﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:08,800
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:08,925 --> 00:00:12,137
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,220 --> 00:00:15,390
‫وهي تشرق تحية
‫للعرق الامريكي.

4
00:00:18,351 --> 00:00:24,315
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

5
00:00:27,902 --> 00:00:30,030
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:34,868 --> 00:00:36,453
‫{\an8}ما سبب سعادتك؟

7
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
‫{\an8}من حياتي، أعتقد.

8
00:00:38,121 --> 00:00:41,458
‫{\an8}إنها كاملة. مثل هذه الكعكة.
‫جرب واحدة.

9
00:00:41,541 --> 00:00:44,002
‫لا! ممنوع أن تدخلي الكعك
‫في حوض الاسماك!

10
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
‫شكراً على سلطة الصيف هذه،
‫سوزان.

11
00:00:47,922 --> 00:00:49,215
‫لديك أحمر شفاه على أسنانك.

12
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
‫التالي سنتحدث
‫عن أفضل موضوع لدينا

13
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
‫في "مجد الصباح"، الحفر!

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,389
‫حفرة اليوم تأتي إلينا على صورة بئر.

15
00:00:56,473 --> 00:01:00,143
‫البئر التي سقطت فيها الطفلة
‫فراني قبل 35 سنة.

16
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
‫اتضح أن الطفلة الصغيرة،
‫التي وقعت في الحفرة،

17
00:01:03,271 --> 00:01:05,690
‫في بيوتنا في قلوبنا،

18
00:01:05,774 --> 00:01:09,152
‫تعيش هنا في لانجلي فولز.
‫نعم.

19
00:01:09,235 --> 00:01:11,613
‫{\an8}فرانسين سميث، "الطفلة فراني"

20
00:01:11,696 --> 00:01:16,367
‫- أمي وقعت في الحفرة؟
‫- لحظةً، والدتك كانت طفلة؟

21
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
‫{\an8}أمي، أمي، أمي!
‫تعالي، تعالي، تعالي!

22
00:01:23,166 --> 00:01:26,002
‫{\an8}ما سبب تلك الضجة...

23
00:01:26,044 --> 00:01:31,091
‫{\an8}تعالوا لنعود إلى ذلك اليوم المخيف
‫قبل 35 سنة...

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,635
‫{\an8}مخيف! نعم.

25
00:01:33,718 --> 00:01:37,597
‫{\an8}رجل الاطفاء هنري واتنكس
‫نزل إلى البئر المنهار.

26
00:01:37,680 --> 00:01:40,725
‫{\an8}أمي، لا أصدق أنك لم تخبرينا
‫أنك أنت الطفلة فراني!

27
00:01:40,809 --> 00:01:46,648
‫{\an8}- لم تكن قصة مهمة.
‫- أعلن أن هذه القصة هي الاهم مطلقاً.

28
00:01:46,731 --> 00:01:50,902
‫{\an8}أشعر كما نشعر جميعنا،
‫عالقون في ذلك البئر معها.

29
00:01:51,027 --> 00:01:54,447
‫{\an8}إنه بارد ومظلم ومرتبك.

30
00:01:54,531 --> 00:01:59,160
‫{\an8}نانسي، هل هذا طبيعي لفتاة بسني
‫أن تشعر بأنها تائهة؟

31
00:02:00,328 --> 00:02:03,665
‫{\an8}لحظةً. شيء ما يسحب
‫من داخل البئر و...

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,543
‫{\an8}أريد أن أرى
‫إذا لا زلت على قيد الحياة!

33
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
‫{\an8}أمي، لماذا لم تخبرينا عن هذه القصة؟
‫قصتك مهمة!

34
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
‫{\an8}لا، انه ليس مهماً!

35
00:02:11,881 --> 00:02:15,051
‫{\an8}كل ما في الامر أنني وقعت في البئر،
‫بالضبط مثلكم، يا أولاد،

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,095
‫{\an8}وقعتم من رحمي.

37
00:02:17,178 --> 00:02:20,014
‫{\an8}أريد أن أنسى الامر، حسناً؟

38
00:02:21,057 --> 00:02:22,684
‫{\an8}شغله مجدداً.

39
00:02:22,725 --> 00:02:25,770
‫نود أن نستضيف فراني الصغيرة
‫في برنامجنا،

40
00:02:25,854 --> 00:02:28,273
‫لكنها لا تجيب على اتصالاتنا.

41
00:02:28,356 --> 00:02:31,276
‫- يا لها من عاهرة.
‫- نحن لازلنا على الهواء.

42
00:02:31,359 --> 00:02:33,778
‫أي برنامج سنذيعه لاحقاً!

43
00:02:33,862 --> 00:02:36,948
‫{\an8}يجب أن نحضر أمي إلى البرنامج.
‫يريدون أن يحتفلوا بها.

44
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
‫{\an8}لا أعلم.
‫لازالت منزعجة من الحادث.

45
00:02:40,118 --> 00:02:43,621
‫{\an8}لكن ربما الاحتفال سيساعدها
‫أن تتخطى الامر.

46
00:02:43,705 --> 00:02:46,875
‫{\an8}كما فعلت المشجعات الشعبيات لمساعدة
‫كوب على تخطي حادثة دنفر.

47
00:02:51,754 --> 00:02:53,548
‫{\an8}شكراً على ليلة الرائعة، غراهام!

48
00:02:53,631 --> 00:02:56,718
‫{\an8}أعلم أنك قلق، لكن من المستحيل
‫أن تعلم زوجتك بشأننا!

49
00:03:00,388 --> 00:03:02,849
‫- ماذا أنت فاعل، يا سمين؟
‫- كان علي أن أقضي حاجتي

50
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
‫ولم أود أن أوقظ فرانسين.
‫لذلك نزلت إلى هنا.

51
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
‫رباه، الرجال العاريين يبدون
‫تافهين وهم ينتعلون الاحذية.

52
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
‫أبدو غبياً. النساء يبدون مثيرات
‫وهن ينتعلن فقط الاحذية.

53
00:03:13,443 --> 00:03:16,487
‫صحيح، لانهم يقومون برقص التعري
‫وهم ينتعلون الاحذية.

54
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
‫بينما، لا أحد يفضل...

55
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
‫رقص تعري للرجال بالاحذية.

56
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
‫عيني! ليس مجدداً!

57
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
‫أمي، هذا هو مطعم الوافل الجديد
‫الذي حدثناك عنه.

58
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
‫هذا مطعم؟
‫أعتقدت أن هذا ستوديو الاخبار.

59
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
‫ماذا فعلتم، يا أولاد؟

60
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
‫الجميع يريدون أن يشاهدوك.
‫أنت كنز وطني!

61
00:03:44,557 --> 00:03:47,018
‫لا. أنتم لا تفهمون.

62
00:03:47,143 --> 00:03:50,855
‫ها هي ذا! الطفلة فراني!

63
00:03:50,939 --> 00:03:55,985
‫الطفلة فراني! الطفلة فراني!
‫الطفلة فراني! الطفلة فراني!

64
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
‫هدوء!

65
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
‫شكراً. وشكراً لك، فرانسين،
‫لانك وافقت على حضورك.

66
00:04:03,618 --> 00:04:07,038
‫فرانسين، كما تعلمين،
‫الاسبوع القادم سيكون الذكرى 35

67
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
‫لكل قصة البئر.

68
00:04:10,166 --> 00:04:14,504
‫في مسقط رأسك، جراندي،
‫يخططون لاحتفال كبير لاجلك!

69
00:04:14,587 --> 00:04:17,507
‫- حقاً؟
‫- نعم، لكن أولاً، كلنا نذكر

70
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
‫الرجل الشجاع، هنري واتكنس

71
00:04:19,634 --> 00:04:22,303
‫الذي مات وهو ينقذ الطفلة فراني.

72
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
‫مات شخص ما وهو ينقذ أمي؟

73
00:04:26,057 --> 00:04:30,561
‫هنري واتكنس مات،
‫لكن زوجته وابنه لم يفعلا.

74
00:04:30,645 --> 00:04:35,358
‫الابنة انتحرت.
‫لنرحب بصباح المجد بحرارة

75
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫بمارجريت وهنري الابن!

76
00:04:42,240 --> 00:04:45,034
‫انظري إلى نفسك، كم كبرت.

77
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
‫هنري كان سيفرح لرؤيتك هكذا،

78
00:04:47,578 --> 00:04:50,456
‫بجسمك البالغ الجميل.

79
00:04:50,540 --> 00:04:52,834
‫كان يحب النساء البالغات
‫ذوي الجسم الرائع!

80
00:04:55,670 --> 00:04:58,631
‫أخبرنا، هنري الابن،
‫ماذا فعلت بنفسك بعد...

81
00:04:58,715 --> 00:05:02,010
‫حسناً... الحادثة.
‫البئر... حادثة البئر...

82
00:05:05,722 --> 00:05:09,976
‫- حسناً...
‫- مره أخرى. ذلك حسناً، ماذا؟

83
00:05:10,059 --> 00:05:13,813
‫حسناً...
‫حاولت قدر المستطاع

84
00:05:13,855 --> 00:05:16,149
‫أن أجعل والدي المتوفي فخوراً.

85
00:05:16,274 --> 00:05:19,861
‫أنا رائد فضاء وأنا أساعد
‫في بناء محطة فضائية على سطح القمر.

86
00:05:21,988 --> 00:05:25,575
‫لكن يكفي كلاماً عني.
‫أريد أن أسمع ماذا فعلت فرانسين

87
00:05:25,658 --> 00:05:30,079
‫في الهدية التي أعطاها هي والدي،
‫هدية الحياة.

88
00:05:32,957 --> 00:05:35,877
‫فرانسين، أخبرينا.

89
00:05:35,960 --> 00:05:41,674
‫ماذا فعلت بهدية حياتك؟

90
00:05:56,939 --> 00:06:02,153
‫أريد أن أخبر الجميع عن الامور
‫الرائعة التي فعلتها بحياتي.

91
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
‫رباه، إنها تصاب بانهيار عصبي.

92
00:06:19,587 --> 00:06:23,132
‫أمي تحاول أن تخبر الجميع

93
00:06:23,216 --> 00:06:26,969
‫ماذا فعلت بحياتها الاسبوع المقبل
‫في الحفل الكبير.

94
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
‫شكراً!

95
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
‫بعد قليل سنكون مع الرجل الوطني
‫القوي، برايان لويس!

96
00:06:34,560 --> 00:06:37,021
‫أنا أستمد قوتي من السماء!

97
00:06:43,486 --> 00:06:45,696
‫هل تعرفون كم أشعر بالذنب

98
00:06:45,780 --> 00:06:50,868
‫لانني أعلم أن رجل الاطفاء
‫مات لكي أحيا أنا؟

99
00:06:50,952 --> 00:06:55,915
‫وفي الاسبوع المقبل يجب أن أخبر
‫الجميع ماذا فعلت بحياتي؟

100
00:06:55,998 --> 00:06:58,126
‫لم أفعل شيء بحياتي!

101
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
‫اقتلي نفسك. قومي بهذا.

102
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
‫أصمت، كلاوس.

103
00:07:02,380 --> 00:07:05,591
‫فعلت الكثير بحياتك.
‫لقد أنجبتني، أمي.

104
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
‫كل غبي يستطيع
‫أن يولد أولاد أغبياء.

105
00:07:08,386 --> 00:07:11,931
‫- أمي، لا!
‫- بحقك، أمي. لقد ربيت عائلة رائعة.

106
00:07:11,973 --> 00:07:13,891
‫هذا ما قالته ابنتي، جراحة الدماغ.

107
00:07:13,933 --> 00:07:15,726
‫هيا، جيف.
‫لديها ألفاظ بذيئة.

108
00:07:17,395 --> 00:07:19,605
‫الاسبوع المقبل سأخبر الجميع

109
00:07:19,689 --> 00:07:22,692
‫أنني لم أفعل شيء
‫في 35 سنة الفائتة.

110
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
‫- بقي لدينا أسبوع.
‫- ماذا سأفعل خلال أسبوع؟

111
00:07:26,487 --> 00:07:28,614
‫يمكنك أن تؤلفي فلماً لـروب شنايدر.

112
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
‫يمكنك أن تقتلي شخصاً مشهوراً.
‫نجح الامر مع كورتني لاف.

113
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
‫يمكنني أن أصنع أحذية لتعري الرجال.
‫لم يقم أحد بفعل هذا حتى الان.

114
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
‫فكرة غبية. لا تقومي بهذا.
‫إكملي. قولي شيء آخر.

115
00:07:37,748 --> 00:07:40,626
‫هو محق،
‫هذا حقاً شيء غبي.

116
00:07:40,710 --> 00:07:46,757
‫لا فائدة. نحن نتحدث لدقيقة
‫ووجدنا صفر نتائج.

117
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
‫على هذه الحال سيكون لدينا صفر
‫نتائج كل ساعة.

118
00:07:51,095 --> 00:07:54,807
‫هذا حساب جيد.
‫منذ متى أنت جيدة بالرياضيات؟

119
00:07:54,891 --> 00:07:58,728
‫كنت ألعب بتلك اللعبة في هاتفي
‫اسمها الالة الحاسبة.

120
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
‫هذا هو!

121
00:07:59,854 --> 00:08:03,900
‫أمي، في المدرسة تعلمنا أن هناك
‫سبع مسائل حسابية ليس لها حل.

122
00:08:03,983 --> 00:08:06,819
‫إذا حللت واحدة منهم،
‫ستفوزين في جائزة الملينيوم للحساب.

123
00:08:06,903 --> 00:08:09,530
‫مليون دولار وشهرة عالمية!

124
00:08:09,614 --> 00:08:13,743
‫لا أعلم. أنت تصدق أنني أستطيع
‫أن أحل معادلة واحدة؟

125
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
‫- نعم.
‫- حسناً.

126
00:08:18,706 --> 00:08:22,168
‫أنا أخبرك، يا ستان، جوزفيه
‫هو الشخص الذي سيصنع لنا الاحذية.

127
00:08:30,468 --> 00:08:32,637
‫انظر.
‫يا لها من طائرة رائعة.

128
00:08:32,720 --> 00:08:36,933
‫- أنت رسمت هذه، جوزفيه؟
‫- نعم. طبعتها.

129
00:08:37,016 --> 00:08:38,351
‫- ماذا؟
‫- لقد طبعتها.

130
00:08:39,352 --> 00:08:43,147
‫لحظةً، هذه ليست سيئة.

131
00:08:43,231 --> 00:08:46,234
‫ماذا إن كان النعل مائلاً قليلاً
‫والارجل تتقوس،

132
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
‫- هذا سيفتح منطقة الفخذ.
‫- صحيح، صحيح.

133
00:08:48,361 --> 00:08:50,029
‫هذا سوف يدفع الخصيتان إلى الامام.

134
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
‫من الواضح أنه يجب أن نجند بعض المال
‫لكي نصنع النموذج.

135
00:08:52,698 --> 00:08:56,035
‫والد توشي مبادر.
‫سأرتب موعداً.

136
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
‫رائع. اليابانيون يحبونني.

137
00:08:58,162 --> 00:08:59,872
‫كنت نجم تلفزيون هناك.

138
00:09:09,924 --> 00:09:12,885
‫بعد أن فحصت المشاكل السبع
‫في الرياضيات التي لم تحل،

139
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
‫اخترت مشكلة "اليانج ميلس".

140
00:09:16,138 --> 00:09:17,890
‫لا أعتقد أنني سأنجح في هذا.

141
00:09:17,974 --> 00:09:19,183
‫- بالتأكيد ستنجحين.
‫- حسناً.

142
00:10:16,741 --> 00:10:17,742
‫ستة!

143
00:10:19,201 --> 00:10:21,495
‫- ما هذا؟
‫- هذا؟

144
00:10:21,579 --> 00:10:27,835
‫الاجابة لحل معادلة الرياضيات
‫"يانج ميلس"، يا محبي الرياضيات.

145
00:10:27,918 --> 00:10:31,756
‫الاجابة لن تكون رقماً.
‫ستكون مفهوماً جديداً للرياضيات.

146
00:10:31,839 --> 00:10:34,258
‫- إذاً...
‫- فشلت!

147
00:10:34,342 --> 00:10:35,343
‫ماثيو!

148
00:10:37,178 --> 00:10:38,512
‫ماثيو!

149
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
‫ماثيو.

150
00:10:41,974 --> 00:10:43,309
‫ماثيو.

151
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
‫ماثيو!

152
00:10:46,729 --> 00:10:48,272
‫- رباه!
‫- ماثيو؟

153
00:10:49,774 --> 00:10:52,109
‫ماثيو!

154
00:10:52,193 --> 00:10:54,195
‫ماثيو!

155
00:10:56,364 --> 00:10:58,741
‫ماثيو!

156
00:10:58,783 --> 00:11:00,326
‫ماثيو!

157
00:11:00,409 --> 00:11:04,789
‫ماث-الرياضيات التي ممكن فهمها،

158
00:11:04,872 --> 00:11:07,708
‫هذا ما أعلمه في هذا الصف.

159
00:11:15,049 --> 00:11:17,677
‫الاحتفال غداً. ماذا سأفعل؟

160
00:11:17,760 --> 00:11:23,933
‫الشيء الوحيد المميز الذي فعلته
‫في حياتي هو الوقوع في البئر،

161
00:11:24,016 --> 00:11:27,687
‫وهذا لم يجدي نفعاً لاحد.

162
00:11:27,770 --> 00:11:32,692
‫نعم، لكن ممكن أن تقومي
‫بفعل شيء جيد لاحد ما.

163
00:11:34,276 --> 00:11:35,695
‫هل أنت تارا ريد؟

164
00:11:39,240 --> 00:11:43,411
‫حقيقة أنه لا يوجد أحذية
‫لرجال التعري أمر لا يصدق.

165
00:11:43,536 --> 00:11:45,538
‫أنا وروجر كنا نتحدث عن هذا
‫في طريقنا إلى هنا.

166
00:11:45,621 --> 00:11:48,958
‫ماذا قلت، روجر، بطريقنا إلى هنا؟
‫ماذا قلت لك؟

167
00:11:49,041 --> 00:11:51,252
‫لا أدري ما الذي تفعله.
‫لم نأتي إلى هنا سوياً.

168
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
‫جئت إلى هنا مباشرةً
‫بعد العلاج الفيزيائي.

169
00:11:54,463 --> 00:11:57,842
‫هذه الرسومات رائعة.

170
00:11:57,925 --> 00:12:00,386
‫أرى أنكم تعرفون ماذا تفعلون.

171
00:12:00,469 --> 00:12:03,472
‫ما رأيكم في 30 ألف؟

172
00:12:08,310 --> 00:12:10,938
‫تأخذون المبلغ بشرط واحد.

173
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
‫أن تدعوني إلى كل الحفلات!

174
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
‫أريدكم أن تقتلوا زوجتي.

175
00:12:21,866 --> 00:12:23,826
‫هذا مسدس غير مرخص.

176
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
‫عالم الاعمال لا جدوى منه.

177
00:12:26,078 --> 00:12:29,206
‫يجب أن أعلم إذا كانت لديكم الشجاعة.

178
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
‫اقتلوا هيكو وتأخذون المال.

179
00:12:33,669 --> 00:12:36,338
‫هل هذه مكيدة من الشرطة؟

180
00:12:36,422 --> 00:12:38,299
‫لانه إذا كان الامر هكذا،
‫لن أقوم بهذا،

181
00:12:38,382 --> 00:12:41,177
‫لكن إن لم يكن، لا مشكلة.

182
00:12:41,260 --> 00:12:43,262
‫أكرر، سنقوم بهذا.

183
00:12:46,098 --> 00:12:49,018
‫نحن في بث حي ومباشر
‫من احتفال ذكرى 35 لانقاذ فراني،

184
00:12:49,101 --> 00:12:52,855
‫أرى أن الطفلة فراني بنفسها
‫قد وصلت.

185
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
‫حسناً، إنها هي.

186
00:13:03,866 --> 00:13:06,869
‫الطفلة فراني، قبل 35 سنة
‫رجل الاطفاء هنري واتكنس

187
00:13:06,952 --> 00:13:10,164
‫قتل لكي تتمكني هي من النجاة.
‫ماذا فعلت بحياتك؟

188
00:13:11,290 --> 00:13:13,417
‫حسناً، أنا...

189
00:13:16,295 --> 00:13:19,507
‫"35 سنة من الحياة!"

190
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
‫"أنا سعيدة لان هنري مات لاجلك!"

191
00:13:27,056 --> 00:13:31,185
‫احذري. اذا وقعت داخل البئر،
‫لن تتمكني من الاجابة على أسئلتنا!

192
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
‫ويلي، لا!
‫مشكلة حياتي هي التعثر!

193
00:13:41,695 --> 00:13:46,575
‫لقد نجحت بالتملص.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

194
00:13:58,212 --> 00:14:01,549
‫هنري؟ هذا أنت؟

195
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
‫مرحباً.

196
00:14:05,803 --> 00:14:08,430
‫هنري،
‫لا أصدق أنك على قيد الحياة!

197
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
‫الطفلة فراني؟

198
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
‫نهداك جميلان جداً!

199
00:14:13,727 --> 00:14:17,898
‫رباه، هذا رائع!
‫أنت على قيد الحياة!

200
00:14:17,982 --> 00:14:21,151
‫الان لا داعي أن أشرح للجميع
‫ماذا فعلت بالحياة!

201
00:14:21,193 --> 00:14:23,863
‫أنقذونا!
‫نحن في الاسفل!

202
00:14:23,946 --> 00:14:26,198
‫لحظةً.
‫لا أريد أن أخرج.

203
00:14:26,282 --> 00:14:28,784
‫يوجد لدي حياة رائعة هنا.

204
00:14:28,868 --> 00:14:31,245
‫كما ترين،
‫الفتيات يحبونني.

205
00:14:35,833 --> 00:14:39,336
‫هنري، أرجوك،
‫أحتاجك لكي تعود للاعلى.

206
00:14:43,841 --> 00:14:45,092
‫استمروا بالسحب! اسحبوا!

207
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
‫يبدو أنني لست مجبرة
‫لان أشرح لكم ماذا فعلت بحياتي

208
00:14:50,514 --> 00:14:53,142
‫لانه لم يمت أحد لاجلي.

209
00:14:53,225 --> 00:14:56,812
‫بالضبط،
‫هنري واتكنس حي يرزق!

210
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
‫ما هذا؟

211
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
‫لا بأس، هنري.
‫أنظر، هذه عائلتك!

212
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
‫- ويلي، مارجريت!
‫- هنري!

213
00:15:19,627 --> 00:15:23,631
‫لحظةً، عودوا!
‫هو يحتاج إلى لاعادة تأهيل!

214
00:15:23,714 --> 00:15:26,050
‫لا!
‫لقد تحولت إلى وحش!

215
00:15:26,133 --> 00:15:28,636
‫سأعود إلى البئر حيث أنتمي.

216
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
‫لا، لا، لا، لا يمكنك!

217
00:15:31,388 --> 00:15:35,142
‫اذا عدت إلى البئر
‫هذا يعد كأنك مت من أجلي.

218
00:15:35,225 --> 00:15:38,270
‫أعدك بأنك ستعود إلى طبيعتك مجدداً.

219
00:15:38,354 --> 00:15:40,314
‫سأساعدك.

220
00:15:40,397 --> 00:15:44,234
‫أو، فرانسين،
‫كيف سأرد لك الجميل؟

221
00:15:54,328 --> 00:15:57,247
‫ليس هكذا، هنري.
‫ليس هكذا.

222
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
‫هناك.
‫جرب أن تصوب هنا.

223
00:16:06,632 --> 00:16:08,676
‫هذا الوعاء الذي أريده.

224
00:16:08,801 --> 00:16:11,387
‫وعاء "لا كورست".
‫يظل بحال جيدة إلى الابد

225
00:16:11,470 --> 00:16:12,554
‫وتستعمله لكل شيء.

226
00:16:14,348 --> 00:16:17,851
‫لا يمكننا قتلها، روجر.
‫ليس لاجل أحذية التعري.

227
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
‫يمكننا قتلها من أجل الوعاء؟

228
00:16:21,021 --> 00:16:24,108
‫هذا الوعاء يساوي 100 دولار!
‫ستان!

229
00:16:25,901 --> 00:16:30,990
‫حسناً، هنري،
‫أول خطوة هي التنظيف.

230
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
‫اختيارك جميل، هنري.

231
00:16:38,497 --> 00:16:40,040
‫ألا تعتقدين أنه جريء؟

232
00:16:40,124 --> 00:16:41,417
‫ستبدو رائعاً.

233
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
‫هنري، لا!

234
00:17:03,772 --> 00:17:07,276
‫كلاوس، هل قابلت صديقي
‫الوسيم، وليام ديفو؟

235
00:17:07,359 --> 00:17:10,195
‫أنا أمزح. انه هنري!

236
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‫مكان جميل.

237
00:17:13,741 --> 00:17:15,743
‫وهل هذه عائلتك الجميلة؟

238
00:17:16,910 --> 00:17:20,080
‫ومن هذا الصغير،
‫محطم القلوب؟

239
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
‫من المؤكد أنك مرهق.

240
00:17:26,587 --> 00:17:27,880
‫ربما نذهب للنوم؟

241
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
‫غداً سنفتش لك عن عمل.

242
00:17:30,340 --> 00:17:32,760
‫لنأمل أن لا يسمعوا أفكاري.

243
00:17:34,595 --> 00:17:37,389
‫"مقهى كوفي"

244
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- لا.

245
00:17:40,059 --> 00:17:42,227
‫لا نستطيع أن نطلق النار.

246
00:17:42,311 --> 00:17:45,731
‫- ماذا نفعل؟ لدينا هذه الفكرة الرائعة...
‫- روجر!

247
00:17:45,814 --> 00:17:49,193
‫نقدم لكم أول أحذية
‫للتعري للرجال في العالم؟

248
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
‫هيه، نحن ابتكرنا هذه الاحذية!

249
00:18:01,580 --> 00:18:03,207
‫لا، لم تفعلوا. هو فعل.

250
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
‫ماذا، اللعنة، هيدكي؟!

251
00:18:06,085 --> 00:18:08,921
‫قلت لكم إن عالم الاعمال
‫لا فائدة منه!

252
00:18:12,257 --> 00:18:13,759
‫ابن السافلة!

253
00:18:13,801 --> 00:18:17,888
‫لا بأس، بروس الكبير.
‫هؤلاء زملائي بالعمل.

254
00:18:18,013 --> 00:18:20,724
‫بربكم. دعوني على الاقل
‫أن أدعوكم لرقصة.

255
00:18:20,808 --> 00:18:23,560
‫رودرج-يز (أيضاً: قضيب) الكبير،
‫تروب لاو،

256
00:18:23,602 --> 00:18:25,395
‫تعالوا لترقصوا لي ولاصدقائي!

257
00:18:29,024 --> 00:18:32,361
‫غبي.
‫استعملت رسمة الطائرة؟

258
00:18:32,402 --> 00:18:35,572
‫- رسمها فقط لاجل المتعة!
‫- حقاً؟

259
00:18:35,656 --> 00:18:39,118
‫يا سادة،
‫لديكم الضوء الاخضر للتحليق.

260
00:18:46,792 --> 00:18:49,920
‫رباه!
‫لقد قام بفعل هذا، ستان!

261
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
‫كل الاحترام، هيدكي!
‫كل الاحترام!

262
00:18:57,136 --> 00:19:02,766
‫- ويلي، لا. لا، لا!
‫- هنري، لا!

263
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
‫- انقذيني!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

264
00:19:05,602 --> 00:19:07,479
‫ماذا تظنين أنه يحدث؟

265
00:19:07,563 --> 00:19:09,731
‫قلت لك أنه ممنوع لي أن أكون هنا!

266
00:19:14,361 --> 00:19:15,863
‫هنري، انتظر!

267
00:19:18,323 --> 00:19:20,117
‫لا، هنري، عد إلى هنا!

268
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
‫تستطيع أن تكون
‫إنساناً طبيعياً من جديد!

269
00:19:32,629 --> 00:19:36,091
‫لا، هنري!
‫لا تعد إلى هناك!

270
00:19:36,175 --> 00:19:40,387
‫لا أستطيع أن أعيش بالذنب
‫بأنك أنهيت حياتك لاجلي!

271
00:19:40,470 --> 00:19:42,139
‫قضيت على حياتي؟

272
00:19:42,222 --> 00:19:44,975
‫لا.
‫أنا اخترت أن أنقذ حياتك.

273
00:19:45,100 --> 00:19:47,728
‫لكني لم أفعل شيء مميزاً بالحياة
‫التي أنقذتها.

274
00:19:47,811 --> 00:19:50,272
‫لماذا أنت مضطرة
‫لفعل شيء مميز؟

275
00:19:50,355 --> 00:19:54,109
‫أنت سعيدة.
‫هذا ما أردته لك.

276
00:19:54,193 --> 00:19:58,363
‫نهدين وسعادة.
‫حصلت عليهم بشكل كبير.

277
00:19:58,447 --> 00:20:01,742
‫لا تكوني مميزة، كوني فرانسين.

278
00:20:01,825 --> 00:20:04,494
‫فرانسين الطبيعية المملة.

279
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
‫أتمنى لو يمكنني أن أرد لك الجميل.

280
00:20:10,125 --> 00:20:14,630
‫تستطيعين أن تردي لي الجميل
‫بأن تتصرفي على سجيتك.

281
00:20:16,006 --> 00:20:20,469
‫ربما من حين إلى آخر
‫تبعثين لي صورة لنهديك؟

282
00:20:20,552 --> 00:20:22,888
‫- حقاً؟
‫- نعم. حقاً.

283
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
‫حسناً.

284
00:20:33,190 --> 00:20:35,525
‫شكراً، هنري واتكنس.

285
00:20:41,615 --> 00:20:44,326
‫فرانسين فعلت ما وعدت به

286
00:20:44,368 --> 00:20:47,746
‫وأرسلت للبئر صور لنهديها

287
00:20:47,829 --> 00:20:50,374
‫كل أسبوع حتى آخر حياتها.

288
00:20:50,457 --> 00:20:53,168
‫لم تكن تعلم أن هنري مات مباشرةً

289
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
‫بعد أن قفز برأسه
‫إلى قاع البئر الفارغ.

290
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

