﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,687
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,794 --> 00:00:08,758
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:08,883 --> 00:00:12,012
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,015
‫وهي تشرق تحية
‫للعرق الامريكي.

5
00:00:18,643 --> 00:00:24,315
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,861 --> 00:00:29,821
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:32,115 --> 00:00:34,075
‫"سيدتنا التي في الماء،
‫مدرسة كاثوليكية"

8
00:00:40,540 --> 00:00:42,584
‫- هيا، ليندزي!
‫- أريهم، ليندزي!

9
00:00:44,252 --> 00:00:46,004
‫أحبك، ليندزي!

10
00:01:10,070 --> 00:01:12,614
‫أحد ما يخفض صوت جرس الانذار!

11
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
‫{\an8}هالو؟

12
00:01:15,533 --> 00:01:18,828
‫{\an8}رباه. أوه، لا.

13
00:01:20,497 --> 00:01:22,040
‫{\an8}هذا فظيع.

14
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
‫{\an8}حسناً. أين كنا؟
‫حقيقة أو تحدي؟

15
00:01:26,628 --> 00:01:29,547
‫{\an8}أحد ما يسألني عن الحقيقة.
‫لكن ليس عن الحب. هذا يحرجني.

16
00:01:29,631 --> 00:01:32,717
‫{\an8}- من المتصل؟
‫- ليندزي جليسة الاطفال كسرت رجلها.

17
00:01:32,801 --> 00:01:35,095
‫{\an8}- تريد أن تلغي الموعد.
‫- اللعنة!

18
00:01:35,345 --> 00:01:38,139
‫{\an8}كنت متشوقة لموعدنا العاطفي الليلة.

19
00:01:38,223 --> 00:01:40,767
‫{\an8}كل شيء كان رائعاً.
‫تذاكر للكابيليا،

20
00:01:41,309 --> 00:01:43,186
‫{\an8}أفضل عرض أحصنة في العالم.

21
00:01:46,106 --> 00:01:51,569
‫{\an8}رباه، لا شيء يثيرني أكثر من الاحصنة
‫وعروض الاحصنة.

22
00:01:52,695 --> 00:01:53,905
‫{\an8}هذا يثيرني أنا أيضاً.

23
00:01:56,241 --> 00:02:00,870
‫{\an8}لذلك حجزت غرفة في فندق
‫الشيراتون لنقيم علاقة جامحة.

24
00:02:01,329 --> 00:02:02,831
‫جناح صغير.

25
00:02:06,167 --> 00:02:08,586
‫{\an8}حسناً، اذا ألغيتم الحجز،
‫ستخسرون 200 دولار.

26
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
‫{\an8}- ماذا؟
‫- كنت أود أن أفاجئك.

27
00:02:11,589 --> 00:02:15,135
‫{\an8}استأجرت روجر لكي يوصلنا إلى هناك
‫في عربة حصان.

28
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
‫{\an8}تأخذين حصاناً لعرض أحصنة؟

29
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
‫إلى مدى هذه الفتاة تتوق إلي؟

30
00:02:23,601 --> 00:02:25,854
‫اللعنة!
‫إذا ليندزي لا يمكنها المجيء،

31
00:02:25,937 --> 00:02:28,106
‫- علينا تغيير المواعيد.
‫- أنا سأرعى ستيف.

32
00:02:32,110 --> 00:02:35,071
‫- لماذا هذا مضحك؟
‫- لماذا مايك أند مولي مضحك؟

33
00:02:35,280 --> 00:02:38,324
‫لانهم بدناء،
‫وهذا مضحك لانك عديمة المسؤولية.

34
00:02:38,449 --> 00:02:39,659
‫أنا لست عديمة المسؤولية.

35
00:02:39,951 --> 00:02:42,537
‫واجبك الوحيد هو تنظيف وعاء كلاوس.

36
00:02:42,704 --> 00:02:44,831
‫كيف يمكنني أن أكل الرقائق من هذا؟

37
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
‫حقاً.
‫كم من الصعب الاعتناء بستيف؟

38
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
‫لا يعرف حتى أن يقع بالمشاكل.
‫هو أبله.

39
00:02:51,588 --> 00:02:54,465
‫أنا لست أبله. أنا شرس!

40
00:02:54,674 --> 00:02:58,303
‫قبل بضعة أيام مسكت النقانق
‫على أنها سيجار.

41
00:02:58,887 --> 00:03:00,513
‫سيجار!

42
00:03:01,764 --> 00:03:03,808
‫لحظةً، لا يمكن أن نغير المواعيد.

43
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
‫هذا آخر أسبوع للعرض.

44
00:03:07,228 --> 00:03:09,397
‫مجازفات كثيرة. مشاورات.

45
00:03:17,405 --> 00:03:22,577
‫هايلي، نحن نقول هذا مع تحفظات كثيرة

46
00:03:22,660 --> 00:03:25,580
‫لكنك ستعتنين بستيف الليلة.

47
00:03:25,705 --> 00:03:27,749
‫لا تقلقوا أبداً.

48
00:03:27,874 --> 00:03:31,044
‫إذا سار الامر بشكل جيد،
‫يمكنك أن تعتني بطفلي الاسبوع المقبل.

49
00:03:31,544 --> 00:03:32,879
‫وجدته في مستشفى.

50
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
‫تبدين رائعة.

51
00:03:41,387 --> 00:03:43,306
‫مثل تلك العاهرة من فلونتر.

52
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
‫سأريك ما سأفعل بك الليلة.

53
00:03:46,267 --> 00:03:51,272
‫صحيح، بعد أن نشاهد الاحصنة.

54
00:03:52,857 --> 00:03:57,987
‫- نعم.
‫- أوه، نعم.

55
00:03:58,821 --> 00:04:01,950
‫هايلي، هل ملئت خزان الوقود
‫في السيارة بعد أن استخدمتها؟

56
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
‫إذا أردت الذهاب إلى أي مكان لا أريدك
‫أن تذهبي مع ستيف

57
00:04:04,869 --> 00:04:08,164
‫بسيارة جيف المهترئة.
‫هو غرض ثمين.

58
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
‫- لا سروال داخلي؟
‫- وما نفعه؟

59
00:04:14,671 --> 00:04:17,131
‫أنا أسيطر على كل شيء، حسناً؟

60
00:04:17,215 --> 00:04:18,633
‫هيا. أرحلوا.

61
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
‫مساء الخير، يا سيدي.
‫جئت للسيد والسيدة...

62
00:04:25,098 --> 00:04:28,518
‫"فقط للعرض هذا ليس هاتفاً حقيقياً."

63
00:04:30,144 --> 00:04:31,187
‫جيد، نلتقي غداً.

64
00:04:32,563 --> 00:04:35,733
‫هايلي، اذا فشلت في هذا،

65
00:04:36,067 --> 00:04:42,156
‫لن أثق بك أبداً بعد الان.

66
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
‫وداعاً، يا أولاد.

67
00:04:45,785 --> 00:04:47,620
‫هيه، حبيبتي،
‫تريدين حلوى بالمخدرات؟

68
00:04:47,745 --> 00:04:50,373
‫لا! أنا جليسة أطفال.
‫أنا أتحمل المسؤولية.

69
00:04:50,498 --> 00:04:52,625
‫حسناً، لانني أكلت حصتك.

70
00:04:53,376 --> 00:04:55,086
‫لحظةً، ربما لم أفعل؟

71
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
‫لقد فعلت، يا صاح.

72
00:05:02,510 --> 00:05:04,470
‫ستيف، سأطلب البيتزا!

73
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
‫- ستيف، أنت...
‫- دعوت أصدقائي من دون إذن؟ نعم.

74
00:05:23,698 --> 00:05:26,451
‫هل أطبخ وجبة إيطالية
‫مع خضروات طازجة؟

75
00:05:26,534 --> 00:05:28,453
‫بالطبع. وصفتني بأنني أبله،

76
00:05:28,536 --> 00:05:30,913
‫قلت أنني لست شرساً.
‫ما رأيك الان؟

77
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
‫طهوت وجبة عشاء هذا
‫بالنسبة لك شرس؟

78
00:05:35,918 --> 00:05:39,881
‫حسناً. حاول أن لا توسخ مئزر أمي،
‫أيها الشرس.

79
00:05:40,923 --> 00:05:43,551
‫اللعنة، هي محقة.
‫أنا لست شرساً.

80
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
‫ربما نستطيع أن نطلب فتيات الهوى؟

81
00:05:46,304 --> 00:05:48,598
‫لا أفهم ما قلته لانك قلته
‫باللغة الاسيوية.

82
00:05:48,973 --> 00:05:52,935
‫بما أننا نتحدث عن الاسيوية، سمعت
‫أن الاسيوي المهيمن فينس تشانغ

83
00:05:53,019 --> 00:05:56,397
‫- سيقيم حفلة الليلة.
‫- وجدتها! سنذهب!

84
00:05:56,481 --> 00:05:59,984
‫- هكذا سنتصرف بجنون!
‫- سيكون رائعاً!

85
00:06:00,068 --> 00:06:04,280
‫ماذا تقولون عن الجنون القادم؟
‫لقد فزت بالجائزة الكبرى!

86
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
‫يغلي!

87
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
‫سنمرح الليلة، يا رفاق.

88
00:06:13,831 --> 00:06:15,917
‫رفاق، سنصل إلى الكابيليا قريباً.

89
00:06:16,042 --> 00:06:18,628
‫إذا أردتم أن تقوموا بهذا هنا،
‫لدي صندوق بأكمله

90
00:06:18,711 --> 00:06:21,881
‫من القطن القابل للامتصاص تحت المقعد.
‫رجاء، مرره للامام

91
00:06:21,964 --> 00:06:23,591
‫لكي أستعمله وأنا أراقبكم.

92
00:06:23,841 --> 00:06:26,886
‫شكراً، لكننا نكبح جماح أنفسنا
‫كي ننفجر لاحقاً.

93
00:06:26,969 --> 00:06:29,138
‫فهمت. يوجد بطانية تحت أقدامكم
‫حتى لا تشعروا بالبرد

94
00:06:29,222 --> 00:06:30,014
‫على الطريق السريع.

95
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
‫- على ماذا؟
‫- الطريق السريع!

96
00:06:37,939 --> 00:06:39,732
‫يطلقون البوق علينا لانهم يغارون منا.

97
00:06:40,066 --> 00:06:42,443
‫- أطلقوا الصفارة إن تغارون!"
‫- أبتعد! - هيا!

98
00:06:43,903 --> 00:06:45,863
‫- هذه نكتة جيدة، توش.
‫- هيستيري!

99
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
‫نحن سنخرج إلى المدينة!

100
00:06:48,574 --> 00:06:52,620
‫بطريقة شرسة.
‫لم أتبول بعد العشاء،

101
00:06:52,703 --> 00:06:55,248
‫لكنني سأذهب بالرغم من هذا.
‫سنرى ماذا سيحدث.

102
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
‫الحذر طار مع الريح.

103
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
‫حسناً، ستيف، ظريف حقاً.
‫أمي وأبي تركوا القيادة لي

104
00:07:02,004 --> 00:07:04,257
‫- لذلك أنت لن تذهب إلى أي مكان.
‫- لكن لا يمكنك...

105
00:07:04,340 --> 00:07:07,093
‫قلت، لا. اصعدوا إلى فوق
‫والعبوا مع أنفسكم.

106
00:07:08,594 --> 00:07:10,388
‫هذا غير معقول، هايلي.

107
00:07:11,305 --> 00:07:14,642
‫لا، ستيف، فكرة رائعة.

108
00:07:15,059 --> 00:07:19,188
‫لنصعد إلى غرفتك ونلعب مع أنفسنا.

109
00:07:19,272 --> 00:07:21,732
‫نحن... سنقوم بهذا حقاً؟

110
00:07:23,276 --> 00:07:26,571
‫- يا ليت أمي وأبي يشاهدون هذا.
‫- أنا أيضاً، يا رجل.

111
00:07:27,321 --> 00:07:30,867
‫- أشعر بأنني أبرهن مقدرتي.
‫- أنا أيضاً، يا رجل.

112
00:07:31,701 --> 00:07:36,956
‫هذا سيبدو غريباً، لكم لاول مرة
‫أشعر بأنني امرأة ناضجة.

113
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
‫أنا أيضاً، يا رجل.

114
00:07:47,592 --> 00:07:48,759
‫أهربوا!

115
00:07:50,470 --> 00:07:51,471
‫هيا، جيف!

116
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
‫ليس أثناء دوريتي.

117
00:08:22,668 --> 00:08:25,755
‫اللعنة! كان يجب
‫أن أملئ الخزان بالوقود.

118
00:08:26,756 --> 00:08:27,757
‫هل فعلت؟

119
00:08:31,802 --> 00:08:34,263
‫مرحباً، ليندزي.
‫كيف حالك، يا بطلة؟

120
00:08:34,388 --> 00:08:37,975
‫- بشكل جيد، دكتور.
‫- هذا ليس صحيحاً.

121
00:08:38,184 --> 00:08:40,978
‫هذا الكسر تسبب بالتهاب
‫حاد بالستفيلكوك.

122
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
‫يبدو أنك ستفقدين قدمك.

123
00:08:44,190 --> 00:08:47,318
‫أرى أنه أنت أيضاً لديك مشكلة،
‫أيها الصغير.

124
00:08:47,902 --> 00:08:53,115
‫- ما هي؟
‫- لقد فقدت أنفك. نعم، بالضبط!

125
00:08:56,118 --> 00:08:58,621
‫حبيبتي، تمهلي!

126
00:08:58,704 --> 00:09:02,124
‫- اذاً ستيف تسلل للخارج، ليست مشكلة.
‫- نعم. إنها مشكلة.

127
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
‫والداي يعتقدون أنني لست جدية.

128
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
‫لا تقلقي، حبيبتي.
‫سنجده.

129
00:09:06,420 --> 00:09:09,131
‫- ستيف!
‫- ماذا؟

130
00:09:09,840 --> 00:09:12,927
‫- لا، نحن نبحث عن ستيف.
‫- هذا اسمي.

131
00:09:14,637 --> 00:09:16,597
‫حبيبتي،
‫لا أعرف كيف سأتصرف الان.

132
00:09:17,682 --> 00:09:20,268
‫أنا متحمس لحفلة فينس تشانغ.

133
00:09:20,685 --> 00:09:22,311
‫هل تتحدثون عن حفلة فينس تشانغ؟

134
00:09:22,603 --> 00:09:25,940
‫لن يسمحوا لكم بالدخول إلا إذا
‫كان بحوزتكم الكثير من الكحول.

135
00:09:26,232 --> 00:09:30,194
‫نعم، بالطبع.
‫كيف ستدخل دونه طبعاً؟

136
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
‫أبتعد!

137
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
‫اللعنة، لا! هيا، ديب!

138
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
‫- روجر، أنا لست...
‫- نحن نتولى الامر!

139
00:09:48,796 --> 00:09:50,006
‫أيها الوغد!

140
00:10:05,146 --> 00:10:07,231
‫هذا ما يحدث حينما تسابق
‫مع سيارة هوندا.

141
00:10:07,690 --> 00:10:11,068
‫- كل مرة.
‫- كيف سنصل إلى الكباليا؟

142
00:10:11,193 --> 00:10:12,820
‫لا أعلم.
‫ربما نعود إلى البيت.

143
00:10:13,070 --> 00:10:15,364
‫أنا قلق لاننا تركنا هايلي
‫مسؤولة على كل حال.

144
00:10:15,489 --> 00:10:17,867
‫لا، لا، لا. استأجرتم خدماتي
‫لكي أوصلكم إلى كاباليا

145
00:10:17,950 --> 00:10:19,076
‫سأوصلكم إلى هناك.

146
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
‫الان، الماسة!
‫الان، ناني مكفي!

147
00:10:25,583 --> 00:10:27,126
‫يوجد طريقة وحيدة لاعود إلى البيت.

148
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
‫اللعنة، ليسوا هنا.
‫إلى أين سيذهب أربعة أولاد في الثانوية؟

149
00:10:40,056 --> 00:10:43,351
‫هيه، داوني!
‫طلبية أخرى لحفلة أولاد الثانوية؟

150
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
‫نعم. هذه الحفلة قريبة ومن السهل
‫الوصول إلى هناك!

151
00:10:47,063 --> 00:10:50,149
‫اليسار إلى سيكامور،
‫اليمين إلى شربورن

152
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
‫وتصل. شربورن 212!

153
00:10:53,694 --> 00:10:56,947
‫هل سمعت هذا؟ ستيف وأصدقائه
‫بالتأكيد ذهبوا إلى هناك!

154
00:10:57,990 --> 00:11:00,993
‫أعتقد السؤال الوحيد هو
‫عن ماذا نتحدث؟

155
00:11:09,168 --> 00:11:12,755
‫- سأتصل بك، باري!
‫- سأحتفظ بهذا الوعد، نيت!

156
00:11:15,591 --> 00:11:18,928
‫حسناً. يجب أن نجد شخصاً غريباً
‫ولطيفاً ليشتري لنا الكحول.

157
00:11:20,513 --> 00:11:22,723
‫تريدون الكحول؟
‫سأشتري لكم.

158
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
‫لكنكم يجب أن تفعلوا شيء ما لاجلي.

159
00:11:25,184 --> 00:11:28,854
‫أريدكم أن تشتروا لي الكحول
‫100 صندوق من سودفد.

160
00:11:29,021 --> 00:11:31,232
‫يا له من خوف، مدمن ماث!

161
00:11:33,067 --> 00:11:36,362
‫بالطبع سنشتري لك الدواء للنزلة البرد،
‫أيها المسكين.

162
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
‫حسناً. جميل، جميل، جميل.
‫أنا سأشتري الكحول،

163
00:11:38,781 --> 00:11:41,283
‫أنتم اشتروا السودفد.
‫هاك النقود، هاك النقود.

164
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
‫خذوا الفاتورة.

165
00:11:44,954 --> 00:11:47,915
‫يوجد لهذا الشخص طاقة إيجابية.

166
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
‫طاقة رائعة.

167
00:11:57,299 --> 00:12:00,302
‫ليسوا في الاعلى. أنا لم أجد
‫ستيف وأصدقائه في أي مكان.

168
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
‫جيد! نجحنا بالهروب!

169
00:12:02,388 --> 00:12:05,141
‫أنت لا تساعدني.
‫رباه، يجب أن أشرب شيء ما.

170
00:12:13,274 --> 00:12:15,860
‫- تطبخون ماث؟
‫- تتكلمين بشكل لطيف.

171
00:12:16,068 --> 00:12:18,863
‫لا، لم يمت أحد.
‫أنا أشتري هذه فحسب.

172
00:12:19,238 --> 00:12:22,158
‫- ستيف سميث.
‫- أنت مضحك.

173
00:12:22,491 --> 00:12:25,661
‫- أنا جيني.
‫- أو أنك تسرقين ملصقات الاسماء.

174
00:12:29,248 --> 00:12:31,542
‫انصتي، يجب أن أقفز قفزة من هنا،

175
00:12:31,876 --> 00:12:35,212
‫اذا كنت أقرأ بشكل جيد، وأنا أخطأ
‫بشكل عام فقط اذا كانت القائمة

176
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
‫مكتوبة بالفيتنامية،

177
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
‫علينا أن نلتقي قريباً.
‫خذي رقمي.

178
00:12:42,011 --> 00:12:44,263
‫"لدي مشاعر تجاهك!"

179
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
‫"فحص ضغط دم. تحذير!"

180
00:12:48,267 --> 00:12:51,145
‫يجب أن أغير بعض الامور.

181
00:12:53,981 --> 00:12:55,733
‫جميل، جميل، جميل. الفاتورة بداخل؟

182
00:12:56,317 --> 00:12:58,527
‫الفاتورة! نعم.

183
00:12:59,653 --> 00:13:01,739
‫لدينا كحول، يا عاهرات!

184
00:13:02,198 --> 00:13:06,243
‫ورزمة من بطاقات الترحيب الاسبانية؟
‫لحظةً، من وضع هذا هنا؟

185
00:13:11,081 --> 00:13:14,502
‫كم بقي من الوقت، ستان؟
‫الكاباليا سيبدأ بعد 10 سنوات.

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
‫نحن نقترب بالتأكيد، هناك!

187
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
‫أنا أرى أضواء!

188
00:13:22,551 --> 00:13:23,594
‫ما هذا؟

189
00:13:24,678 --> 00:13:27,640
‫- ستان، لماذا أرشدتنا الى هنا؟
‫- أنا لم أكن مرشداً.

190
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
‫لا أتحدث لغة الاحصنة، فرانسين.
‫لست ماثيو برودريك.

191
00:13:30,559 --> 00:13:32,937
‫بالتأكيد أعادونا
‫إلى الاسطبل الخاص بهم.

192
00:13:33,687 --> 00:13:35,439
‫اللعنة!
‫لقد خدعونا، فرانسين.

193
00:13:35,940 --> 00:13:37,691
‫لا يجب أن نثق بالاحصنة، على ما يبدو.

194
00:13:38,150 --> 00:13:40,069
‫كان يجب أن نتعلم
‫هذا الدرس في يوم ما.

195
00:13:40,319 --> 00:13:43,072
‫لسوء الحظ، لقد حدث هذا اليوم،
‫ليكون لنا ما نخسره.

196
00:13:44,073 --> 00:13:47,034
‫لا كاباليا،
‫لا علاقة في الفندق.

197
00:13:47,368 --> 00:13:50,079
‫- ليلتنا فشلت.
‫- أنا آسف، حبيبتي.

198
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
‫كنت أريد أن يكون كل شيء رائع.

199
00:14:01,423 --> 00:14:04,510
‫- ماذا يفعلون؟
‫- أعتقد أنهم يقومون بالاستعراض!

200
00:14:05,594 --> 00:14:07,805
‫كابليا خاصة فينا!

201
00:14:10,766 --> 00:14:14,311
‫- من يحتاج إلى غرفة فندق؟
‫- أوه، ستان!

202
00:14:24,280 --> 00:14:25,990
‫سام! عدت، حبيبتي.

203
00:14:26,323 --> 00:14:27,908
‫لنبدأ بالطبخ.

204
00:14:38,210 --> 00:14:42,339
‫أين الفاتورة؟!
‫أو، لا! لا، لا!

205
00:14:43,215 --> 00:14:46,010
‫الاولاد خدعوني!

206
00:14:47,469 --> 00:14:49,430
‫على ماذا تنظر؟!

207
00:14:55,269 --> 00:14:57,771
‫استمتعوا. انتبهوا لانفسكم.
‫أنا سعيد لانكم هنا.

208
00:14:57,980 --> 00:14:58,981
‫لاحد ما رائحة جميلة.

209
00:15:05,654 --> 00:15:08,532
‫"كيف الحال، يا ظريف؟
‫كيف تجري الامور مع الدواء؟ جيني."

210
00:15:09,199 --> 00:15:12,786
‫لقد بعثت لي رسالة!
‫هذه أفضل ليلة على الاطلاق...

211
00:15:12,870 --> 00:15:15,664
‫ستيفن أنيتا سميث!

212
00:15:16,123 --> 00:15:18,751
‫أنت في ورطة كبيرة، يا سيد!

213
00:15:18,834 --> 00:15:21,420
‫رباه. أنت ثملة!

214
00:15:21,503 --> 00:15:25,299
‫نعم، أنا ثملة
‫لانني كنت أبحث عنك كل الليلة.

215
00:15:27,134 --> 00:15:28,177
‫ابتعد عني!

216
00:15:32,056 --> 00:15:34,516
‫- هذا أبي.
‫- أعطني إياه.

217
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
‫ستورطينا في مشاكل.
‫مرحباً، أبي!

218
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
‫ستيف؟
‫ما كل هذه الضجة؟

219
00:15:40,397 --> 00:15:43,400
‫أنا وهايلي نلعب لعبة
‫تدعى "المطعم الاسود".

220
00:15:43,484 --> 00:15:45,569
‫يبدو ممتعاً. اسمع، عزيزي،
‫تغير في المخطط.

221
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
‫سنعود إلى البيت باكراً.
‫نلتقي بعد ساعة.

222
00:15:47,780 --> 00:15:51,158
‫- أمي وأبي بطريقهم إلى البيت!
‫- يجب أن نعود قبلهم!

223
00:15:51,283 --> 00:15:52,284
‫تعال!

224
00:15:58,457 --> 00:16:00,751
‫هايلي جليسة أطفال رديئة.

225
00:16:00,918 --> 00:16:03,420
‫ليندزي لا تدع الامور
‫تخرج عن السيطرة.

226
00:16:04,254 --> 00:16:06,382
‫كيف سألعب كرة القدم بقدم واحدة؟

227
00:16:06,465 --> 00:16:11,178
‫- سأخسر المنحة الدراسية!
‫- ليندزي، لا تدعي هذا يقلقك.

228
00:16:12,513 --> 00:16:16,558
‫- لا؟
‫- لا، لان الالتهاب انتقل إلى القلب.

229
00:16:16,684 --> 00:16:18,310
‫ستموتين بعد 24 ساعة.

230
00:16:22,856 --> 00:16:26,360
‫جيد،
‫اعتقدت أن هذا سيستغرق 24 ساعة،

231
00:16:26,443 --> 00:16:29,822
‫اذاً... لازلت طبيباً جيداً!

232
00:16:34,576 --> 00:16:36,912
‫استمري بالتقيؤ، هايلي،
‫حتى أخوك البالغ من العمر 14 عاماً

233
00:16:36,996 --> 00:16:39,540
‫يقود شاحنة زوجك المخبول.
‫فعلاً مسؤولة!

234
00:16:39,623 --> 00:16:41,125
‫كل هذا بسببك!

235
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
‫أمي وأبي لن يثقوا بي مجدداً!

236
00:16:45,170 --> 00:16:46,213
‫قفوا جانباً.

237
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
‫رباه، رباه.
‫ماذا سنفعل؟

238
00:16:48,590 --> 00:16:50,300
‫جرب... أن تتصرف كأنك بالغ!

239
00:16:53,095 --> 00:16:56,390
‫- مساء الخير، سيدي الشرطي.
‫- تعرف لماذا طلبت منك التوقف؟

240
00:16:56,473 --> 00:16:59,143
‫بالطبع لانني أفضل الجرائد الواقعية.

241
00:16:59,518 --> 00:17:02,146
‫- أنت رائع.
‫- سنراجع اللائحة.

242
00:17:02,354 --> 00:17:04,481
‫السيارة لم تعبر فحص ميكانيكي،
‫أنت صغير للقيادة،

243
00:17:04,565 --> 00:17:07,067
‫العاهرة الثملة التي تجلس قربك
‫لا تضع حزام الامان.

244
00:17:09,653 --> 00:17:13,574
‫- تنبعث رائحة المرجوانا هنا.
‫- هذا أنا. هذه لي.

245
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
‫أنت رائع!

246
00:17:15,993 --> 00:17:17,911
‫حسناً، ترجلوا من السيارة.

247
00:17:23,792 --> 00:17:27,463
‫- سأقتلكم، يا أولاد!
‫- ماذا؟ لماذا؟

248
00:17:28,172 --> 00:17:33,844
‫عقدنا صفقة.
‫قلت أن الفاتورة في الكيس!

249
00:17:34,011 --> 00:17:36,847
‫هذا بسبب الفاتورة؟
‫يمكنني تدبر الامر.

250
00:17:38,724 --> 00:17:41,018
‫جيني، مرحباً، هذا أنا، الظريف.

251
00:17:41,477 --> 00:17:44,855
‫هل يمكنني أن أزورك؟
‫لقد تأخر الوقت؟

252
00:17:46,148 --> 00:17:50,235
‫هل لي أن أخذ عنوانك
‫لكي أرسل لك باقة فواكه؟

253
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
‫هذه الباقات جميلة.

254
00:17:57,785 --> 00:18:00,954
‫- مرحباً، يا جميلة.
‫- ما هذا بحق الجحيم...

255
00:18:01,538 --> 00:18:04,708
‫حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي.
‫هذا رجلك. أنا ستيف.

256
00:18:04,792 --> 00:18:05,793
‫أين هي؟!

257
00:18:06,752 --> 00:18:08,879
‫أريد أن أخذ الفاتورة
‫التي كتبت عليها رقم تلفوني!

258
00:18:12,382 --> 00:18:15,594
‫رفاق، أريد أن أقول لكم
‫أنني آسف، حسنا؟ً

259
00:18:15,844 --> 00:18:18,097
‫أتعرفون ما المشكلة؟
‫أنا أدقق كثيراً

260
00:18:18,180 --> 00:18:20,265
‫لكل ما يتعلق بأوراقي.
‫أنا مجنون بالحسابات.

261
00:18:20,390 --> 00:18:22,226
‫أنا متقلب بعض الشيء.

262
00:18:25,896 --> 00:18:27,856
‫ربما هذا نداء صحوة لي.

263
00:18:27,981 --> 00:18:31,026
‫يجب أن أنظف نفسي، أليس كذلك؟
‫لاعود إلى المدرسة...

264
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
‫رباه، ماذا فعلت؟

265
00:18:37,199 --> 00:18:39,785
‫هذه البندقية...
‫لم أطلق النار فيها أبداً.

266
00:18:40,035 --> 00:18:42,830
‫سمعت جينفير تصرخ وكل شيء
‫تحول إلى سواد.

267
00:18:42,913 --> 00:18:47,167
‫قتلت رجلاً!
‫من أنا لانهي حياة شخص؟

268
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
‫هل أنا وحش أم إنسان؟

269
00:18:50,671 --> 00:18:52,714
‫وحش!

270
00:18:52,798 --> 00:18:59,805
‫أبي! لا!

271
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
‫رباه، أخرجوني من هنا.

272
00:19:05,394 --> 00:19:07,354
‫- نعم، يا لها من فوضى.
‫- نعم، أعلم ذلك.

273
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
‫الحمد لله، لم يعودوا.

274
00:19:12,985 --> 00:19:14,736
‫حسناً.
‫من الافضل أن تذهبوا إلى البيت.

275
00:19:15,988 --> 00:19:19,867
‫لن نبلغ عن الجرائم
‫التي رأينها الليلة؟

276
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
‫لا مشكلة لدي، أنا اسأل فقط.

277
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
‫لقد نفذ الوقود.
‫أراكم في الصباح.

278
00:19:29,543 --> 00:19:31,420
‫هذه طريقة جميلة لتقول أنك متعب.

279
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‫أحببت هذا. نفذ الوقود.

280
00:19:36,300 --> 00:19:37,301
‫سيارة أمي!

281
00:19:40,512 --> 00:19:43,974
‫لا أصدق.
‫أمي وأبي كانوا على حق.

282
00:19:44,474 --> 00:19:46,059
‫أنا فعلاً عديمة المسؤولية.

283
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
‫أنا لم أسهل الامر عليك.

284
00:19:49,104 --> 00:19:52,107
‫لكني هربت لكي أريك أنني لست أبله.

285
00:19:52,316 --> 00:19:53,775
‫أردت أن أثبت لك أنك مخطئة.

286
00:19:55,903 --> 00:19:58,363
‫رباه، أحصنة.

287
00:20:00,782 --> 00:20:01,783
‫وصلوا!

288
00:20:06,830 --> 00:20:09,666
‫لقد انتهى أمرنا!
‫نحتاج لمعجزة!

289
00:20:23,680 --> 00:20:28,143
‫هدف!

290
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
‫- مرحباً، أمي. مرحباً، أبي.
‫- برفع الايدي والسكوت.

291
00:20:38,737 --> 00:20:41,281
‫- كيف كانت؟
‫- يجب أن تسألوا الجليسة

292
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
‫- كيف كان الولد...
‫- ستيف؟

293
00:20:46,286 --> 00:20:47,371
‫هي...

294
00:20:48,622 --> 00:20:51,291
‫هي رائعة. مسؤولة جداً.

295
00:20:54,086 --> 00:20:55,254
‫لا يمكنني التوقف!

