيت مفتاحي.

58
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
‫بالطبع لم تعطني المفتاح قط
‫وهذا يزعجني نوعاً، لكنه ليس مهماً.

59
00:04:00,907 --> 00:04:05,328
‫بل المهم هو ما يجري هنا،
‫سوف ترى، يا صاحبي، سوف ترى.

60
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
‫رائع،
‫شددوا الحراسة على حين غرة.

61
00:04:07,872 --> 00:04:10,166
‫ستفقد عقلك
‫عندما ترى ما يجري في منزلك.

62
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
‫ستنفجر غضباً.

63
00:04:11,834 --> 00:04:15,755
‫أسوأ شيء هو عدم احترامهم لك،
‫إنهم وبكل صراحة يسخرون منك.

64
00:04:15,838 --> 00:04:19,759
‫آسف، لكن هذا ما يفعلونه،
‫إنها الحقيقة، وكفى...

65
00:04:19,842 --> 00:04:22,929
‫سترى بعينيك قريباً جداً.

66
00:04:23,054 --> 00:04:25,306
‫انظر!

67
00:04:25,390 --> 00:04:29,894
‫إنه رطب، رطب جداً،
‫أنا أيضاً أحبك.

68
00:04:29,978 --> 00:04:34,357
‫- ما هذا؟
‫- إنه كلبي الجديد (كيسز).

69
00:04:35,566 --> 00:04:38,278
‫قلت لا كلاب.

70
00:04:38,361 --> 00:04:43,616
‫هذا جيد لـ(ستيف)،
‫وسيفيدك أن تحب كلباً من جديد.

71
00:04:43,700 --> 00:04:48,204
‫أراهن أن (فريدي) يبتسم
‫وهو يراقبنا من النعيم الان.

72
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
‫آمل أنه هناك...

73
00:04:49,998 --> 00:04:53,668
‫آمل أنه يقطن منزلاً على بحيرة
‫ويقود قارباً سريعاً رائعاً

74
00:04:53,751 --> 00:04:55,962
‫ويأكل العشب الذي تقيؤه للتو.

75
00:04:56,045 --> 00:04:59,590
‫دع (ستيف) يحتفظ بـ(كيسز)،
‫يا (ستان).

76
00:04:59,674 --> 00:05:02,552
‫حسناً، لكن لن يكون لي
‫أي علاقة بهذا الكلب

77
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
‫وإذا دفع أجرة طاولة في حفل
‫خيري فلن أجلس عليها.

78
00:05:08,057 --> 00:05:12,103
‫أنا غاضب منك،
‫أنت دوماً تعيقين خططي.

79
00:05:39,714 --> 00:05:43,509
‫أراك تتصرف بحرية زائدة.

80
00:05:43,593 --> 00:05:48,181
‫حسناً، لكن اعلم أن السبب الوحيد
‫لسماحي لك بالجلوس أنني أشعر بالبرد.

81
00:05:48,264 --> 00:05:51,351
‫أنت ناعم،
‫مثل دببة المنظفات.

82
00:05:51,434 --> 00:05:53,561
‫هذه أذنك الصغيرة.

83
00:05:53,644 --> 00:05:57,398
‫من يريد أن أحك أذنه؟

84
00:05:57,482 --> 00:06:01,652
‫سأصور صورة لاجل (ستيف)،
‫إنها لاجله وليست لاجلي.

85
00:06:03,446 --> 00:06:08,785
‫رباه، تثاءب بلطف،
‫يا للطفل الصغير المتعب.

86
00:06:13,498 --> 00:06:18,002
‫كنت محقة، يا(فرانسين)،
‫شعور رائع أن أحب كلباً من جديد.

87
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
‫لا ترم القرص
‫قرب الشارع، يا (ستان).

88
00:06:21,172 --> 00:06:26,302
‫لا تقلقي، فاحتمال ضلوعي
‫في مأساة مع كلب آخر ضئيل جداً.

89
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
‫أحسنت، يا (كيسز).

90
00:06:47,615 --> 00:06:50,076
‫- "مستشفى بيطري"
‫- رباه.

91
00:06:50,159 --> 00:06:53,079
‫هذا ظلم، هذا ظلم.

92
00:06:53,162 --> 00:06:59,502
‫لماذا هو؟ لماذا؟
‫خذني أنا، رباه.

93
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
‫- آل (سميث)؟
‫- أجل؟

94
00:07:01,796 --> 00:07:05,049
‫النبأ السار هو أن (كيسز)
‫قد نجا من حادثة المنطاد.

95
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
‫إذن فهو على قيد الحياة.

96
00:07:06,676 --> 00:07:11,055
‫- أجل، لكنه يتنفس بمساعدة آلة.
‫- رباه.

97
00:07:11,139 --> 00:07:13,307
‫لم يمت؟ هل أنت متأكد؟

98
00:07:13,391 --> 00:07:18,438
‫لا أقصد التشكيك في قدراتك،
‫لكني رأيتك توقف سيارة (جيو مترو).

99
00:07:18,521 --> 00:07:20,523
‫هذه ليست سيارة طبيب،

100
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
‫بل هي هدية تقدم لفلبينية
‫في عيد ميلادها السادس عشر.

101
00:07:28,573 --> 00:07:32,702
‫كلا.

102
00:07:32,785 --> 00:07:37,290
‫هذا...
‫هذا موقف مؤسف.

103
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
‫أيها الطبيب، هل سينجو (كيسز)؟

104
00:07:40,960 --> 00:07:43,713
‫لقد فشلت معظم أعضائه الحيوية.

105
00:07:43,796 --> 00:07:46,257
‫أخشى أنه ليس هناك الكثير من الامل.

106
00:07:46,340 --> 00:07:49,927
‫كلا، إنها قصة (فريدي) تتكرر.

107
00:07:50,052 --> 00:07:53,473
‫أعرف أن هذا صعب
‫ولكن في ظل هذه الظروف.

108
00:07:53,556 --> 00:07:56,976
‫أعتقد أن الفعل الصائب
‫الذي يجب القيام به هو سحب القابس.

109
00:07:57,101 --> 00:08:00,521
‫رباه، إنه لامر محزن جداً.

110
00:08:02,690 --> 00:08:04,400
‫كلا.

111
00:08:04,484 --> 00:08:08,613
‫لن أتحمل مسؤولية وفاة كلب آخر،
‫من نحن لنتخذ هذا القرار؟

112
00:08:08,696 --> 00:08:13,826
‫أتعرف من أود رؤيته يتخذ هذا القرار؟
‫(بورات)، سيقول...

113
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
‫بل سيقول...

114
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

115
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
‫حسناً، إذا كنتما تريدان
‫أن نبقي (كيسز) مربوطاً بالاجهزة

116
00:08:20,958 --> 00:08:23,085
‫سنحتاج إلى مناقشة تكلفة الرعاية.

117
00:08:23,127 --> 00:08:26,631
‫ها قد بدأنا، النقود،
‫هذا معنى الطب عندكم، أليس كذلك؟

118
00:08:26,714 --> 00:08:32,136
‫أظن علي أن أري (جيري مغواير)
‫أن لدي المال، ها هو، خذه كله

119
00:08:32,220 --> 00:08:38,100
‫لمعلوماتك فقط، (رود تدول) هو من طلب
‫أن يرى المال، لا (جيري مغواير)؟

120
00:08:38,184 --> 00:08:41,354
‫أنا متأكد أن الحزن جعلك
‫تخلط بين الشخصيات؟

121
00:08:45,525 --> 00:08:50,196
‫أتعلم؟ لم نناقش قط ماذا سنفعل
‫لو وضع أي منا على أجهزة الانعاش؟

122
00:08:50,279 --> 00:08:53,074
‫إن كنت بحال سيئة كالكلب (كيسز)،

123
00:08:53,157 --> 00:08:55,409
‫- أريد منك أن تسحبي...
‫- لا بأس.

124
00:08:55,493 --> 00:08:59,247
‫أن تسحبي الطبيب جانباً
‫لتخبريه أنني أتحسس من البنسلين.

125
00:08:59,330 --> 00:09:01,999
‫ما أسرعك في قول "لا بأس".

126
00:09:02,124 --> 00:09:05,378
‫أتعلم؟ يجدر بنا أن نرى محامياً
‫ونعد وصية لتدبير مثل هذه الحالات.

127
00:09:05,461 --> 00:09:09,048
‫هكذا سنعرف كلانا
‫أن رغباتنا الاخيرة ستنفذ.

128
00:09:12,593 --> 00:09:17,557
‫لماذا أتيتما بي إلى هنا لاستمع إلى
‫هذه الاشياء المملة عن المحامين؟

129
00:09:20,434 --> 00:09:21,852
‫"مستشفى بيطري"

130
00:09:25,856 --> 00:09:28,234
‫- ألا تزال هنا؟
‫- بالطبع.

131
00:09:28,317 --> 00:09:31,737
‫- ماذا وجدت؟ متى الجراحة؟
‫- الجراحة؟

132
00:09:31,821 --> 00:09:37,618
‫سيد (سميث)، أعلم أن هذا صعب عليك،
‫لكن (كيسز) لن يتعافى من هذا الحادث.

133
00:09:37,702 --> 00:09:40,454
‫ما أسرع تخليك عن هذا الكلب،
‫أليس كذلك، أيها الطبيب؟

134
00:09:40,538 --> 00:09:44,709
‫لما المعجلة؟ لاخفاء تقرير المدرسة
‫عن ذويك قبل أن يعودا إلى المنزل؟

135
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
‫من الواضح أنني سأضطر
‫إلى معالجة الكلب بنفسي...

136
00:09:47,587 --> 00:09:49,964
‫سأفعل كما فعلوا
‫في فيلم (زيت لورنزو).

137
00:09:50,047 --> 00:09:52,466
‫- أنت الذي ستشفيه؟
‫- لماذا لا؟

138
00:09:52,550 --> 00:09:56,304
‫أتظنني عاجزاً عن إجراء جراحة
‫فقط لانني لست طبيباً مثلك؟

139
00:09:56,387 --> 00:10:00,766
‫كم تذكرني بخياطي، هو أيضاً زعم
‫أنني لا أستطيع تحقيق شيء بمفردي.

140
00:10:07,148 --> 00:10:09,567
‫"مكتبة (لانغلي) العامة،
‫توقع الجلوس قرب أحد المشردين"

141
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
‫"فجر الكلاب"

142
00:10:38,054 --> 00:10:41,766
‫إنه يشوه الجدران، إفعل شيئاً.

143
00:10:41,849 --> 00:10:45,227
‫كلا، لا تفعل.

144
00:10:45,311 --> 00:10:49,231
‫لا تفعل ذلك هنا.

145
00:10:55,112 --> 00:11:01,243
‫حسناً، تولينا كل الامور الطبية،
‫لننتقل الان إلى توزيع الممتلكات.

146
00:11:03,788 --> 00:11:09,335
‫نحن هيبيان، يا (بيرني)،
‫نحن لا نهتم بالامور المادية.

147
00:11:09,418 --> 00:11:11,837
‫هذا مقزز،
‫طريقة الحياة هذه مقززة.

148
00:11:11,921 --> 00:11:13,714
‫لدينا بعض الاشياء...

149
00:11:13,798 --> 00:11:16,926
‫منها كرات القدم الصوفية الخاصة بي
‫وحقيبة نومي

150
00:11:16,967 --> 00:11:20,846
‫ولدي حقوق توزيع أول ألبوم
‫أصدرته فرقة (بلوز ترافيلر)؟

151
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
‫- ماذا؟
‫- قبل سنوات كنت طباخ الفرقة

152
00:11:24,141 --> 00:11:28,270
‫وأحب المغني الرئيسي (جون بوبر) طعامي
‫فأعطاني حقوق توزيع الالبوم.

153
00:11:28,354 --> 00:11:30,439
‫إيراده نحو مليونين في العام.

154
00:11:30,523 --> 00:11:33,192
‫- ماذا؟
‫- أو ربما أكثر، لا أعرف...

155
00:11:33,275 --> 00:11:37,697
‫لم أول لامر اهتماماً
‫منذ أعطيت الحقوق لابنتي (باتريشيا).

156
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
‫- لديك ابنة؟
‫- في الحقيقة ابنة زوجتي.

157
00:11:41,117 --> 00:11:45,996
‫عندما كنت أحب النساء الكبيرات
‫تزوجت أمها، وكان عمرها 71 عاماً.

158
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
‫هذا ظريف،
‫طريقة الحياة هذه ظريفة.

159
00:11:49,166 --> 00:11:53,003
‫على أي حال، ماتت زوجتي
‫وحل عيد ميلاد (باتريشيا) الخمسين

160
00:11:53,087 --> 00:11:56,048
‫ولم أعرف ماذا أهديها، لذا...

161
00:11:56,132 --> 00:11:58,926
‫يا (جيف)،
‫عليك أن تستعيد هذه الحقوق فوراً.

162
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
‫رباه، أهناك أي شيء آخر
‫قد ترغب في أن تطلعني عليه؟

163
00:12:02,304 --> 00:12:05,975
‫أعتقد أن الشخص الذي يقطن
‫في علية بيت أهلك متيم بي.

164
00:12:06,100 --> 00:12:07,560
‫يشعرني بعدم الارتياح.

165
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
‫مرحباً، أيها المثقف.

166
00:12:18,446 --> 00:12:22,074
‫بحثت كثيراً في المكتبة
‫لكني عجزت عن التركيز.

167
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
‫رفعوا الصوت لاعلى درجة
‫وشغلوا موسيقى (أونغوبونغو)،

168
00:12:25,077 --> 00:12:26,912
‫لكني وجدت هذا الاعلان.

169
00:12:26,996 --> 00:12:31,792
‫هذه المرأة تتخصص بعلاج الحيوانات
‫التي يئس منها غيرها من البيطريين.

170
00:12:31,876 --> 00:12:35,087
‫اسمعني، أعلم أنك تريد
‫فعل كل شيء لمساعدة (كيسز)،

171
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
‫- لكن هذا ليس صحيحاً
‫- مرحباً.

172
00:12:37,256 --> 00:12:39,800
‫(ستيف)، توقفت عن البكاء.

173
00:12:39,884 --> 00:12:41,927
‫مرت أربعة أيام.

174
00:12:42,052 --> 00:12:46,307
‫نفدت مني المناديل الورقية
‫فبدأت أجفف دموعي بالجورب.

175
00:12:46,390 --> 00:12:50,478
‫أعتقد أن عيني ملتهبتان، على أية حال،
‫حان الوقت لتوديع (كيسز)، يا أبي.

176
00:12:50,561 --> 00:12:54,356
‫- لم تعد حياته جيدة بعد الان.
‫- إنه محق، يا (ستان).

177
00:12:54,440 --> 00:12:57,818
‫إنه كلبي، يا أبي، والقرار لي

178
00:12:57,902 --> 00:13:01,989
‫- حسناً، يا (ستيف).
‫- مرحباً، أيها الزوجان.

179
00:13:02,114 --> 00:13:05,284
‫(ستيف)، هل أخبرتهم أنك تريد سحب
‫القابس؟ أريد أن أكون هناك عندما...

180
00:13:05,326 --> 00:13:09,330
‫يا إلهي، شعرك جميل
‫لقد أصبح طويلاً حقاً.

181
00:13:09,413 --> 00:13:13,292
‫لابد أن مؤخرة عنقك كلها عرق الان.

182
00:13:13,667 --> 00:13:15,336
‫"مستشفى بيطري"

183
00:13:15,419 --> 00:13:17,296
‫لقد اتخذتم القرار الصحيح.

184
00:13:17,379 --> 00:13:20,633
‫أتى زوجك مسبقاً ليودعه على انفراد.

185
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
‫لا تقلق، يا (كيسز)
‫ستعالجك الطبيبة (ليزي).

186
00:13:31,811 --> 00:13:36,232
‫أتحب الموسيقى؟ أعد لنا صديقي
‫(كلاوس) شريط منوعات لاجل الرحلة.

187
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
‫مرحباً، يا (ستان) و(كيسز).

188
00:13:38,275 --> 00:13:42,154
‫آمل أن يجعل هذا الشريط
‫رحلتكما أكثر حيوية بقليل.

189
00:13:42,238 --> 00:13:45,950
‫"أرسلت رسالة في يوم صيفي طويل.

190
00:13:46,075 --> 00:13:50,162
‫"صنعت من الفضة، لا من الطين..."

191
00:13:50,246 --> 00:13:55,251
‫- "(كنتاكي) على بعد 500 ميل"
‫- "اركض على هذا الطريق المترب..."

192
00:13:55,334 --> 00:14:00,881
‫- يا لك من وغد، يا (كلاوس).
‫- "الاطار في السماء يدور."

193
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
‫"الطبيبة (ليزي)،
‫مختصة طب بيطري بديل"

194
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
‫أيتها الطبيبة (ليزي)،
‫اسمي هو (ستان سميث).

195
00:14:14,228 --> 00:14:18,107
‫هرس كلبي (كيسز) تحت منطاد
‫هواء ساخن تقوده قطط قراصنة.

196
00:14:18,190 --> 00:14:21,193
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- أدخل.

197
00:14:21,277 --> 00:14:24,071
‫أشكرك، هل يزعجك
‫أنني أوقفت السيارة هناك؟

198
00:14:30,661 --> 00:14:34,498
‫يتم تجهيز (كيسز) للجراحة
‫وسوف يكون على ما يرام.

199
00:14:34,582 --> 00:14:38,252
‫كنت عالقاً فيما يحلو لي تسميته
‫"الحلقة المفرغة في الطب الغربي."

200
00:14:38,335 --> 00:14:40,713
‫الاطباء البيطريون هم
‫من يسبب مرض الحيوانات الاليفة

201
00:14:40,796 --> 00:14:44,049
‫ومن ثم يبيعون لاصحابها أدوية
‫تشفي من تلك الامراض،

202
00:14:44,133 --> 00:14:45,968
‫ولكنها تتسبب في أمراض أخرى.

203
00:14:46,093 --> 00:14:50,222
‫إنه نموذج رائع للكسب،
‫لكن لا يناسب إلا الشياطين.

204
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
‫ما أجمل ضحكتك.

205
00:15:05,821 --> 00:15:08,240
‫كما ترين، يا (باتريشيا)،
‫لقد تزوجت مجدداً الان

206
00:15:08,324 --> 00:15:12,119
‫- ونحن بحاجة ماسة إلى ذلك المال.
‫- قطعاً لا.

207
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
‫حسناً، ظننا أنك قد تقاومين

208
00:15:14,580 --> 00:15:19,126
‫ولهذا أتينا بالمحامي معنا،
‫(بيرني)، قم بعملك.

209
00:15:19,168 --> 00:15:22,630
‫حسناً، يا سيدتي، يبدو لي
‫أنك مصممة على الاحتفاظ بالمال.

210
00:15:22,713 --> 00:15:25,549
‫لدي فقط سؤال واحد...

211
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
‫- هل تتزوجينني؟
‫- ماذا؟

212
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
‫- أجل، بالطبع سأفعل.
‫- (بيرني)؟!

213
00:15:31,764 --> 00:15:33,641
‫لابد أنك تعرفين
‫أنه طلب يدك فقط من أجل المال.

214
00:15:33,724 --> 00:15:36,977
‫أعرف، لكننا سنمارس الجنس كثيراً،
‫أليس ذلك صحيحاً، يا (بيرن)؟

215
00:15:37,102 --> 00:15:38,812
‫ربما.

216
00:15:38,896 --> 00:15:43,567
‫- رباه، صغيرتي ستتزوج.
‫- (جيف)!

217
00:15:43,651 --> 00:15:47,196
‫سندفع تكلفة حفل الزفاف،
‫لا أريد أي مناقشة في هذا.

218
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
‫شكراً، يا أبي.

219
00:15:53,160 --> 00:15:57,331
‫- حسناً؟
‫- نجحت العملية، أنقذنا (كيسز)،

220
00:15:57,414 --> 00:16:00,459
‫أشكرك، أيتها الطبيبة (ليزي)،
‫هل يمكنني إذن أن أراه؟

221
00:16:00,542 --> 00:16:05,255
‫- بل أفضل من ذلك، ناده،
‫- (كيسز)، (كيسز).

222
00:16:05,339 --> 00:16:08,384
‫أنا أبوك، تعال إلى أبيك.

223
00:16:15,849 --> 00:16:20,604
‫- ما رأيك؟
‫- أين عيناه؟

224
00:16:20,646 --> 00:16:26,527
‫أعماه الحادث، لذا أزلت عينيه
‫ووضعتها حيث كانت خصيتاه من قبل.

225
00:16:26,610 --> 00:16:29,446
‫الكلاب أيضاً تستحق الاحترام،
‫يا سيدي.

226
00:16:29,530 --> 00:16:32,741
‫هل رأسه قفاز بيسبول؟

227
00:16:32,825 --> 00:16:36,453
‫بل قفاز سوفتبول،
‫هل فهمت ما الذي أقوله؟

228
00:16:36,537 --> 00:16:41,125
‫وهذه غمزة، أترى كيف أقول
‫شيئاً دون أن أقوله؟

229
00:16:41,208 --> 00:16:44,753
‫أنا أحب مشاهدة السيدات.

230
00:16:44,837 --> 00:16:48,173
‫ليس هكذا توقعت النتيجة.

231
00:16:48,257 --> 00:16:51,510
‫(ستان)، أردت مني
‫أن أبقي (كيسز) حياً، ففعلت.

232
00:16:51,593 --> 00:16:54,847
‫قلت لي أن أفعل أي شيء
‫وكل شيء أقدر عليه.

233
00:16:54,930 --> 00:16:58,475
‫- ألم تقل ذلك؟
‫- فعلت.

234
00:16:58,559 --> 00:17:01,478
‫جيد، الان هذه الفاتورة.

235
00:17:01,562 --> 00:17:05,232
‫- ستة آلاف دولار؟
‫- أصلحت سيارتك أيضاً.

236
00:17:10,154 --> 00:17:15,534
‫(ستان)، هذه سادس رسالة أتركها لك،
‫اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.

237
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
‫انظري ماذا وجدت، ابتسامتي.

238
00:17:18,412 --> 00:17:21,498
‫أتعرفين كيف وجدتها؟
‫بمشاهدة 4 دقائق من (توديز شو).

239
00:17:21,582 --> 00:17:24,001
‫شكراً، يا (آل روكر) على حديثك
‫مع أولئك النسوة البدينات

240
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
‫اللاتي كن يحملن لافتة تقول
‫"ملكات الجبن في (مينيسوتا)."

241
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
‫أنا قلقة بشأن والدك.

242
00:17:28,881 --> 00:17:33,052
‫كان حزيناً جداً على (كيسز)،
‫والله وحده يعلم ما الذي قد...

243
00:17:33,135 --> 00:17:37,389
‫- (ستان)، أين كنت؟
‫- أفعل ما ظننتموه جميعاً مستحيلاً.

244
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
‫أنقذت (كيسز).

245
00:17:39,058 --> 00:17:41,143
‫حسناً،
‫أنا لا أعرف ماذا فعلت بالضبط،

246
00:17:41,226 --> 00:17:44,605
‫لكن كل ما يحتاجه (كيسز)
‫هو أن يريحه أحدهم من بؤسه.

247
00:17:44,688 --> 00:17:47,316
‫بؤس؟
‫هل تسمين هذا بؤساً؟

248
00:17:47,399 --> 00:17:49,485
‫(كيسز)، تعال، يا فتى.

249
00:17:58,994 --> 00:18:02,748
‫رباه،
‫أرجوكم اقتلوا هذا الكلب.

250
00:18:02,831 --> 00:18:05,501
‫ضعوا حداً لهذا.

251
00:18:05,584 --> 00:18:08,670
‫أعرف أنه من الصعب النظر إليه
‫في البداية، لكنه لا يزال (كيسز).

252
00:18:08,754 --> 00:18:11,673
‫انظروا بعمق في عينيه اللتين
‫صارتا الان خصيتيه، وسترون...

253
00:18:11,757 --> 00:18:16,220
‫أياً ما كان هذا فهو ليس (كيسز).

254
00:18:23,185 --> 00:18:26,522
‫لا تستمع إليها، يا (كيسز)،
‫فأنت لا تزال محبوب أبيك.

255
00:18:31,110 --> 00:18:35,447
‫هل هذا (كيسز)؟
‫رباه، غير معقول.

256
00:18:35,531 --> 00:18:38,575
‫أحب هذا الكلب،
‫ويمكنه البقاء.

257
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
‫- (فريدي)!
‫- اركب، يا (ستان).

258
00:19:00,597 --> 00:19:03,392
‫"العظمة المالحة"

259
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
‫- أين نحن؟
‫- إنه النعيم.

260
00:19:05,894 --> 00:19:08,355
‫هلا تناولني شيئاً بارداً.

261
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
‫كلا، هلم، يا أخي.

262
00:19:14,695 --> 00:19:18,282
‫اسمع، يا (ستان)، هذا الهراء
‫الذي فعلته بـ(كيسز) غير مقبول،

263
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
‫لكن الطبيبة (ليزي) قالت...

264
00:19:19,867 --> 00:19:23,996
‫إنها مختلة عقلياً، اتفقنا؟
‫إسمع، خذها من فم كلب مثله.

265
00:19:24,121 --> 00:19:27,207
‫إذا عجز (كيسز) عن الركض واللعب
‫وفعل كل تلك السخافات التي نعشقها،

266
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
‫- فما الفائدة؟
‫- ربما...

267
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
‫- لا أعرف.
‫- (ستان)، دع (كيسز) يمضي.

268
00:19:35,215 --> 00:19:38,218
‫فإنقاذه لن يعيدني أنا إليك.

269
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
‫أجل، أنت محق.

270
00:19:45,934 --> 00:19:48,145
‫لا بأس عليك.

271
00:19:48,228 --> 00:19:49,980
‫هل تريد القيادة؟

272
00:19:56,111 --> 00:19:58,405
‫علي التوقف عن تناول هذه

273
00:19:58,488 --> 00:20:00,991
‫وعلي التوقف عن تناول هذه أيضاً.

274
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
‫لكني لا أستطيع،
‫فقد ورثت كثيراً من صفات أبي.

275
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
‫حسناً، يا (كيسز)،
‫هل أنت جاهز؟

276
00:20:09,708 --> 00:20:12,836
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

277
00:20:16,089 --> 00:20:19,384
‫- (ستان)!
‫- نسفت (كيسز) بالديناميت؟

278
00:20:19,468 --> 00:20:23,388
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- بسبب (فريدي).

279
00:20:23,472 --> 00:20:25,974
‫بسببك أنت، يا (فريدي).

280
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
‫هذا لطيف.

281
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
‫(فريدي)،
‫تقول (تريش) إن القادم الجديد جذاب.

282
00:20:35,317 --> 00:20:39,071
‫- كفى، يا (بيني).
‫- ستبلي هنا بلاء حسناً.

283
00:20:54,086 --> 00:20:56,880
‫نعم،
‫أحياناً نضطر إلى قتلها.

284
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
‫{\an8}"في ذكرى الكلب المحبوب
‫(فريدي فينر)."

