﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,653
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,752 --> 00:00:08,967
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,140
‫وهي تشرق تحية
‫للعرق الامريكي.

5
00:00:18,518 --> 00:00:24,107
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا!"

7
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
‫ما هذا، بحق السماء؟

8
00:01:15,116 --> 00:01:16,993
‫{\an8}هذه كل ما أملك!

9
00:01:17,077 --> 00:01:19,370
‫{\an8}أنا لا أعلم أين أبدأ هنا.
‫أنظروا إلى أنفسكم.

10
00:01:19,454 --> 00:01:21,873
‫{\an8}أفضل سيناريو هو
‫أن تقولوا لي أنكم شاذين.

11
00:01:21,998 --> 00:01:25,418
‫{\an8}شاذين؟
‫نحنا بعيدين عن هذا.

12
00:01:25,502 --> 00:01:26,711
‫{\an8}سيد سميث، أتسمح لي؟

13
00:01:26,795 --> 00:01:29,923
‫{\an8}إيير غيتار هي نشاط أوروبي
‫التي تشجع التنسيق

14
00:01:30,006 --> 00:01:32,926
‫{\an8}وتنجح بجعلنا نضحك بشدة،

15
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
‫{\an8}وكلنا نعلم كم هو
‫الضحك صحي للقلب.

16
00:01:36,679 --> 00:01:40,100
‫{\an8}- أخرج من ممتلكاتي.
‫- ويومك سعيد أيضاً، سيدي.

17
00:01:41,768 --> 00:01:43,561
‫هو ذاهب هكذا إلى البيت.

18
00:01:43,645 --> 00:01:45,188
‫أيوجد هنا حجر؟
‫سأرمي عليه حجر.

19
00:01:47,482 --> 00:01:49,567
‫{\an8}ستيف، عليك أن تكف التسكع
‫مع هذا الفاشل.

20
00:01:49,609 --> 00:01:52,821
‫{\an8}ماذا؟ هذا محال!
‫هو صديقي المفضل!

21
00:01:52,904 --> 00:01:55,198
‫{\an8}وسأعطيك خمسة أسباب جيدة لهذا.

22
00:01:55,281 --> 00:01:57,742
‫{\an8}عقلاني، عميق التفكير،
‫سياسي،

23
00:01:57,826 --> 00:02:01,329
‫{\an8}فكاهي ودائماً يغطي فمه
‫عندما يعطس.

24
00:02:01,371 --> 00:02:03,790
‫{\an8}أنت تجعله مريض،
‫لكن هو لا يمرضك.

25
00:02:03,873 --> 00:02:05,917
‫{\an8}ستيف، أمنعك من رؤيته مجدداً.

26
00:02:06,000 --> 00:02:08,086
‫{\an8}الان أخلع هذا السروال
‫وأرتدي ملابس طبيعية.

27
00:02:14,717 --> 00:02:17,804
‫{\an8}للولد مؤخرة كمؤخرة أمه.
‫سافل لديه حظ وافر.

28
00:02:22,433 --> 00:02:25,728
‫{\an8}روجر، شكراً لانك سمحت لي
‫بتنظيف غرفتك مقابل نقود إضافية.

29
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
‫{\an8}لا مشكلة.
‫هذه خمسين دولار خاصتك، يا ولد.

30
00:02:28,565 --> 00:02:31,526
‫{\an8}ويوجد هنا عدة بلوزات قديمة
‫وفردة حذاء واحدة.

31
00:02:31,609 --> 00:02:34,571
‫لم أجد الثانية،
‫بهذا أنا لا أعلم اذا لا زلت...

32
00:02:34,654 --> 00:02:35,989
‫أنه جميل، سآخذه.

33
00:02:42,954 --> 00:02:43,997
‫أعطني مالك!

34
00:02:48,793 --> 00:02:50,712
‫تلك كانت صفرة
‫"ارجع واركلني"؟

35
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
‫ما هذا بحق السماء...؟
‫لقد ظننت بانني اهتممت بهذا الامر!

36
00:03:02,348 --> 00:03:03,391
‫توقف!

37
00:03:04,601 --> 00:03:08,396
‫هذا شيء سخيف لهذا السبب قلت لستيف
‫أن يتوقف عن التسكع مع هذا الولد.

38
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
‫لكن ستان، لا يمكنك أن تفرقهم.

39
00:03:10,481 --> 00:03:11,649
‫هما صديقان حميمان.

40
00:03:11,733 --> 00:03:15,236
‫إذاً؟ إذاً...ألم تكن صديق حميم لاحد
‫عندما كنت في عمر ستيف؟

41
00:03:17,405 --> 00:03:19,949
‫يا الهي، لم تكن.

42
00:03:20,033 --> 00:03:22,785
‫فرنسين لفتيات صغيرات بعمر الـ12
‫يوجد صديقات حميمات.

43
00:03:22,869 --> 00:03:25,163
‫الصبيان يمكنهم
‫أن يكونوا أصدقاء مع تنانين.

44
00:03:25,288 --> 00:03:27,332
‫إذا حاولت أن تبقي ستيف
‫بعيد عن سنات،

45
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
‫سوف يتسكعون مع بعضهم
‫بدون علمك.

46
00:03:29,959 --> 00:03:32,420
‫حسناً، سوف أفكر بطريقة
‫لابقيهم بعيدين عن بعضهم.

47
00:03:36,424 --> 00:03:39,344
‫هؤلاء الاولاد يحبون
‫أن لا يرتدوا الكنزات.

48
00:03:39,427 --> 00:03:43,014
‫خصلات الشعر بأسفل ظهر
‫سنات تجعلني أتقيأ.

49
00:03:46,893 --> 00:03:49,062
‫- مرحباً، سنات.
‫- مرحباً، سيد سميث.

50
00:03:49,145 --> 00:03:52,398
‫تكلمت معك ومع ستيف بقسوة بالمرأب.

51
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
‫لكن يمكنني أن أعوضك.

52
00:03:53,858 --> 00:03:56,069
‫- أتحب البوظة؟
‫-أنا حقاً أحب البوظة.

53
00:03:56,152 --> 00:03:59,364
‫لسوء الحظ،
‫البوظة لا تحبني.

54
00:03:59,447 --> 00:04:00,782
‫أنها تسبب لي...

55
00:04:02,325 --> 00:04:03,451
‫ستتخطى هذا.

56
00:04:07,330 --> 00:04:10,708
‫أنا أحب بوظة القهوة
‫لكنني لا أحب القهوة.

57
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
‫ما رأيك؟

58
00:04:14,337 --> 00:04:16,839
‫أتكون هذه مزحة ملائمة
‫لجيري سيينفلد؟

59
00:04:16,923 --> 00:04:18,049
‫هيه، أنا علي الذهاب.

60
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
‫سيد كبالي يلقي السلام.

61
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
‫بدون شاهدين.

62
00:04:38,569 --> 00:04:40,822
‫لقد رأى وجهك!
‫سيسعى ورائك!

63
00:04:40,905 --> 00:04:44,492
‫- يا الهي! يا الهي!
‫- لا يمكنك الذهاب إلى البيت. سوف يجدوك.

64
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
‫يجب أن نذهب إلى الـ "سي. آي. إيه."
‫برنامج حماية الشهود!

65
00:04:51,582 --> 00:04:53,668
‫ماذا، حسب رأيك،
‫ستان سيعطينا لعملنا هذا؟

66
00:04:53,751 --> 00:04:55,295
‫ربما شوك ذرة جديدة.

67
00:04:55,378 --> 00:04:57,463
‫التي أعطانا إياها سابقاً
‫قد بدأت تنفذ.

68
00:04:57,547 --> 00:05:00,508
‫- صدقاً؟ أنت حقاً تحب الذرة.
‫- صحيح!

69
00:05:00,591 --> 00:05:02,885
‫- لكن لا تحب لمسهم.
‫- صحيح!

70
00:05:08,766 --> 00:05:09,892
‫رقم سري؟

71
00:05:10,977 --> 00:05:13,855
‫انتبه، ستيف.
‫أرقام كهذه قد تكون مريبة.

72
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
‫هيا نرى إذا ننجح...
‫للملاحة بنجاح.

73
00:05:18,735 --> 00:05:21,070
‫- هلو؟
‫- ستيف، هذا أنا. سنات.

74
00:05:21,154 --> 00:05:24,073
‫سنات! رقم سري؟
‫ماذا يحدث؟

75
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
‫إسمع، علي أن أخبرك شيئاً.

76
00:05:27,535 --> 00:05:30,121
‫- انتقلت إلى شايين.
‫- انتقلت؟

77
00:05:30,204 --> 00:05:33,833
‫أمي تحب لوحات الترخيص.
‫المرسوم عليهن بقار.

78
00:05:33,916 --> 00:05:37,211
‫لكن الكرنفال سيكون هنا بنهاية الاسبوع.
‫دائماً نذهب سوياً إلى الكرنفال!

79
00:05:38,338 --> 00:05:41,549
‫- أنا أعتذر، ستيف.
‫- متى سأراك ثانيةً؟

80
00:05:41,632 --> 00:05:45,261
‫أنا لا... علي الذهاب.

81
00:05:45,303 --> 00:05:48,514
‫تستر جيد، يا ولد.
‫البكاء كان حقاً مذهل.

82
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
‫ماذا فكرت حتى بكيت؟

83
00:05:50,808 --> 00:05:52,477
‫على أنني لن أرى ستيف مجدداً.

84
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
‫أتعلم ماذا أفكر أنا حتى
‫أبكي؟

85
00:05:56,439 --> 00:05:58,941
‫أن رون هاوورد يبدو
‫مثل كلينت هاوورد الان.

86
00:06:04,947 --> 00:06:09,619
‫حسناً،
‫إذاً علي السكن هنا وبدأ حياة جديدة،

87
00:06:09,660 --> 00:06:11,245
‫أخبرني عن الحي.

88
00:06:11,329 --> 00:06:13,373
‫كعك محلاة وجاز،
‫إلى أين أذهب؟

89
00:06:13,498 --> 00:06:16,167
‫أنت لا تذهب. أنت مختبئ.
‫أنت لن تخرج من الشقة.

90
00:06:16,250 --> 00:06:19,796
‫إذا أحد قرع الباب،
‫اسمك سبين نوركبيست.

91
00:06:19,879 --> 00:06:21,964
‫خذ، ضع هذا الشعر المستعار.

92
00:06:22,048 --> 00:06:26,803
‫دائماً أردت شعر أشقر. أأبدو مثل
‫رولف من "صوت الموسيقى"؟

93
00:06:26,886 --> 00:06:29,055
‫أجل... أنا لا أعلم.

94
00:06:29,138 --> 00:06:32,183
‫الثلاجة مملوءة بالطعام.
‫سأعود بعد أسبوع لاطمئن عنك.

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
‫أليس علي أن أخبر أمي بهذا؟

96
00:06:34,352 --> 00:06:35,561
‫لا تقلق، اهتممت بهذا.

97
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
‫سلام، أمي. مرحباً.
‫هذا أنا، سنات.

98
00:06:41,192 --> 00:06:43,528
‫لقد قبلت إلى مدرسة الطب لـ "ناسا"!

99
00:06:43,611 --> 00:06:46,823
‫إذا تواجد هاتف في المريخ،
‫سأتصل بك. إلى اللقاء!

100
00:06:48,282 --> 00:06:51,119
‫ابني، طبيب رائد الفضاء!

101
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
‫تماماً مثل رسمت العرافة.

102
00:07:00,378 --> 00:07:03,047
‫يا الهي،
‫ماذا حدث لوجهك، عزيزي؟

103
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
‫أحدهم سرقني من أمام باب غرفتي.

104
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
‫سرق الخمسين دولار
‫الذي أعطيتني إياهم.

105
00:07:07,427 --> 00:07:09,387
‫لا، حقاً. هذا فظيع!

106
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
‫أنظر إلى أسواري الجديد.
‫هو يرن.

107
00:07:11,973 --> 00:07:13,933
‫لقاء خمسين دولار الاجدر به أن يفعل،
‫صحيح؟

108
00:07:18,312 --> 00:07:21,566
‫- شكراً لانك توصلني المنزل، روجر.
‫- نحن أكثر أمنين بأزواج.

109
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
‫ليس لدي وقت لهذا.

110
00:07:43,588 --> 00:07:47,300
‫يا، سنات. كنت ترتدي سروال السباحة
‫بدلاً عن سروال داخلي ذاك اليوم.

111
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
‫أهذه رسالة لسنات؟
‫سأرسلها بدلاً عنك.

112
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
‫شكراً. هذه رسالتي
‫الخامسة له.

113
00:07:54,056 --> 00:07:55,808
‫أتمنى أنه هذه المرة يرد علي.

114
00:07:55,892 --> 00:07:58,352
‫لست متأكد.
‫أعتقد أن سنات أكمل حياته،

115
00:07:58,436 --> 00:08:01,814
‫وحان الوقت أن تقوم أنت بهذا.
‫ها، سجلتك للكروس.

116
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
‫والدي، أنا لست ولد فعال جسماني.

117
00:08:04,317 --> 00:08:06,986
‫سنات ليس هنا لشدك للاسفل
‫يمكنك فعل كل شيء.

118
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
‫هيا نرى ما تستطيع فعله
‫بعصا اللكروس.

119
00:08:11,741 --> 00:08:15,036
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقلد سيدة المقصف. بيتزا أو شطيرة لحم؟

120
00:08:17,163 --> 00:08:19,081
‫يغيظني تصرفك هذا،

121
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
‫والان أنا أريد شطيرة اللحم وأنا
‫أعلم أنك لا تملك واحدة.

122
00:08:31,928 --> 00:08:33,804
‫- أنا سبين.
‫- هذا أنا.

123
00:08:35,640 --> 00:08:39,101
‫- هذه حاجياتك. نلتقي الاسبوع القادم.
‫- سيد سميث، انتظر.

124
00:08:39,185 --> 00:08:42,188
‫أتريد البقاء للعشاء؟
‫قد حضرت كسرولة.

125
00:08:42,230 --> 00:08:43,898
‫أنا أعشق كسرولة!

126
00:08:45,733 --> 00:08:47,485
‫أعتقد أنهم سيصلون حد الـ17.

127
00:08:47,568 --> 00:08:50,905
‫"أوشن 17"؟

128
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
‫طالما الفرقة تحب التسكع سوياً

129
00:08:52,990 --> 00:08:54,492
‫سيواصلون تصوير أفلام
‫السينمائية هذه.

130
00:08:54,575 --> 00:08:58,454
‫- لاحظت أنك تقول أفلام سينمائية.
‫- نعم، أنا بالعادة أفعل هذا.

131
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
‫لاحظت أنك قلت "دو-دو"

132
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
‫مثير للضحك.
‫ستيف قال لي أنك مضحك وهذا...

133
00:09:06,254 --> 00:09:07,296
‫حقاً صحيح.

134
00:09:09,715 --> 00:09:12,510
‫جيد، علي الذهاب إلى البيت.

135
00:09:12,552 --> 00:09:14,804
‫أتعتقد أنك تستطيع القيادة؟

136
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
‫في الحقيقة شربت بعض
‫كؤوس النبيذ بالوجبة.

137
00:09:18,683 --> 00:09:21,769
‫أعتقد أنه من المفضل أن تنام هنا،
‫أعني إذا أردت.

138
00:09:21,852 --> 00:09:24,564
‫منطقي. الولد منطقي.

139
00:09:24,689 --> 00:09:26,899
‫لست منطقي بشدة.

140
00:09:26,983 --> 00:09:28,901
‫حضرت كعكة المكسرات!

141
00:09:32,697 --> 00:09:34,490
‫- حسناً، جاهز؟
‫- مستعد!

142
00:09:44,000 --> 00:09:47,336
‫- أزلت مستيقظ؟
‫- أجل. وأنت؟

143
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
‫- أنا لست حتى متعب.
‫- ولا أنا.

144
00:09:52,633 --> 00:09:56,095
‫- أيوجد بركة سباحة في هذه البناية؟
‫- أجل، على السطح.

145
00:09:56,178 --> 00:09:59,098
‫- علينا الذهاب للسباحة غداً.
‫- بالتأكيد.

146
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
‫وأخيراً خلعت جواربي.

147
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
‫وأيضاً أنا سأفعل هذا.
‫أنا سأفعل هذا.

148
00:10:08,232 --> 00:10:09,317
‫هذا مريح.

149
00:10:12,445 --> 00:10:15,156
‫كم من الاشخاص، حسب رأيك،
‫يمارسون الجنس الان؟

150
00:10:15,239 --> 00:10:17,950
‫في المدينة أو بكل العالم؟

151
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
‫بكل العالم.

152
00:10:19,452 --> 00:10:21,203
‫تقريباً خمسين.

153
00:10:22,246 --> 00:10:23,372
‫أجل، أنا أيضاً أعتقد هذا.

154
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
‫هيه، ستان، أتعتقد أنه عندما نموت،
‫نعود على شكل شيء آخر؟

155
00:10:30,296 --> 00:10:32,590
‫لا، لا. كل واحد يحظى
‫بدورة واحدة.

156
00:10:32,673 --> 00:10:34,258
‫بطاقة واحدة لكل زبون، صديقي.

157
00:10:35,676 --> 00:10:37,762
‫أتعتقد أن أسعار الفائدة سترتفع؟

158
00:10:37,845 --> 00:10:40,056
‫بحقك، هذه أمور للبالغين.
‫لنبقي الاحاديث سطحية.

159
00:10:41,849 --> 00:10:45,436
‫يوجد بنت في المدرسة وقالت لي
‫أنها ستسمح لي بتقبيلها،

160
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
‫لكن فقط في خدود ردفيها.

161
00:10:48,022 --> 00:10:50,524
‫- أأفعلها؟
‫- أجل، أجل. عليك فعلها.

162
00:10:50,608 --> 00:10:52,818
‫جيد، لانني بالفعل فعلتها.

163
00:10:56,572 --> 00:10:59,450
‫- وسادتي حارة.
‫- أقلبها.

164
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
‫أنا أحافظ على الجانب الثاني
‫قبل أن أنام بوهلة.

165
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
‫أجل، أنه شيء ذكي.

166
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
‫- هل نمت؟
‫- لا.

167
00:11:15,883 --> 00:11:17,677
‫لا أستطيع الانتظار
‫حتى نسبح غداً.

168
00:11:22,056 --> 00:11:25,434
‫فطيرة دجاج؟
‫فطيرة دجاج من هنا!

169
00:11:27,186 --> 00:11:29,397
‫أو، لا! مجدداً سرقوك!

170
00:11:29,438 --> 00:11:31,315
‫- وتقريباً اغتصبوني.
‫- تقريباً.

171
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
‫جيف، أستخدم دراجتك
‫للوصول إلى البيت.

172
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
‫قد بسرعة في الممر
‫وهكذا تصل بأمان.

173
00:11:37,154 --> 00:11:38,489
‫حسناً. شكراً، روجر.

174
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
‫جيد، سوف أغسل يدي الان.

175
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
‫هل الاشارة الضوئية هذه
‫كانت هنا دائماً؟

176
00:12:03,264 --> 00:12:04,682
‫أنقذوني! سارق دراجة!

177
00:12:11,480 --> 00:12:12,648
‫يا له من تحدي!

178
00:12:13,941 --> 00:12:16,402
‫والان، بطل اللكروس،
‫ستيف سميث!

179
00:12:18,654 --> 00:12:19,697
‫أثبت، أثبت...

180
00:12:27,872 --> 00:12:30,124
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حدث؟

181
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
‫أبي لم يرسل الرسائل
‫التي كتبتها لسنات!

182
00:12:32,752 --> 00:12:35,796
‫انتظر، وتقول أن سنات
‫ترك البلد ذات يوم؟

183
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
‫- أجل.
‫- تعال معي.

184
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
‫هذه الرسائل التي أنا كتبتها
‫ووجدتها في مكتب أبي.

185
00:12:42,845 --> 00:12:46,390
‫عندما كنت في الثانوية وخرجت عدة مرات
‫مع شاب أسود البشرة و...

186
00:12:46,474 --> 00:12:49,935
‫أبي لم يحبه. لهذا هو جعل دارنيل
‫شاهد في جريمة قتل مصطنعة

187
00:12:50,019 --> 00:12:52,146
‫وأوجد بعض التفاهات
‫عن برنامج حماية الشهود

188
00:12:52,229 --> 00:12:54,315
‫وخبأه في شقة في لنستون.

189
00:12:54,398 --> 00:12:58,235
‫هو لم يرد أن أتسكع مع سنات
‫ولهذا هو فعل الامر مرة أخرى!

190
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
‫- أنا لا أصدق هذا!
‫- أيضاً أنا لم أصدق الامر.

191
00:13:00,821 --> 00:13:03,199
‫وهذا كان قبل ثلاث سنوات، بهذا...

192
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
‫أنا لم أؤمن بهذا قبلك.

193
00:13:14,335 --> 00:13:16,670
‫- سنات!
‫- ستيف!

194
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
‫- أتيت لانقاذك!
‫- من كباليس؟

195
00:13:19,715 --> 00:13:21,342
‫لا، من أبي!

196
00:13:22,676 --> 00:13:25,262
‫- ماذا أنت تفعل هنا؟
‫- هيه، ستيف.

197
00:13:25,346 --> 00:13:29,141
‫هيه، لقد كنت على حق، سنات رائع!
‫نحن أصدقاء مقربين الان.

198
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
‫هيه، سيد سميث.
‫- هيه، دارنيل.

199
00:13:31,811 --> 00:13:34,230
‫- أهو أمن خروجي الان؟
‫- لا.

200
00:13:42,488 --> 00:13:46,158
‫انتظر، أنا أريد أن أفهم.
‫لا يوجد كباليس بتاتاً؟

201
00:13:46,200 --> 00:13:48,118
‫ليس علي أن أكون في برنامج
‫حماية الشاهدين؟

202
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
‫هو أختلق كل هذا من أجل تفرقتنا
‫لانه لم يحبك.

203
00:13:51,956 --> 00:13:55,167
‫- ستان؟
‫- أجل، لكن، سنات، هذا قبل أن أعرفك.

204
00:13:55,251 --> 00:13:57,211
‫أنت بالفعل مذهل، صديقي!

205
00:14:00,714 --> 00:14:03,133
‫ماذا تفعل؟
‫سنات ليس صديقك!

206
00:14:03,217 --> 00:14:05,344
‫هو ضحية خطفك،
‫يا مختل عقلياً!

207
00:14:05,427 --> 00:14:08,889
‫هيه، ستيف،
‫هذا قاس بعض الشيء.

208
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
‫كيف لك أن تكون لست غاضب منه؟

209
00:14:11,100 --> 00:14:13,018
‫لانه مسامح، ستيف.

210
00:14:13,102 --> 00:14:17,189
‫لو كنت تعرفه مثلي، كنت تدخل هذا
‫لقائمة الخمسة أسباب.

211
00:14:17,273 --> 00:14:19,358
‫غير هذا، نسيت لطافته.

212
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
‫السناجب تحبه بشدة. صحيح، ناتسي؟

213
00:14:23,571 --> 00:14:26,240
‫أنتم لستم أصدقاء!
‫أنت ولد أبن 14 سنه.

214
00:14:26,323 --> 00:14:27,908
‫وهو رجل يبلغ الـ42!

215
00:14:27,992 --> 00:14:31,245
‫- 14 ونصف.
‫- وفقط للتو أصبحت 42.

216
00:14:31,328 --> 00:14:33,664
‫غير هذا، بفضله،
‫برنامج حماية الشهود كان ممتع.

217
00:14:33,747 --> 00:14:35,040
‫لكنها كانت مزيفة.

218
00:14:35,124 --> 00:14:36,667
‫أيضاً إيير غيتار
‫ونحن مع هذا استمتعنا.

219
00:14:36,750 --> 00:14:38,586
‫ليس لك الحق في التكلم
‫على إيير غيتار!

220
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
‫لست مضطراً لاتكلم عنه!

221
00:14:45,175 --> 00:14:48,345
‫يا شباب، يا شباب. أستطيع أن
‫أكون صديق لكليكما.

222
00:14:50,055 --> 00:14:52,391
‫جيد، أنا سأذهب لاحزم أمتعتي.

223
00:14:52,474 --> 00:14:57,521
‫في الوقت الحالي، سأقرأ لك
‫الرسائل التي لم تستلمها.

224
00:14:57,563 --> 00:15:01,650
‫19 آذار.
‫مر أسبوعين منذ أخر شغب لنا.

225
00:15:01,734 --> 00:15:03,694
‫صدري ثقيل
‫على أثر غيابك.

226
00:15:07,740 --> 00:15:11,201
‫ماذا حدث عندما ذهبت؟
‫هل حملت أحداهن في المدرسة؟

227
00:15:11,243 --> 00:15:13,037
‫أجل. جميعهن.

228
00:15:13,120 --> 00:15:15,873
‫هيه، أحضرت لك هدية ترحيب بعودتك.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,876
‫- بطاقات للكرنفال، يا عزيزي!
‫- أنت!

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,921
‫- أنت تعرفني!
‫- ماذا حدث، يا حمقى؟

231
00:15:23,255 --> 00:15:25,299
‫يا لمحض الصدف. لم أعلم أنكم
‫تحبون التسكع هنا.

232
00:15:25,382 --> 00:15:27,301
‫أبي، لقد أوصلتني هنا
‫قبل 10 دقائق.

233
00:15:27,384 --> 00:15:30,220
‫- صحيح. ماذا يحدث؟
‫- سنات وأنا سنذهب إلى الكرنفال.

234
00:15:30,304 --> 00:15:32,056
‫رائع! أنا أت. سأقود بنا.

235
00:15:32,139 --> 00:15:34,892
‫أعتذر، أبي، لكن ليس لك بطاقة.

236
00:15:35,017 --> 00:15:38,187
‫أفهم أن هذا الكرنفال الاول
‫بالتاريخ الذي كل بطاقاته نفذوا.

237
00:15:38,270 --> 00:15:39,355
‫سأشتري بطاقة.

238
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
‫- قل بصوت عالي: "أنا في الامام." بقوة.
‫- أنا في الامام؟

239
00:15:42,983 --> 00:15:47,196
‫سنات قال: "أنا في الامام."
‫ستيف، يا رجل، أعتذر.

240
00:15:47,279 --> 00:15:49,490
‫بئساً، ستيف!

241
00:15:53,661 --> 00:15:56,372
‫هذا سخيف!
‫أتريد أن أوصلك إلى البيت؟

242
00:15:56,455 --> 00:15:57,915
‫لم يساعد هذا في المرة السابقة.

243
00:16:00,459 --> 00:16:01,919
‫فقط أحاول مساعدته.

244
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
‫هذه المرة سوف أغتصبه.

245
00:16:13,472 --> 00:16:15,307
‫تعلم كيف يتم هذا هنا.

246
00:16:15,391 --> 00:16:19,645
‫أتعلم، أنا أتذكر
‫حين كان هذا الممر آمن.

247
00:16:19,728 --> 00:16:23,524
‫لم أكن أقفل الباب، الاولاد
‫كانوا يلعبون بالخارج في المساء.

248
00:16:23,565 --> 00:16:26,276
‫أستطيع العودة إلى بيتي
‫من دون أن أخاف.

249
00:16:26,360 --> 00:16:28,278
‫وأنا لا أريد أن أخاف بتاتاً!

250
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
‫أغلق فمك وأعطني...

251
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
‫لم اصب.

252
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
‫سنات، هذا رائع!

253
00:16:50,050 --> 00:16:53,470
‫أجل! سنات، أليس هذا
‫يذكرك في المرة أنا وأنت...

254
00:16:57,933 --> 00:16:59,685
‫يا له من جهاز مذهل، سنات!

255
00:16:59,768 --> 00:17:01,311
‫يا الهي، معدتي
‫انفجرت في كل الانحاء.

256
00:17:01,395 --> 00:17:04,523
‫قوة الجاذبية كانت قوية بشدة
‫حيث لم أستطع رفع...

257
00:17:04,606 --> 00:17:05,941
‫رأسك! أنا أحب بشدة هذا المكان!

258
00:17:06,025 --> 00:17:07,568
‫ماذا الان، سناترز؟
‫لاي جهاز سنذهب؟

259
00:17:07,609 --> 00:17:10,279
‫ستيف أراد أن نتصور
‫مع بقرة الزبدة.

260
00:17:10,362 --> 00:17:12,781
‫أتعني، مضاجعة بقرة الزبدة!
‫هذا بائس!

261
00:17:12,865 --> 00:17:16,535
‫حقاً؟ حسناً.
‫سأذهب لاشتري نقانق.

262
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
‫أتعني ممارسة الجنس مع النقانق!

263
00:17:25,002 --> 00:17:26,503
‫فائز!

264
00:17:26,587 --> 00:17:29,548
‫- أتريد واحد آخر؟ سأحضر لك.
‫- من فضلك، لا.

265
00:17:29,631 --> 00:17:31,216
‫هم يفقدون تميزهم.

266
00:17:33,969 --> 00:17:36,138
‫"ذهبت إلى البيت. استمتع بوقتك
‫مع صديقك المقرب الجديد"

267
00:17:36,221 --> 00:17:37,473
‫ستيف ذهب البيت.

268
00:17:37,556 --> 00:17:40,893
‫لا أصدق أنه انصرف
‫قبل أن نتصور بغرفة التصوير.

269
00:17:40,976 --> 00:17:42,728
‫نحنا نفعل هذا كل سنة.

270
00:17:42,770 --> 00:17:44,772
‫- ربما من المفضل أن نذهب.
‫- نذهب؟

271
00:17:44,855 --> 00:17:47,357
‫لا، لا. هيا نأخذ صورة!
‫أنت وأنا في غرفة التصوير؟

272
00:17:47,441 --> 00:17:48,817
‫أتمازحني؟
‫هذا ما سيحدث!

273
00:17:52,029 --> 00:17:55,032
‫أنا أصور الماكنة التي تصور.

274
00:17:55,157 --> 00:17:56,200
‫ارحل من هنا.

275
00:17:59,328 --> 00:18:02,289
‫جيد، لدينا 4 صور،
‫علينا فعل 4 أشياء مذهلة.

276
00:18:02,331 --> 00:18:03,999
‫حسناً، ماذا نفعل؟

277
00:18:04,083 --> 00:18:05,417
‫لحظةً، أعلم ماذا علينا فعله.

278
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
‫أجل، جيد...
‫أعتقد أنني سأذهب.

279
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
‫ماذا؟
‫ألا تريد أن ترى الصور؟

280
00:18:14,551 --> 00:18:16,762
‫أجل، سوف أراهم لاحقاً.

281
00:18:16,845 --> 00:18:18,889
‫شكراً على... أنت تعلم.

282
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
‫من أجل من أتيت؟

283
00:19:34,840 --> 00:19:37,009
‫ألا تفهم؟ هو هنا من أجلك.

284
00:19:37,092 --> 00:19:40,679
‫دائماً كان من أجلك.
‫أنتم أصدقاء مقربين.

285
00:19:40,762 --> 00:19:44,099
‫كان شيء ليس صواب أخذ منك
‫أحد مميز لهذا الحد.

286
00:19:45,559 --> 00:19:47,686
‫صحيح؟
‫إلا اذا غيرت رأيك؟

287
00:19:49,563 --> 00:19:52,858
‫لا. أتيت من أجل ستيف.

288
00:20:01,950 --> 00:20:03,452
‫فقط اذهب إليه.

289
00:20:49,957 --> 00:20:54,586
‫"مخصص للاصدقاء
‫المقربين في كل مكان..."

290
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

