﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:09,134
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,217 --> 00:00:12,095
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,178 --> 00:00:15,390
‫وهي تشرق تحية
‫للعرق الامريكي.

4
00:00:18,685 --> 00:00:24,232
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

5
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:32,449 --> 00:00:35,660
‫{\an8}مرحباً، ستان. هل تريد أن نذهب
‫لمركز الجاز الجديد هذا المساء؟

7
00:00:35,744 --> 00:00:39,539
‫{\an8}- "جيزبري بريت"؟
‫- "جاز ساخن بالوجه" قد أغلق؟

8
00:00:39,622 --> 00:00:44,044
‫{\an8}"جاز ساخن بالوجه" أغلق منذ زمن؟
‫لقد توقفوا الناس عن القدوم.

9
00:00:46,671 --> 00:00:48,757
‫لا أستطيع مرافقتك اليوم.
‫أني مشغول.

10
00:00:48,840 --> 00:00:52,010
‫بمساء الاحد والخميس أنا أقضي وقتي
‫ببيت الـ "سي. آي. إيه."

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,220
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- أخي، أنه بيت جميل جداً.

12
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
‫{\an8}كان بحوزة خلية إرهابية،

13
00:00:56,056 --> 00:00:58,266
‫{\an8}ولكن الـ"سي.آي.ايه." سيطر عليه،
‫وغير صورته

14
00:00:58,349 --> 00:01:00,310
‫{\an8}وغيره ليصبح ناد جميل.

15
00:01:00,393 --> 00:01:03,480
‫{\an8}- شيء عملاق.
‫- هيا، لا تستطيع أن تتنازل؟

16
00:01:03,563 --> 00:01:05,815
‫{\an8}أنا متأسف، حبيبتي.
‫هذا المساء مقدس.

17
00:01:05,940 --> 00:01:07,484
‫{\an8}هل بإمكانك تغيير الوقت
‫لمساء آخر؟

18
00:01:07,567 --> 00:01:10,403
‫{\an8}قررت الخروج للشرب مع كلاوس غداً
‫وما من مشكلة للتنازل عن هذا.

19
00:01:16,951 --> 00:01:20,121
‫{\an8}مرحباً، ماذا يحدث هنا؟

20
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
‫{\an8}أنا وستان لقد كنا
‫أصدقاء جيدون جداً،

21
00:01:22,665 --> 00:01:25,960
‫{\an8}ولكن في الوقت الاخير
‫يريد فقط قضاء الوقت مع أصدقائه.

22
00:01:26,002 --> 00:01:29,714
‫{\an8}اسمعي، فراني، بوقت ما
‫على الرجل أن يقضي وقت مع آخرين

23
00:01:29,798 --> 00:01:32,175
‫{\an8}وأن يبتعد عن زوجته
‫لكي لا يضجر.

24
00:01:32,258 --> 00:01:35,220
‫{\an8}لقد ضجرت من التكلم إليك
‫وقد مرت 20 ثانية فقط.

25
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
‫{\an8}لقد ضجرت لدرجة أني
‫أريد أن أتكلم مع كلاوس.

26
00:01:39,057 --> 00:01:41,392
‫{\an8}أنا أعلم بأنه هنالك زوجات مضجرة،

27
00:01:41,476 --> 00:01:44,896
‫{\an8}ولكن أنا ممتعة. هل تعلم؟

28
00:01:45,021 --> 00:01:48,650
‫{\an8}سوف أشتري جعة
‫وأذهب للبيت الموجود فيه ستان

29
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
‫لكي أريه بأني ممتعة
‫مثل أصدقائه.

30
00:01:53,655 --> 00:01:57,867
‫لقد ذهبت.
‫على الاقل نصف ساعة.

31
00:01:57,992 --> 00:02:00,995
‫هل تريد أن تلهو قليلاً؟

32
00:02:01,079 --> 00:02:04,082
‫يا الهي، كلاوس، لا. لقد قلت لك
‫هذا سيحدث عشرة مرات فقط.

33
00:02:09,629 --> 00:02:13,967
‫"أنا أفكر بها فقط

34
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
‫بين أضلاعي...
‫- أنا أريد أن أعلم ما هو الحب.

35
00:02:17,762 --> 00:02:21,850
‫ولن أكون أنا
‫حتى تصبحين لي.

36
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
‫أسمعيني، أقول لك،

37
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
‫لماذا أنت غاضبه مني،

38
00:02:27,188 --> 00:02:29,065
‫وتقولين لي كيف
‫عليها أن تكون حياتي؟

39
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
‫"أنا اعلم بأنك تريدين
‫فقط أن تساعديني

40
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
‫وأن تريني ما هي الحياة.

41
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
‫هذه المرة، سأفعلها على طريقتي،

42
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
‫لذلك أتركوني بسلام، أصدقائي،

43
00:02:37,407 --> 00:02:39,367
‫سنوت، بري، توشي وستيف.

44
00:02:39,450 --> 00:02:41,578
‫اذاً أنا أحبها
‫لا يهمني من تحبوا،

45
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
‫لذلك أهدئوا.

46
00:02:45,582 --> 00:02:47,292
‫انتباه.

47
00:02:47,375 --> 00:02:53,047
‫لا تفقد السيطرة.
‫- أهدأوا الان."

48
00:02:55,508 --> 00:02:57,135
‫شكراً!

49
00:02:57,218 --> 00:03:00,263
‫- نحن....
‫- شباب التفجير!

50
00:03:06,144 --> 00:03:08,479
‫لقد نجحتم.
‫لقد أثرتم أعجابي.

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,856
‫لو شنايدر، عم سنوت.

52
00:03:09,939 --> 00:03:14,485
‫أنا أعمل بقطاع الموسيقى
‫منذ 13 سنة، ليس على التوالي،

53
00:03:17,071 --> 00:03:20,658
‫ولدينا كل المتطلبات حتى تصبحوا
‫فرقة صبيان ناجحة.

54
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
‫ولد أبيض يعلم كيف يغني،
‫ولد سمين محبوب،

55
00:03:23,411 --> 00:03:27,123
‫أسيوي جميل ذات وجه جذاب.

56
00:03:27,207 --> 00:03:30,710
‫أنا اعتقد بأنكم جاهزون
‫للفيديو الاول لكم.

57
00:03:33,004 --> 00:03:37,258
‫أنا لا أستطيع التذكر متى أحدهم
‫قام بتصويري في الاونة الاخيرة.

58
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
‫"سي.آي.ايه." - تسكع ذا جودة"

59
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
‫- مرحباً، فرانسين.
‫- مرحباً، ديك.

60
00:03:44,891 --> 00:03:47,644
‫- لقد أحضرت الجعة.
‫- للخلف! للخلف!

61
00:03:47,727 --> 00:03:49,395
‫من دون نساء! فقط رجال!

62
00:03:49,479 --> 00:03:52,148
‫- أهدأ.
‫- لقد قلت، للخلف!

63
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
‫حسناً، حسناً!

64
00:03:57,487 --> 00:04:00,031
‫من دون جعة خفيفة!
‫هذه جعة للبنات!

65
00:04:00,156 --> 00:04:01,491
‫البنات مقرفات!

66
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
‫ديك، حسناً.
‫لقد ذهبت.

67
00:04:05,578 --> 00:04:08,248
‫ليس هناك بنات، يا رجل.
‫ليس هناك بنات.

68
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
‫أنا أريدك أن تدور للامام.

69
00:04:15,213 --> 00:04:17,006
‫يا الهي. يا الهي، لحظة.

70
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
‫- حسناً، انه في الداخل.
‫- الان سأفتح الماء.

71
00:04:20,426 --> 00:04:21,636
‫سوف تشعر بالقليل من الضغط.

72
00:04:23,137 --> 00:04:26,140
‫نعم. هذا جيد. جيد جداً.

73
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
‫هل تستطيعين أن تزيديه قليلاً.
‫إلى أقصى حد.

74
00:04:29,811 --> 00:04:31,062
‫هذا ليس التفجير الاولي لي.

75
00:04:32,939 --> 00:04:35,650
‫هل تعلمي ماذا، ليدن؟
‫أغلقي قليلاً.

76
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
‫ماذا حصل، فراني؟
‫تبدين منزعجة.

77
00:04:37,735 --> 00:04:41,739
‫لم يسمحوا لي دخول النادي
‫لانه للرجال فقط.

78
00:04:41,823 --> 00:04:46,327
‫ماذا يعمل ستان هناك
‫حتى يسعد أكثر من رفقتي؟

79
00:04:46,369 --> 00:04:48,204
‫يمكنك أن تسأليه
‫ولكن سيضطر أن يكذب عليك.

80
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
‫نوادي الرجال
‫هي موضوع سري جداً.

81
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
‫حبيبتي، أنت تعلمي
‫بأنني لا أسمح لك بالخروج.

82
00:04:55,211 --> 00:04:57,255
‫أعيديها للداخل.
‫أنها قطة بيتية.

83
00:04:57,338 --> 00:05:00,967
‫ماذا قلت؟ نعم. نوادي الرجال
‫هي موضوع سري جداً،

84
00:05:01,009 --> 00:05:03,303
‫ولكن لحسن الحظ،
‫أنا أستطيع حل المشكلة.

85
00:05:07,515 --> 00:05:09,767
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا فرانك.

86
00:05:09,851 --> 00:05:13,604
‫- من المكتب بشيكاغو.
‫- مرحباً، فرانك، أنا ديك.

87
00:05:13,688 --> 00:05:15,481
‫أهلاً وسهلاً بكم في النادي.
‫سأحضر لك جعة.

88
00:05:21,654 --> 00:05:24,949
‫روجر، لقد نسيت أن تغلق
‫الجزء العلوي للزي التنكري،

89
00:05:25,033 --> 00:05:26,576
‫لكن نجحت. دخلت.

90
00:05:26,659 --> 00:05:28,369
‫متأسف، صديقي، خطأ بالرقم.

91
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
‫تبدو جميل جداً. كم عمرك؟

92
00:05:30,788 --> 00:05:33,833
‫لا، روجر، هذا أنا، فرانسين.

93
00:05:33,916 --> 00:05:36,294
‫ألا تستطيعين ألتظاهر للحظة
‫بأنك مراهق هرب من المنزل؟

94
00:05:36,377 --> 00:05:40,006
‫- بعد كل ما عملته من أجلك؟
‫- أنا لا أعلم ماذا أقول لك.

95
00:05:40,089 --> 00:05:43,009
‫هذا سهل. قولي:
‫"مرحباً، أدعى تايلور.

96
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
‫عمري 17، تائه وأشعر بالبرد،

97
00:05:45,678 --> 00:05:48,765
‫وأهلي لا يفهموني.
‫هل تستطيع مساعدتي؟

98
00:05:48,848 --> 00:05:50,892
‫أنا أريد فقط سرير دافئ
‫لانام فيه

99
00:05:50,975 --> 00:05:53,394
‫قبل أن أكمل طريقي إلى كاليفورنيا
‫لكي أكون متزلج عارض."

100
00:05:54,896 --> 00:05:58,608
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا، فرانسين.

101
00:05:58,649 --> 00:06:01,235
‫لقد نجحت بدخول النادي. جميل.

102
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
‫هل تستطيع أن تعيد تايلر؟

103
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
‫هلو؟
‫هل هناك أحد يستطيع أن يساعدني؟

104
00:06:16,876 --> 00:06:21,339
‫لديكم مكان جميل.
‫بصفتي رجل وليس امرأة،

105
00:06:21,422 --> 00:06:24,092
‫أنا مرتاح جداً هنا.

106
00:06:24,217 --> 00:06:26,636
‫لقد أعطيتك صندوق للصوت

107
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
‫سيغير صوتك ليصبح
‫مثل صوت الرجال.

108
00:06:29,889 --> 00:06:33,976
‫وأيضاً لقد أضفت لك أعضاء
‫تناسلية مثل أغلبية الرجال بشيكاغو.

109
00:06:34,060 --> 00:06:37,563
‫يصعب علي الاعتراف
‫بأنك من شيكاغو.

110
00:06:38,856 --> 00:06:40,983
‫نعم؟ لماذا؟

111
00:06:41,067 --> 00:06:43,319
‫لان هذا مثير جداً!
‫تخيلوا هذا!

112
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
‫شيكاغو! شيكاغو!

113
00:06:47,657 --> 00:06:50,159
‫شيكاغو... ايلينوي....

114
00:06:57,750 --> 00:07:01,546
‫مرحباً، ستان. أنا فرانك من شيكاغو.

115
00:07:01,629 --> 00:07:04,173
‫- كيف تدعو؟
‫- لقد قلته الان.

116
00:07:07,468 --> 00:07:10,680
‫يبدو لي بأنك تعلم عن ماذا
‫تتحدث، أخي.

117
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
‫أنا أريد أن أحتفل مع هذا الشاب!

118
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
‫أهلاً وسهلاً، شخص جديد.
‫كنت لاصافح يدك،

119
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
‫لكن هؤلاء الاذكياء الثلاثة
‫كبلوا يداي كمزحة.

120
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
‫أنهم يضحكون على حسابي.

121
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
‫من أي منطقة بشيكاغو أنت؟

122
00:07:22,316 --> 00:07:26,154
‫لماذا كل هذه الاسئلة؟
‫هل تعتقدون بأني امرأة بزي تنكري؟

123
00:07:26,279 --> 00:07:29,615
‫هل هذا ما تعتقدنه؟
‫هل تريدون أن تروا عضوي؟

124
00:07:33,369 --> 00:07:34,454
‫أنا أريد القليل من هذا.

125
00:07:35,872 --> 00:07:38,916
‫هيا، ساندرز، فم كبير.

126
00:07:40,168 --> 00:07:43,296
‫أنا أرى بأنكم قد بدأتم من دوني.

127
00:07:43,379 --> 00:07:44,464
‫شكراً لانكم انتظرتموني.

128
00:07:52,889 --> 00:07:55,183
‫من هؤلاء الاشخاص؟

129
00:07:55,308 --> 00:07:58,352
‫كنت مستيقظاً طوال الليل
‫افكر بالاولاد،

130
00:07:59,687 --> 00:08:01,230
‫وبعدها فهمت شيئاً.

131
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
‫12 صبي، مسرح واحد.
‫12 لباس،

132
00:08:03,816 --> 00:08:05,735
‫كل واحدة مفعمة بصبي.

133
00:08:06,819 --> 00:08:11,115
‫هؤلاء "بوي جام"
‫وهؤلاء هم "صبيان مع فم"،

134
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
‫ولكن اليوم أنا
‫سوف أدمج ثلاثة فرق

135
00:08:14,368 --> 00:08:17,872
‫حتى نقيم فرقة كبيرة
‫تدعى "أبناء - 12".

136
00:08:20,124 --> 00:08:22,084
‫كتبت أغنية جميلة،

137
00:08:22,168 --> 00:08:25,838
‫وذهبت لـ "رجال اكسبريس"
‫واشتريت الكثير من الملابس الجميلة.

138
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
‫أنا أريد المخاطرة باسمي،
‫وقتي ونقودي،

139
00:08:29,133 --> 00:08:32,970
‫ولكني أريد أن أعلم
‫بأنكم ستساعدوني.

140
00:08:35,014 --> 00:08:38,267
‫حسناً، حرروا حناجركم، شباب.
‫هيا نتمرن.

141
00:08:40,269 --> 00:08:43,689
‫"أولاد - 12، أولاد - 12..."

142
00:08:43,773 --> 00:08:47,985
‫أستطيع فعل أي شيء!
‫أنا على ارتفاع مليون كيلومتر!

143
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
‫- هل عمك يتعاطى المخدرات؟
‫- معقول.

144
00:08:54,951 --> 00:08:57,954
‫ذكروني مرة أخرى

145
00:08:58,037 --> 00:09:01,874
‫لماذا نفضل أن نجلس هنا
‫وليس بالبيت مع نسائنا؟

146
00:09:01,958 --> 00:09:03,751
‫هنا نستطيع أن نفعل ما نريد.

147
00:09:03,834 --> 00:09:05,795
‫النساء لا تدعنا
‫نشرب ونلعب بينغ بونغ

148
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
‫- بمنتصف اليوم.
‫- ولكن، أصدقاء،

149
00:09:08,464 --> 00:09:11,592
‫ربما علينا منح زوجاتنا
‫أفضلية الشك.

150
00:09:11,676 --> 00:09:15,888
‫من الممكن أن يدعمن
‫سعادتنا وينضممن إلينا.

151
00:09:17,473 --> 00:09:20,768
‫هذا يبدو مثل شيء تقوله النساء.

152
00:09:22,645 --> 00:09:25,398
‫وأيضاً زودتك بآلة اطلاق الريح.

153
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
‫عندما يشكوا بأمرك، استعمليها.

154
00:09:27,858 --> 00:09:30,903
‫اطلاق الريح دائماً يهدئ الرجال
‫ويجدد الايمان.

155
00:09:38,411 --> 00:09:41,038
‫- ممتع!
‫- هذا الرجل يعلم ماذا يفعل!

156
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
‫هذا الريح قد هدئني جداً.

157
00:09:52,049 --> 00:09:55,011
‫ماذا يحدث، صديقي؟
‫هل تريد أن كأس بارد؟

158
00:09:55,094 --> 00:09:58,306
‫ماذا؟ أعتقد بأننا
‫سنجلس لوجبة عشاء.

159
00:09:58,431 --> 00:10:00,683
‫لماذا يوجد هنا طاولة بينغ بونغ؟

160
00:10:00,766 --> 00:10:03,019
‫حتى نستطيع أن نلعب بينغ - جعة.

161
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
‫أنا لا أعلم ماذا يحدث هنا.

162
00:10:04,687 --> 00:10:07,315
‫كل ما يفعله هنا هو... كؤوس!

163
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
‫كوؤس! كوؤس! كوؤس!

164
00:10:13,529 --> 00:10:15,031
‫كلنا سوية!

165
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
‫كوؤس! كوؤس! كوؤس!

166
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
‫إذا... متى نأكل؟

167
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
‫بالساعة السادسة.

168
00:10:25,374 --> 00:10:27,710
‫لماذا ستان لا يريد أن يقضي وقت معي؟

169
00:10:27,793 --> 00:10:30,296
‫هو يريد أن يفعل
‫كل هذه الاشياء بناديهم.

170
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
‫يمكن أنه لا يتعامل معك كصديقته.

171
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
‫ولكن الزوجات وأزواجهم
‫هم أفضل الاصدقاء.

172
00:10:35,676 --> 00:10:37,553
‫هذا ما يقوله
‫الاشخاص الاغبياء

173
00:10:37,637 --> 00:10:41,182
‫في نذور زواجهم الغبي.
‫أرجوك. قولي هذا في الزفاف

174
00:10:41,223 --> 00:10:44,393
‫وبعدها ستعزف "في مكان ما خلف
‫قوس القزح" على يوكوليلي.

175
00:10:44,518 --> 00:10:46,812
‫هذا أصلي للغاية، ديف.

176
00:10:46,896 --> 00:10:49,982
‫عليكم أن تتبنوا كلب
‫قبل سنة من أنجاب الاطفال،

177
00:10:50,024 --> 00:10:52,735
‫من أجل التدريب.

178
00:10:52,818 --> 00:10:56,572
‫أقتل نفسك، ديف.
‫لقد عاشوا حياتك مليار مرة.

179
00:10:58,115 --> 00:11:01,535
‫فرانسين، بصفتك امرأة متزوجة
‫أمكانياتك للصداقة.

180
00:11:01,619 --> 00:11:04,163
‫هي نساء سمينة، قطط،
‫مثليين، طعام.

181
00:11:04,246 --> 00:11:06,332
‫لحظةً. أنا فرانك.

182
00:11:06,415 --> 00:11:10,836
‫عندما يستمتع ستان برفقة فرانك
‫بالحقيقة يستمتع برفقتي.

183
00:11:12,088 --> 00:11:16,342
‫هذا هو! سوف أقضي الوقت مع ستان
‫حتى نصبح أصدقاء مقربين،

184
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
‫وبعدها سأكشف نفسي

185
00:11:18,844 --> 00:11:21,847
‫وعندها سيدرك بأنه متزوج
‫من صديقه الحميم.

186
00:11:23,140 --> 00:11:26,519
‫فرانسين، أنت أكثر شخص ذكي
‫والاكثر منطقية عرفته.

187
00:11:26,602 --> 00:11:28,938
‫أنا لا أستطيع أن افكر بإمكانية أخرى.

188
00:11:32,441 --> 00:11:37,363
‫- هذا مذهل.
‫- نعم. شابين في نفس الحوض.

189
00:11:37,446 --> 00:11:40,324
‫يطهون البيض بلطف.

190
00:11:40,408 --> 00:11:44,453
‫- يطهون البيض بلطف.
‫- مرحباً، أنظر لهذا.

191
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
‫هيه، ديك!

192
00:11:58,259 --> 00:12:01,595
‫- نحن نستمتع بحياتنا، صحيح؟
‫- من دون شك.

193
00:12:01,679 --> 00:12:03,431
‫قد سمعت الطرفة الجديدة للتو!

194
00:12:03,556 --> 00:12:06,434
‫ما هو الاسود والابيض
‫والممزوج بالاحمر؟

195
00:12:06,559 --> 00:12:08,310
‫راهبتان بجانب منتشرة كهربائية؟

196
00:12:11,397 --> 00:12:13,274
‫- راهبات!
‫- لا.

197
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
‫أردت أن أقول الطرفة.

198
00:12:15,735 --> 00:12:17,361
‫حسناً، نحن نضحك عليك.

199
00:12:19,613 --> 00:12:22,408
‫يا الهي، أنت تتحدى الرئيس!
‫فرانك، أنت الافضل!

200
00:12:25,411 --> 00:12:27,997
‫فرانك، ينزل منك الماء.

201
00:12:28,080 --> 00:12:29,373
‫بطنك ينزل منه الماء.

202
00:13:00,696 --> 00:13:04,992
‫لا يمكن أنه يكون هناك شخص مثالي
‫يطلق الريح بهذه الطريقة.

203
00:13:05,075 --> 00:13:08,954
‫لقد حان الوقت
‫لنبحث بأمر فرانك.

204
00:13:10,790 --> 00:13:13,375
‫"سي. آي. إيه."، شيكاغو،
‫كيف أستطيع أن أساعد؟

205
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
‫يتحدث معك
‫نائب الرئيس بولوك من لانجلي.

206
00:13:16,420 --> 00:13:19,173
‫أنا أتصل بك من أجل فرانك.

207
00:13:19,256 --> 00:13:20,966
‫نعم، لحظةً.

208
00:13:21,050 --> 00:13:23,886
‫- هنا فرانك.
‫- كيف أنت هناك؟

209
00:13:23,969 --> 00:13:26,931
‫- أنت بفرجينيا.
‫- ليس صحيح لاني بشيكاغو.

210
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
‫أنا أنظر إليك بهذه اللحظة.

211
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
‫يبدو أنك بشيكاغو.

212
00:13:32,436 --> 00:13:35,856
‫لا، لقد قاموا بنقلك لفرجينيا
‫وأنت هنا الان.

213
00:13:35,940 --> 00:13:38,734
‫لقد سمعت كفايةً!
‫لا أنوي أن أجلس هنا

214
00:13:38,818 --> 00:13:42,947
‫وأدعك تقول لي أين أنا
‫وأنا أعلم بالضبط أين أنا!

215
00:13:43,030 --> 00:13:44,698
‫شيكاغو!

216
00:13:44,782 --> 00:13:47,034
‫فرانك، اهدأ. قلبك!

217
00:13:47,117 --> 00:13:48,869
‫لا! لست جاهز لان اهدأ!

218
00:13:48,911 --> 00:13:51,705
‫- قل له، فرانك!
‫- دعني أتولى هذا، غاري!

219
00:13:53,374 --> 00:13:56,502
‫سميث! هلا تنضم لالي
‫للحظة في الداخل؟

220
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
‫لقد كنت على وشك الانزلاق.
‫علينا أن نضع هنا مناشف.

221
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
‫لقد قمت ببحث قصير
‫من أجل فرانك واكتشفت

222
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
‫بأنه ليس من يقول.

223
00:14:06,971 --> 00:14:09,807
‫- ماذا؟ من هو؟
‫- أنا حتى الان لا أعلم.

224
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
‫لدي إحساس بأن اسمه ريكي.

225
00:14:13,477 --> 00:14:17,857
‫لكن ما أعلمه أنه نجح بالتسلل
‫إلى مرفق للـ "سي. آي. ايه."

226
00:14:17,940 --> 00:14:21,902
‫- يجب أن يموت.
‫- لا أصدق بأن فرانك يعمل شيء كهذا.

227
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
‫حسناً، جيد. بما أنك
‫أنت وفرانك مقربين،

228
00:14:25,239 --> 00:14:27,324
‫لهذا فكرت بأنه
‫عليك أنت أن تقتله.

229
00:14:27,408 --> 00:14:29,034
‫فرانك، هل تستطيع أن تأتي إلى هنا؟

230
00:14:30,286 --> 00:14:33,664
‫فرانك، أنا أريد منك أنت
‫وسميث أن تحضروا الجعة.

231
00:14:33,789 --> 00:14:36,041
‫- وحدكما.
‫- جميل!

232
00:14:36,125 --> 00:14:38,419
‫كنت آمل أن أقضي بعض الوقت
‫مع ستان بمفردنا!

233
00:14:42,715 --> 00:14:43,757
‫هنا بولوك.

234
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
‫لماذا لم أضع المناشف؟

235
00:14:55,227 --> 00:14:59,064
‫هذا شيء ممتع، صحيح؟
‫صديقان يذهبان لاحضار الجعة.

236
00:15:02,234 --> 00:15:04,278
‫"هل مات حتى الان؟"

237
00:15:04,361 --> 00:15:08,657
‫- ماذا؟
‫- أقول بأن بولوك أختارنا لنحضر الجعة.

238
00:15:08,782 --> 00:15:11,035
‫انه حتماً يعتقد
‫بأننا صديقين مقربين.

239
00:15:17,291 --> 00:15:19,835
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أنا أعرف الحقيقة!

240
00:15:19,877 --> 00:15:23,589
‫حقاً؟ ما هو رأيك؟

241
00:15:23,672 --> 00:15:25,883
‫أنا مصعوق!
‫لقد حسبت أني أعرفك!

242
00:15:25,966 --> 00:15:28,302
‫حبيبي، لم أتغير.

243
00:15:28,385 --> 00:15:30,846
‫أنت لا تفهم كم هذا
‫رائع بالنسبة لنا؟

244
00:15:30,930 --> 00:15:33,223
‫لنا؟ لا يوجد شيء كهذا!

245
00:15:35,351 --> 00:15:38,437
‫ولكن، ستان...
‫- الـ" لكن" الوحيدة هو مسدسي.

246
00:15:38,520 --> 00:15:40,439
‫- ماذا؟
‫- أعرف بأن هذا كان ذكي جداً.

247
00:15:47,488 --> 00:15:49,448
‫يا فتاة، ستشعرين بطعنة صغيرة.

248
00:15:58,457 --> 00:16:01,919
‫"طفلتي،
‫أنت تحتاجين لحقنة لـ بي-12،

249
00:16:02,002 --> 00:16:04,713
‫أنت تعلمي بأن هذا صحيح.

250
00:16:06,131 --> 00:16:07,925
‫بي -12 يمشي بدمك،

251
00:16:08,008 --> 00:16:10,052
‫تخلصي من صديقك قبل أن أطعنه.

252
00:16:10,135 --> 00:16:12,012
‫بي-12
‫يجعلوك تشعرين بالحيوية.

253
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
‫أجلسي على السرير
‫واخلعي القميص.

254
00:16:14,098 --> 00:16:16,016
‫أبناء -12،
‫فرقة الصبيان الاعظم على الاطلاق،

255
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
‫لم أر فتيان بهذا الكم من قبل.

256
00:16:18,143 --> 00:16:20,062
‫آخرون سوف يعطوك أشياء أخرى،

257
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
‫ولكن سوف تحصلين على بي -12
‫عندما تسمعي الصبيان يغنون!

258
00:16:22,398 --> 00:16:26,235
‫فتاة أنت تحتاجين
‫لحقنة بي -12.

259
00:16:26,318 --> 00:16:28,195
‫لنشرح!
‫- أنا بي - 1، تونة وفرح.

260
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
‫أنا بي -2
‫أريد أن أكون معك.

261
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
‫أنا بي- 3،
‫الافضل لك أن تكوني معي.

262
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
‫أنا بي-4،
‫ومعي أنت رابحة دائماً.

263
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
‫أنا بي-5
‫ومعي تشعرين بأنك على قيد الحياة.

264
00:16:36,412 --> 00:16:38,956
‫أنا بي - 6، أجمع خلفك.

265
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
‫أنا بي-7، سآخذك للسماء.

266
00:16:40,582 --> 00:16:42,543
‫أنا بي-8 وأنا كبير!

267
00:16:42,626 --> 00:16:46,547
‫- أنا بي-9 وأنا جميل جداً.
‫- أنا بي -10 سأجعلك تفكرين.

268
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
‫أنا بي-11 أحب بي- 7.

269
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
‫- أنا بي -12 ونحن...
‫- أبناء - 21.

270
00:16:50,926 --> 00:16:54,680
‫فتاة أنت تحتاجي حقنة بي-12،

271
00:16:54,722 --> 00:16:57,433
‫أنت تعلمين بأن هذه حقيقة.

272
00:16:58,434 --> 00:16:59,935
‫نتصرف!
‫- بري! - جورجي!

273
00:17:00,019 --> 00:17:01,645
‫- توشي! - تي جاي!
‫- بركر! - ستيف!

274
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
‫- سنوت!
‫- فيكتور!

275
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
‫- إبراهم! - بوريس!
‫- إبراهم اتش!

276
00:17:06,066 --> 00:17:07,192
‫كونستنتين!

277
00:17:07,276 --> 00:17:11,030
‫فتاة،
‫أنت تحتاجين لحقنة بي - 12.

278
00:17:11,113 --> 00:17:13,240
‫الان نسمع عن الاولاد!

279
00:17:13,282 --> 00:17:15,284
‫- ولد سمين! - ولد سيء!
‫- ياباني! - لقد ماتت أختي!

280
00:17:15,367 --> 00:17:17,578
‫- أنا جميل!
‫- أنا أعلم كيف يغنون! - أنا رائع!

281
00:17:17,661 --> 00:17:19,204
‫أنا بي - 8
‫ولدي أداة رجل!

282
00:17:19,288 --> 00:17:21,373
‫- أهلي مطلقين!
‫- سكر بالدم بكمية كثيرة!

283
00:17:21,457 --> 00:17:23,167
‫-أنا غاضب!
‫- أنا نعسان!

284
00:17:23,250 --> 00:17:24,209
‫وسوية نحن...

285
00:17:24,293 --> 00:17:29,256
‫أولاد- 12.
‫بنت، أنت بحاجة لحقنه بي - 12،

286
00:17:29,339 --> 00:17:32,509
‫أنت تعلمين بأن هذا صحيح.

287
00:17:33,510 --> 00:17:37,389
‫فتاة،
‫أنت تريدين حقنة لابناء-12،

288
00:17:37,473 --> 00:17:40,476
‫وأنت تريدين هذا منذ زمن!"

289
00:17:48,567 --> 00:17:50,402
‫حسناً؟ هيا، هيا.

290
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
‫لو، هذا رائع!

291
00:17:52,613 --> 00:17:54,615
‫نعم، العم لو. هذا رائع.

292
00:17:54,698 --> 00:17:56,575
‫أنا اعتقد بأنك نجحت بهذا.

293
00:17:56,658 --> 00:17:58,660
‫لو شنايدر.

294
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
‫ويلي، لا.

295
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
‫نعم.

296
00:18:08,796 --> 00:18:09,922
‫نعم.

297
00:18:13,467 --> 00:18:15,469
‫لقد كان صديقي الخادم بـ"لاريستا".

298
00:18:17,012 --> 00:18:19,973
‫لقد وقعوا عقد أبناء جديد.

299
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
‫"أبناء -13".

300
00:18:23,352 --> 00:18:24,770
‫أكثر منا بولد.

301
00:18:27,773 --> 00:18:30,943
‫سيكون الوضع أفضل.
‫علينا أن نجد ولدين إضافيين.

302
00:18:31,068 --> 00:18:32,319
‫سوف يتحسن الوضع.

303
00:18:33,445 --> 00:18:34,488
‫يا الهي!

304
00:18:36,448 --> 00:18:39,493
‫أمي، لقد كنت على حق.

305
00:18:39,576 --> 00:18:42,538
‫أخوك؟ لقد قتل نفسه.

306
00:18:42,621 --> 00:18:43,747
‫لقد قلت لك!

307
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
‫أنا لا أصدق بأنك فعلت هذا.

308
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
‫أنا لا أصدق بأنك
‫سوف تقتل زوجتك.

309
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
‫ماذا قلت عن زوجتي؟

310
00:18:59,429 --> 00:19:02,266
‫- فرانسين...
‫- هل فعلت شيء لـفرانسين؟

311
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
‫لماذا هاتفها بحوزتك؟
‫ماذا فعلت بزوجتي؟

312
00:19:10,607 --> 00:19:11,942
‫لقد قتلتها، صحيح؟

313
00:19:15,779 --> 00:19:18,866
‫هي أكثر شيء مهم في حياتي
‫وقد أخذتها مني!

314
00:19:26,790 --> 00:19:28,917
‫أنت حيوان. أنت وحش!

315
00:19:30,127 --> 00:19:32,462
‫لقد كانت حب حياتي!
‫توأم روحي.

316
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
‫صديقتي المفضلة!

317
00:19:34,840 --> 00:19:36,884
‫لا تبتسم، أيها المريض!

318
00:19:38,468 --> 00:19:42,472
‫لدي أخ من أبي وهو هندي أصلي لذلك
‫سوف أسلخ فروة رأسك حتى تموت!

319
00:19:44,641 --> 00:19:47,352
‫لقد أخذت شعرها؟
‫يا لك من مريض نفسي!

320
00:19:47,436 --> 00:19:49,354
‫فرانسين أنت حية!

321
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
‫وأنت بداخل فرانك!
‫هل فرانك أكلك؟

322
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
‫لحظةً، لا.
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا؟

323
00:19:56,528 --> 00:20:00,157
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لاقضي وقت معك.

324
00:20:00,240 --> 00:20:03,327
‫لقد شعرت بأنك تعتقد
‫أنه ليس من الممتع التواجد معي.

325
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
‫حبيبتي، جننت؟

326
00:20:05,204 --> 00:20:09,208
‫أنا أقضي الوقت مع الشباب
‫ليس لانني لا أريد أن أقضي الوقت معك.

327
00:20:09,291 --> 00:20:11,793
‫أحياناً يحتاج الرجل
‫أن يقضي الوقت مع أصدقائه،

328
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
‫ولكن هو يحتاج لزوجته كل الوقت!

329
00:20:14,504 --> 00:20:16,006
‫اوه، ستان.

330
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
‫يا الهي! ماذا حدث؟

331
00:20:20,802 --> 00:20:23,138
‫- هل آذاك؟
‫- هي بخير. نحن بخير.

332
00:20:23,222 --> 00:20:25,933
‫- لا تبدو بخير.
‫- هل أنت مستعد بأن تموت لاجل هذا؟

333
00:20:26,016 --> 00:20:28,602
‫- بجدية؟
‫- هل هكذا تريدون أن تنهوا رحلتكم؟

334
00:20:29,603 --> 00:20:31,897
‫مرحباً. اسمي جون هام.

335
00:20:31,980 --> 00:20:35,609
‫أكثر من مائة في المائة من المشاجرات
‫العائلية هي أشخاص

336
00:20:35,651 --> 00:20:39,947
‫يحاولون أن يحلوا المشاكل.
‫تدخلكم لن يساعد.

337
00:20:40,030 --> 00:20:41,531
‫أنتم لا تعلمون ماذا يحصل.

338
00:20:41,615 --> 00:20:45,452
‫لا يهمني ماذا تعتقدون أنك رأيتم.
‫أخفضوا عيونكم

339
00:20:45,535 --> 00:20:47,287
‫وأكملوا بطريقكم.

340
00:20:47,329 --> 00:20:49,831
‫لمعلومات إضافية بخصوص
‫كيف لا تتدخل

341
00:20:49,915 --> 00:20:53,669
‫أدخلوا إلى الموقع
‫"لا تكونوا أبطال. كوم".

342
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
‫"الامر لا يستحق هذا!"

343
00:21:29,788 --> 00:21:31,748
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

