﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:02,613
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,711 --> 00:00:09,050
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,970
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,053 --> 00:00:15,306
‫وهي تشرق تحية
‫للعرق الامريكي.

5
00:00:18,601 --> 00:00:24,441
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:34,325 --> 00:00:37,704
‫{\an8}اسمعوا، ديفين!

8
00:00:37,787 --> 00:00:42,500
‫{\an8}ديفين... سيتقاعد!

9
00:00:46,379 --> 00:00:47,464
‫{\an8}من هو ديفين، بحق السماء؟

10
00:00:48,548 --> 00:00:49,632
‫{\an8}من هو...؟

11
00:00:52,260 --> 00:00:55,263
‫{\an8}هو ساعي البريد في حيينا.
‫الرجل الوحيد الذي جلب البريد

12
00:00:55,346 --> 00:00:58,016
‫{\an8}لهذا البيت طوال حياتي.

13
00:00:58,099 --> 00:01:01,644
‫{\an8}سرواله القصير يبشر دائماً
‫بقدوم الصيف!

14
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
‫{\an8}بوسعي أن أقتلك الان.

15
00:01:05,857 --> 00:01:07,734
‫{\an8}ألم تنذر أن تتوقف عن البكاء
‫بعيد رأس السنة؟

16
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
‫{\an8}أنا حساس!

17
00:01:11,154 --> 00:01:13,281
‫{\an8}في حضارات معينة
‫هذه صفة مطلوبة.

18
00:01:13,364 --> 00:01:15,909
‫{\an8}في فرنسا، ربما.
‫يا الهي! انتقل للعيش في فرنسا!

19
00:01:15,992 --> 00:01:18,244
‫{\an8}اللعنة،
‫اذهب إلى فرنسا!

20
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
‫{\an8}ستان، لقد نذرت أن تتوقف
‫عن الصراخ في رأس السنة.

21
00:01:21,331 --> 00:01:23,750
‫{\an8}ولكني أحب الصراخ!
‫هذا يسبب لي إحساس جيد وهو صحي.

22
00:01:23,833 --> 00:01:25,627
‫{\an8}لهذا سام كينيسون عاش لوقت طويل.

23
00:01:27,378 --> 00:01:29,798
‫{\an8}بربي، أنتما...

24
00:01:29,881 --> 00:01:31,925
‫{\an8}أمي، ألم يكن عليك
‫الاقلاع عن التدخين؟

25
00:01:33,384 --> 00:01:36,012
‫{\an8}نعم، وكان عليك التخلي
‫عن المأكولات السريعة.

26
00:01:38,223 --> 00:01:42,852
‫- لا بأس، سيدة س.
‫- وعليك أن تتوقف عن العناق!

27
00:01:42,936 --> 00:01:45,814
‫هل هذا فظيع أن أعانق كل من أراه؟

28
00:01:45,897 --> 00:01:48,775
‫فظيع جداً، إذا كنت غير مشترك
‫بأولمبياد المعاقين.

29
00:01:48,858 --> 00:01:50,401
‫هذه العائلة سيئة.

30
00:01:50,485 --> 00:01:53,279
‫نحن لا نفعل شيئاً مما قلنا
‫أننا سنفعل أبداً.

31
00:01:53,363 --> 00:01:56,908
‫أنظروا إلى البيت الابيض الذي بدأنا
‫بنائه قبل ستة سنوات من عصي المثلجات.

32
00:01:59,869 --> 00:02:00,870
‫مثلجات.

33
00:02:00,954 --> 00:02:03,957
‫هيه، هيا نستقيل من وظائفنا
‫ونشتري سيارة بوظة.

34
00:02:04,040 --> 00:02:05,792
‫نتجول ونجلب السعادة للاطفال.

35
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
‫- هذه فكرةً رائعةً!
‫- بالتأكيد سنفعل هذا!

36
00:02:08,128 --> 00:02:09,003
‫أنا طفل!

37
00:02:09,087 --> 00:02:11,464
‫سأبحث غداً في "جوجل"
‫كم ثمن سيارة بوظة.

38
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
‫أو ربما بعد غد،
‫أنا مشغول غداً.

39
00:02:13,675 --> 00:02:15,844
‫الحقيقة أن هذا يبدو معقداً.
‫أتعلمون؟ حاولنا.

40
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
‫- لننسى الامر.
‫- لا يهمني الامر.

41
00:02:17,804 --> 00:02:20,807
‫- لا أدري كيف فكرنا بهذا.
‫- نعم. فكرة جيدة، ليست بفكرة جيدة.

42
00:02:20,890 --> 00:02:24,269
‫احتفال الماردي غرا، يا كلبات!
‫سأقيم حفلة بحانتي.

43
00:02:24,352 --> 00:02:27,730
‫لدي الكثير من القوافي.
‫لذا أريد أن أرى صدور الجميع!

44
00:02:27,814 --> 00:02:30,358
‫ما عداك، هايلي.
‫تملكين صدر سيء للغاية.

45
00:02:30,441 --> 00:02:32,110
‫90 بالمائة حلمات.

46
00:02:32,193 --> 00:02:34,904
‫مثل قصران غامقان
‫مع خنادق صغيرة جداً.

47
00:02:39,242 --> 00:02:42,662
‫مردي غري.
‫هذا يعني أن الصيام يبدأ غداً!

48
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
‫هذه فرصتنا كي نكفر
‫عن ذنوبنا ثانيةً ً.

49
00:02:45,248 --> 00:02:46,499
‫اللعنة، ما هو الصيام؟

50
00:02:46,583 --> 00:02:49,419
‫الصيام هم الايام بين احتفالات
‫الماردي غراي والفصح.

51
00:02:49,502 --> 00:02:52,422
‫إنها أيام صلاة وتأمل.

52
00:02:52,505 --> 00:02:55,466
‫يتخلى الناس عن أشياء
‫لمدة أربعين أيام الصيام

53
00:02:55,550 --> 00:02:59,304
‫لكي يتقربوا من الله
‫ويتذكروا تضحية المسيح.

54
00:02:59,387 --> 00:03:04,309
‫لا، لا، لا، لا، لا!

55
00:03:04,392 --> 00:03:08,229
‫أنا أرفض أن تلوثي عيدي للصدور
‫بأمور الله.

56
00:03:10,273 --> 00:03:14,277
‫بربكم، ماذا تقولون؟
‫لنجرب الصيام ثانيةً.

57
00:03:14,360 --> 00:03:17,989
‫بلا صراخ، بلا بكاء،
‫بلا مأكولات سريعة،

58
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
‫بلا عناق
‫وأنا سأقلع عن التدخين.

59
00:03:20,950 --> 00:03:23,244
‫وهذه المرة سنفعلها للنهاية.

60
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
‫- لا أدري.
‫- صعب للغاية.

61
00:03:24,787 --> 00:03:26,539
‫- أنا لن أشارك.
‫- أنا أفعل ما تقوله.

62
00:03:26,623 --> 00:03:31,002
‫حسناً، جيد.
‫إن وافقتم، سأسمح للجميع

63
00:03:31,085 --> 00:03:34,130
‫أن يثملوا في حفلة ماردي غريي
‫عند روجر.

64
00:03:34,214 --> 00:03:35,590
‫نعم!

65
00:03:35,673 --> 00:03:38,593
‫تعالوا نذهب لنقف بالدور
‫لكي نكون أول من يدخل!

66
00:03:38,676 --> 00:03:40,970
‫نائب المدير بولوك،
‫ماذا تفعل هنا؟

67
00:03:41,054 --> 00:03:44,349
‫أتسخر مني؟
‫سمعت أن هذه أجمل حفلة بالسنة.

68
00:03:44,432 --> 00:03:46,726
‫ماذا جرى، إيفري؟
‫لم تحفظ لي المكان؟

69
00:03:46,809 --> 00:03:48,770
‫انتظرت معك هنا ثلاثة أيام.

70
00:03:48,853 --> 00:03:51,940
‫عندما ذهبت لاحضار الطعام،
‫كان لدي وقت للتفكير.

71
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
‫وتوصلت لنتيجة أني أكرهك.

72
00:03:56,236 --> 00:03:58,821
‫ترومي! أوتوبي! بينيي!

73
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
‫- أنت لوطي!
‫- مرحباً!

74
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
‫الفرصة الاخيرة للقيام بخطيئتنا.

75
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
‫سأشتاق للبكاء كثيراً.

76
00:04:09,540 --> 00:04:11,793
‫هل أنا سكران؟
‫ماذا يوجد في هذه الكعكة؟

77
00:04:11,876 --> 00:04:13,753
‫روم.
‫وكذلك يوجد في هذه الابرة.

78
00:04:18,299 --> 00:04:21,302
‫كأس آخر!
‫أمير الـماردي غريي مصر على ذلك!

79
00:04:22,387 --> 00:04:23,680
‫أنا أصرخ!

80
00:04:23,763 --> 00:04:27,392
‫هل تنويان أنت وغريغ التخلي
‫عن ألعاب الخلفية بأيام الصيام؟

81
00:04:27,475 --> 00:04:29,435
‫نحن لا نعتبرها خطيئة.

82
00:04:29,519 --> 00:04:33,022
‫- اإها ممارسة الحب.
‫- حسناً، هناك فرق.

83
00:04:33,106 --> 00:04:34,732
‫أنا سأتخلى عنها أكيد.

84
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
‫البارحة وقعت بالحب، يا كلاوس.

85
00:04:46,202 --> 00:04:49,205
‫أروي لي كل شيء.
‫لا، أروي فقط اللحظات المهمة.

86
00:04:49,289 --> 00:04:50,581
‫لقد كان ساحراً.

87
00:04:50,665 --> 00:04:53,209
‫لم أرى قط صدراً مثل صدرها.

88
00:04:53,293 --> 00:04:55,461
‫رقصنا كل الليل
‫ولكن عند منتصف الليل،

89
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‫هربت قبل أن أسألها عن اسمها.

90
00:04:57,505 --> 00:05:00,925
‫كنت مسحوق، يا رجل. كل الوقت
‫كن تسلم على ذلك الشاب الاسود.

91
00:05:01,009 --> 00:05:02,802
‫هو لم يبدي الاهتمام.

92
00:05:05,722 --> 00:05:08,266
‫كلاوس، غطاء الحلمة هذا...
‫إنه ينتمي لها.

93
00:05:08,349 --> 00:05:09,600
‫هي أرتدته!

94
00:05:09,684 --> 00:05:13,855
‫أجمل صدر رأيته في حياتي
‫أرتدى هذا الغطاء أمس!

95
00:05:13,938 --> 00:05:16,441
‫علي أن أعثر
‫على الصدر الملائم لهذا الغطاء

96
00:05:16,524 --> 00:05:20,361
‫كي أقضي بقية حياتي
‫بسعادة مع صاحبته.

97
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
‫- ممكن أن تكون لها صديقة.
‫- نعم، وبالطبع ستوافق أن تخرج مع سمكة.

98
00:05:24,115 --> 00:05:26,576
‫عليك أن تكون واقعياً أكثر،
‫حسناً؟

99
00:05:26,659 --> 00:05:29,454
‫والان خذ مكبر الصوت
‫وسنلتقي بمركبة اليقطينة.

100
00:05:33,541 --> 00:05:37,837
‫أنا لا أعاني من الدوار كثيراً.
‫يبدو أني أفضل منكم بالشرب.

101
00:05:37,920 --> 00:05:42,467
‫حقاً؟
‫شعر العانة وبوظة الميونيز.

102
00:05:48,264 --> 00:05:51,517
‫هذا الشاب...
‫سأقول له الان ما رأيي فيه.

103
00:05:51,601 --> 00:05:53,811
‫يلبس نظارة.
‫سأنعته بأنه أحمق.

104
00:05:53,895 --> 00:05:57,690
‫- سأبدأ بـ...
‫- ستان، تذكر أنك نذرت ألا تصرخ بالصيام.

105
00:05:57,774 --> 00:06:03,112
‫نحن سنقوم بذلك حتى النهاية
‫هذه المرة، صحيح؟

106
00:06:07,241 --> 00:06:08,409
‫أنظروا إلى هذا.

107
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
‫الاب الامريكي يهتم!

108
00:06:17,835 --> 00:06:20,797
‫فرانسين، ربما سنتخلى عن الرغبة
‫بسعادك في أيام الصيام؟

109
00:06:20,880 --> 00:06:23,549
‫- هذا يسعدك؟
‫- عائلة سميث، صياماً جيداً لكم!

110
00:06:23,633 --> 00:06:27,303
‫- كيف تتقدم نذوركم؟
‫- يبدو أنه هذه المرة سنفشل أيضاً.

111
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
‫أخشى أن هذا لن يكون من مصلحتكم.

112
00:06:30,181 --> 00:06:34,060
‫بالامس عقدتم معي اتفاق
‫كي أتأكد من أنكم توفون نذوركم.

113
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
‫كأنه يهمك ما يفعله الاخرون.

114
00:06:36,270 --> 00:06:39,482
‫لقد سرقت أطفال
‫وبعتهم لنوادي سرية.

115
00:06:39,565 --> 00:06:42,485
‫كيف تجرئين؟ كانت هذه
‫محادثة خاصة بين الشراشف!

116
00:06:43,778 --> 00:06:46,364
‫أنا أعترف أني معتوه.

117
00:06:46,447 --> 00:06:48,574
‫أنا أحب المخدرات، الكحول والقمار،

118
00:06:48,658 --> 00:06:52,328
‫وضميري الاخلاقي دائماً
‫يشير إلى الجنوب.

119
00:06:52,412 --> 00:06:54,330
‫نعم!

120
00:06:54,414 --> 00:06:57,750
‫ولكني أعود إلى الدين في أيام الصيام
‫وهذا يكفي لكل السنة.

121
00:06:57,834 --> 00:07:03,172
‫هذه السنة نذوري هي
‫أن أتأكد بأنكم توفون بنذوركم.

122
00:07:03,256 --> 00:07:05,675
‫كلكم وافقتم
‫ووقعتم على العقد.

123
00:07:05,758 --> 00:07:09,220
‫- أي عقد؟
‫- نعم، كنتم ثمالياً جداً.

124
00:07:09,303 --> 00:07:13,558
‫خشيت ألا تتذكروا
‫ولهذا وثقت كل شيء.

125
00:07:15,518 --> 00:07:18,396
‫بينما يظهر،
‫هل فكرتم مره بهذا الموضوع؟

126
00:07:18,479 --> 00:07:22,191
‫اسم سيلفستر ستالون
‫هو سيلفستر.

127
00:07:29,574 --> 00:07:32,702
‫أخي! للاعلى! كلب!

128
00:07:34,078 --> 00:07:37,582
‫بالعقد الذي وقعتموه
‫مكتوب بأني سأقطع أصبع

129
00:07:37,665 --> 00:07:40,084
‫لاول شخص يخسر.

130
00:07:40,168 --> 00:07:43,171
‫أنت تهذي.
‫لن تقطع اصبع أحد.

131
00:07:45,798 --> 00:07:46,799
‫مقزز!

132
00:07:46,883 --> 00:07:50,261
‫نعم. بدأت بجمعها
‫عندما كنت في فيتنام.

133
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
‫قبل سنتين.

134
00:07:51,804 --> 00:07:54,390
‫سافرت كسائح جنس.
‫لم أحصل على مضاجعة.

135
00:07:54,474 --> 00:07:58,436
‫لم أتسلى
‫ولكن قطعت الاصابع.

136
00:08:04,609 --> 00:08:07,403
‫- أتريد قطع أصابعنا؟!
‫- واحدة فقط.

137
00:08:07,487 --> 00:08:11,282
‫أصبع أول شخص
‫يخرق نذر صيامه.

138
00:08:11,365 --> 00:08:13,451
‫- أنا آمل أنه سيكون الصبي.
‫- لماذا؟!

139
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
‫أنا أحسدك على شبابك!

140
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
‫هيا، بربكم. هذا جيد.

141
00:08:18,998 --> 00:08:22,585
‫هذه فرصتنا لان نفعل شيء
‫حتى النهاية مرة واحدة.

142
00:08:22,668 --> 00:08:26,380
‫والان سيكون انعكاسات حقيقية
‫إذا فشل أحدنا.

143
00:08:26,464 --> 00:08:28,591
‫ركبت كاميرات
‫بكل مكان في بيتكم

144
00:08:28,674 --> 00:08:30,009
‫لكي أراقبكم.

145
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
‫لا تقلقي، فرانسين.

146
00:08:33,513 --> 00:08:37,058
‫لا يوجد كاميرات صغيرة
‫في حشيتك، إذاً...

147
00:08:37,141 --> 00:08:38,643
‫أنت مرتبة بهذا الامر.

148
00:08:49,862 --> 00:08:52,573
‫أفسحوا المجال لامير الـماردي غريي!

149
00:08:52,657 --> 00:08:55,576
‫أيها الرجل الطيب، أنا أبحث عن الفتاة
‫التي يلائم هذا الغطاء لصدرها

150
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
‫حتى أستطيع من الزواج بها.

151
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
‫بناتي لا يستعملون هذه الاشياء.

152
00:09:02,291 --> 00:09:05,002
‫ولكن يوجد هنا متعرية
‫التي يمكن أن تساعدك.

153
00:09:05,086 --> 00:09:07,463
‫هي تعمل بالمجال عشرات السنين.

154
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
‫هي ذكية مثل المؤخرة.

155
00:09:16,472 --> 00:09:19,809
‫سيدتي الجميلة، الاشاعة تقول
‫أنك تعرفين كل شيء عن التعري.

156
00:09:22,353 --> 00:09:25,690
‫هذا ليس غطاء حلمة لمتعرية.

157
00:09:25,773 --> 00:09:27,191
‫هذا مشغول باليد.

158
00:09:28,526 --> 00:09:32,113
‫هذا الغطاء يخص مواطنة.

159
00:09:32,196 --> 00:09:33,990
‫شكراً لك، أيها الحكيمة.

160
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
‫قطعة نقدية لقاء تعبك.

161
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
‫فلينكو!

162
00:09:53,801 --> 00:09:58,556
‫ليس هناك مثل فيلم جيد كي ينسينا
‫معاناة الصيام، صحيح؟

163
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
‫تعالوا نرى ماذا يوجد.

164
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
‫- "لوكاس"!
‫- لا، هذا سيسبب لي البكاء.

165
00:10:02,560 --> 00:10:06,272
‫- حسناً. "حقل الاحلام".
‫- لا يمكن. قريب جداً.

166
00:10:06,355 --> 00:10:07,857
‫لم أكن قريباً لابي أبداً.

167
00:10:11,944 --> 00:10:14,530
‫أيجب عليك أكل الطعام السريع
‫قبالة وجهي؟

168
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
‫أنا مضطرة كي لا أدخن.

169
00:10:16,657 --> 00:10:18,576
‫لا. لا.

170
00:10:18,659 --> 00:10:22,496
‫ستيف، أرجوك،
‫أعثر لنا على فيلم، أرجوك،

171
00:10:22,580 --> 00:10:25,333
‫وتوقف عن تقليب المحطات
‫قبل أن أعصر نفسك الاخير

172
00:10:25,416 --> 00:10:27,543
‫من داخل جسمك المغيظ جداً.

173
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
‫شكراً جزيلاً لك.
‫شكراً.

174
00:10:29,837 --> 00:10:33,049
‫لا أستطيع أن أتحمل هذا الفشار.
‫أبعديه عني!

175
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
‫كل الاحترام، هايلي.
‫ارمي الاغراء إلى الخارج.

176
00:10:39,263 --> 00:10:41,140
‫ارموا الشياطين من داخلكم.

177
00:10:41,223 --> 00:10:43,768
‫سيد بولوك، سيدي!
‫أرجوك، حررنا من الاتفاق.

178
00:10:43,851 --> 00:10:47,521
‫أنا أعلم بأن هذا صعب، أيها الشاب.
‫بالطبع اذا كنتم تفضلون،

179
00:10:47,605 --> 00:10:51,734
‫أستطيع بكل بساطة أخذ أصبع
‫من واحد منكم والعقد الذي بيننا يتم.

180
00:10:53,486 --> 00:10:57,281
‫شاهدت كاميرة الحمام.
‫جيف، سؤال صغير.

181
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
‫لماذا تحلق خصيتك اليسار فقط؟

182
00:10:59,909 --> 00:11:03,412
‫أنا أيضاً أفعل هذا الان
‫وأردت أن أعرف لماذا.

183
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
‫"مستشفى"

184
00:11:06,499 --> 00:11:09,960
‫حسناً، سيدة سيمونس، أبتعدي
‫عن جهاز التصوير الشعاعي للصدر.

185
00:11:10,044 --> 00:11:12,588
‫هنالك فحص مهم أخير.

186
00:11:12,672 --> 00:11:16,133
‫حسناً، سيدي، قلت أنك تستطيع تجربة
‫ثلاث حلمات فقط وبعدها تذهب.

187
00:11:16,217 --> 00:11:17,968
‫حسناً، ولكن بما أني هنا...

188
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
‫صدرك مليء بالعناكب!

189
00:11:23,432 --> 00:11:25,142
‫رائع.
‫مثلما أحب بالضبط.

190
00:11:29,230 --> 00:11:32,233
‫- كيف حال جندي البابا الصغير؟
‫- هذا مزعج، أبي.

191
00:11:32,316 --> 00:11:35,194
‫أنا أعلم، يا ولد.
‫اسمع، أنا أفهم أنه صعب عليك،

192
00:11:35,277 --> 00:11:38,114
‫ولكنك ولد حلو وطيب.

193
00:11:38,197 --> 00:11:40,908
‫- لذا أريدك أن تعطي بولوك أحد أصابعك.
‫- ماذا؟!

194
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
‫سمعته. عندما يحصل على اأبع،
‫سيحررنا جميعاً.

195
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
‫استسلم وأعطيه احدى أصابعك.

196
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
‫من أجلي. من أجل بابا.

197
00:11:48,916 --> 00:11:51,711
‫- أنسى الامر، يا رجل.
‫- حسناً، وصلنا لطريق مسدود.

198
00:11:51,794 --> 00:11:55,131
‫ولكن على أحد أن يتنازل
‫وأن يعطي بولوك أصبع

199
00:11:55,214 --> 00:11:58,968
‫لان حظر الصراخ يسبب لي
‫أن أتبرز كرات صغيرة وقاسية.

200
00:11:59,051 --> 00:12:01,679
‫- حبيبتي، أين قبعتي؟
‫- أنت تلبسه.

201
00:12:03,764 --> 00:12:07,101
‫- بالطبع، الاحمق!
‫- الاحمق.

202
00:12:13,482 --> 00:12:16,193
‫- جيف.
‫- سيد س.

203
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
‫جيف. جيفري.

204
00:12:19,238 --> 00:12:22,324
‫لا أعتقد أني قلت بشكل كاف لك كم
‫أنا سعيد بكونك واحد من العائلة.

205
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
‫حقاً؟

206
00:12:23,492 --> 00:12:27,329
‫ليت هنالك شيء ملموس
‫للتعبير لك كم أشعر قريب منك.

207
00:12:27,413 --> 00:12:30,875
‫- اوه، سيد س...
‫- أنا أحبك، جيف فيشر.

208
00:12:30,958 --> 00:12:32,626
‫خطوة نحو المحبة، جيف.

209
00:12:33,711 --> 00:12:36,464
‫حبيبي، لا!
‫أنت على وشك المعانقة!

210
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
‫هما يحالان الايقاع بك!

211
00:12:38,507 --> 00:12:40,968
‫هذه اللعبة ممكن أن يلعبها اثنان.

212
00:12:41,051 --> 00:12:44,096
‫أوباما صنع أشياء رائعة
‫مع تأميننا الصحي.

213
00:12:44,180 --> 00:12:48,225
‫قريباً أنظمتنا الطبية
‫ستكون جيدة مثل أنظمة كندا.

214
00:12:48,309 --> 00:12:53,814
‫"مر حتى الان 7 ساعات
‫و 15 يوم..."

215
00:12:53,898 --> 00:12:58,110
‫- لا!
‫- "منذ أن أخذت مني حبك."

216
00:12:58,194 --> 00:13:01,447
‫هذه أكثر أغنية حزينة موجودة.
‫أبي، النجدة!

217
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
‫أصمد، يا بني! أنا قادم!

218
00:13:03,532 --> 00:13:09,413
‫"أنا أخرج كل مساء
‫أنام كل اليوم..."

219
00:13:09,497 --> 00:13:13,709
‫- خائن!
‫-"منذ أن أخذت مني حبك".

220
00:13:14,960 --> 00:13:17,338
‫صحيح، ستيف. أبوك خانك.

221
00:13:17,421 --> 00:13:20,174
‫هذا مؤلم، صحيح؟
‫حرر الالم، عزيزي.

222
00:13:20,257 --> 00:13:21,967
‫جيف، ستيف سيهزم.

223
00:13:22,051 --> 00:13:26,972
‫"لان لا شيء يساوي،

224
00:13:27,056 --> 00:13:30,267
‫"لا شيء يساويك..."

225
00:13:30,351 --> 00:13:32,144
‫لا أسمع، لا أبكي!

226
00:13:32,228 --> 00:13:33,979
‫اللعنة، ما الذي يحدث هنا؟!

227
00:13:34,063 --> 00:13:36,106
‫يحاولون جعلي أستسلم!

228
00:13:36,190 --> 00:13:38,275
‫ما هي مشكلتكم؟

229
00:13:39,276 --> 00:13:41,487
‫تبقى 37 أيام فقط للصيام.

230
00:13:43,197 --> 00:13:46,075
‫جميعكم تسببون لي التوتر
‫ولا أستطيع التدخين،

231
00:13:46,158 --> 00:13:48,994
‫لذا سأذهب لاجلس على مجفف
‫الملابس وأفكر بستيموس.

232
00:13:51,705 --> 00:13:54,708
‫ما العمل، يا أبي؟
‫لا أعتقد أننا سنصمد.

233
00:13:54,792 --> 00:13:57,461
‫سنكون على ما يرام. عدا عن ذلك،
‫ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

234
00:14:00,130 --> 00:14:03,050
‫مرحباً، جميعكم. أنا...
‫يا الهي!

235
00:14:07,555 --> 00:14:09,139
‫"لم أستطيع التحمل أكثر"

236
00:14:14,019 --> 00:14:16,689
‫أردت فقط أن نكون عائلة جيدة.

237
00:14:16,772 --> 00:14:19,775
‫أنا آسف،
‫لا أريد أن أبدو كأني ألومك.

238
00:14:31,912 --> 00:14:33,205
‫أمسكنا بك!

239
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
‫- أنا لا أفهم.
‫- حيلة! أمعاء ستيف؟

240
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
‫خرطوم ري عادي
‫مكسو بصلصة حارة!

241
00:14:39,086 --> 00:14:41,797
‫ماذا؟!
‫لما تفعلون شيئاً كهذا؟!

242
00:14:41,881 --> 00:14:44,008
‫كي تستسلمي
‫وتنتهي هذه القصة.

243
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
‫بالنهاية، أنت من أدخلنا
‫لهذه المصيدة منذ البداية.

244
00:14:48,387 --> 00:14:51,891
‫خسرت حفلة صلصة حارة وخرطوم؟

245
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
‫فرانسين! أتدخنين؟!

246
00:14:55,102 --> 00:14:57,563
‫يبدو أن علي أن أقطع أصبعك.

247
00:14:57,646 --> 00:15:00,024
‫أصبع واحدة من الشخص
‫الذي يستسلم أولاً.

248
00:15:00,107 --> 00:15:02,568
‫- هذا هو الاتفاق، صحيح؟
‫- صحيح جداً!

249
00:15:02,651 --> 00:15:03,944
‫نحن أحرار!

250
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
‫جيد جداً.

251
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
‫توقف عن تقليب المحطات بالامس!

252
00:15:18,626 --> 00:15:22,087
‫إذاً، فرانسين، أي أصبع آخذ؟

253
00:15:22,171 --> 00:15:23,172
‫هذه.

254
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
‫هذا سيسجل ضدكم، عائلة سميث.

255
00:15:34,516 --> 00:15:37,561
‫حسناً، س؟ أذهب للمطبخ
‫كي أحضر المراسم،

256
00:15:37,645 --> 00:15:40,189
‫وبعد ذلك أقطع خنصرك بضربتين.

257
00:15:43,734 --> 00:15:45,653
‫فرانسين، أنت ترتجفين مثل ورقة شجرة.

258
00:15:45,736 --> 00:15:47,780
‫لا تريدين فعل هذا؟

259
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
‫لا باس، لدي خطة
‫لتخليصك من هذا.

260
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
‫لن نسمح لبولوك أن يقطع أصبعك.

261
00:15:52,451 --> 00:15:53,494
‫جيد، تجمعوا.

262
00:15:54,912 --> 00:15:57,206
‫هذه هي الخطة.
‫نخرج من شارع الدخول،

263
00:15:57,289 --> 00:15:58,999
‫نسافر إلى الشارع الرئيسي
‫ونسافر إلى الحدود.

264
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
‫ولكن لحظةً، فرانيسين، جاء بولوك.

265
00:16:01,043 --> 00:16:04,088
‫يا رب! لديه لومبرجيني.
‫جيف، ناولني بندقية "العوزي".

266
00:16:04,171 --> 00:16:06,632
‫- او، لا. نسيت أن أجلبه.
‫- أحمق!

267
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
‫علينا التخلص منه.
‫سأقود لداخل المجمع!

268
00:16:09,718 --> 00:16:12,179
‫- ليس عن طريق متجر الكلاب!
‫- توقفوا!

269
00:16:12,262 --> 00:16:15,182
‫ستان، لن أهرب.

270
00:16:15,265 --> 00:16:18,143
‫- ماذا؟
‫- تعهدنا أمام بولوك،

271
00:16:18,227 --> 00:16:22,481
‫ولمرة واحدة في حياتنا
‫سنكون عائلة تفي بعهودها.

272
00:16:22,564 --> 00:16:24,274
‫سأسمح له بقطع أصبعي.

273
00:16:28,404 --> 00:16:31,865
‫أريد أن أحذركم،
‫عندما أرى الدم يغمى علي.

274
00:16:31,949 --> 00:16:35,661
‫ماذا؟! أنت؟! لا؟!

275
00:16:38,998 --> 00:16:41,542
‫هل رأيت مرةً أمير يبكي، كلاوس؟

276
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
‫حسناً، الامير تشارلز
‫كان محطماً عندما...

277
00:16:44,169 --> 00:16:48,674
‫أنا أكثر أمير حزين لاني لا أستطيع
‫أن أعثر على حبي الحقيقي.

278
00:16:49,717 --> 00:16:53,429
‫توقف!
‫أي أمل ترى عيناي الملوكيتين؟!

279
00:16:58,225 --> 00:17:01,937
‫كلاوس، سيدي، أعتقد أننا
‫نقترب من نهاية المطاف.

280
00:17:02,021 --> 00:17:04,940
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫بالعناكب في ثدييك.

281
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
‫سيدي الطيب، هذا أنا،
‫أمير الماردي غري.

282
00:17:15,284 --> 00:17:17,661
‫هل يوجد فتيات جميلات
‫في هذا المنزل؟

283
00:17:17,745 --> 00:17:21,457
‫نعم، بالتأكيد. لدي ثلاث بنات
‫ولديهن صدور مميزة،

284
00:17:21,540 --> 00:17:23,667
‫وثلاثتهن سهروا
‫باحتفالك بالماردي غري.

285
00:17:23,751 --> 00:17:27,129
‫الامير حضر ليشاهد
‫الصدور الموجودة في هذا البيت!

286
00:17:28,172 --> 00:17:29,798
‫- الامير!
‫- هو هنا!

287
00:17:29,882 --> 00:17:32,009
‫أبي، أنا أولاً.

288
00:17:32,092 --> 00:17:34,011
‫- لا، أنا. جربني.
‫- الغطاء يناسبني.

289
00:17:34,094 --> 00:17:35,095
‫أنا متأكدة.

290
00:17:54,073 --> 00:17:56,700
‫ولكن هذا هو رمز كوخ الاساطير.

291
00:17:56,784 --> 00:17:59,495
‫هل أنت متأكد أنه لا توجد
‫فتيات أخريات في هذا المنزل؟

292
00:17:59,578 --> 00:18:03,415
‫عندي بنت من زوجتي
‫ولكنها غير مناسبة.

293
00:18:03,499 --> 00:18:05,793
‫لم أسمح لها بالذهاب إلى الحفلة.

294
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
‫كانت مشغولة بأعمال المنزل.

295
00:18:14,343 --> 00:18:17,221
‫يا الهي، الان تذكرت.

296
00:18:17,304 --> 00:18:20,766
‫إنها أنت!
‫أنت فتاة أحلامي!

297
00:18:34,905 --> 00:18:37,950
‫لو أننا نستطيع العيش
‫بداخل هذه الاغنية للابد.

298
00:18:44,498 --> 00:18:47,417
‫لقد فعلتها، يا بنات.
‫جوزتها.

299
00:18:47,501 --> 00:18:49,086
‫ولامير، ليس أقل.

300
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‫سنسمح لهذا الشاب ولسمكته
‫بأخذ بقرتنا؟

301
00:19:06,270 --> 00:19:10,274
‫هل أنت مستعدة، يا فرانسين،
‫لدفع ثمن خطيئتك؟

302
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
‫أنا مستعدة.

303
00:19:11,483 --> 00:19:14,987
‫فرانسين، خرقت المعاهدة
‫التي عقدت مع الله.

304
00:19:15,070 --> 00:19:17,156
‫عائلتك حافظت على وعدها بأمانة

305
00:19:17,239 --> 00:19:19,992
‫ولذا سيحتفظون بكل أصابعهم.

306
00:19:24,288 --> 00:19:27,624
‫فرانسين، أنت ضعيفة. أنت فشل.

307
00:19:27,708 --> 00:19:29,877
‫أنت الاسوأ.

308
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
‫لا! هي بريئة!

309
00:19:31,712 --> 00:19:33,213
‫خذ اصبعي مكان أصبعها!

310
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
‫لا، أنا الاسوأ! خذ اصبعي!

311
00:19:35,174 --> 00:19:38,093
‫- خذ كل يدي!
‫- خذ خصيتي اليمين المغطاة بالشعر!

312
00:19:39,428 --> 00:19:41,346
‫يا الهي.

313
00:19:41,430 --> 00:19:44,933
‫عائلة سميث، يا للبطولة.

314
00:19:45,017 --> 00:19:47,853
‫العائلة تتحد لكي تنقذ أم البيت.

315
00:19:47,936 --> 00:19:50,981
‫هذه التضحية هي جوهر
‫روح الصيام.

316
00:19:51,064 --> 00:19:55,152
‫لذا، أنا أعفيكم من أي تضحية أخرى.

317
00:20:00,490 --> 00:20:05,204
‫حسناً، حافظت على أصبعي
‫ولكننا خرقنا وعد آخر.

318
00:20:08,123 --> 00:20:11,877
‫فرانسين، أنت محقة.
‫وعدنا بأصبع وعلى غير العادة،

319
00:20:11,960 --> 00:20:13,670
‫هذه العائلة تذهب حتى النهاية.

320
00:20:15,047 --> 00:20:19,009
‫- بقيت مع سبعة أصابع.
‫- ستان، نجحنا!

321
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
‫أخيراً لم نفشل.

322
00:20:21,220 --> 00:20:23,013
‫أنا أحبك.

323
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
‫اسمح لي أن أقوم
‫بربط الاوردة، سيد س.

324
00:20:28,602 --> 00:20:32,272
‫وهكذا، أبناء عائلة سميث،
‫فهمتم بعمق معنى الصيام.

325
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
‫إذا أردتم إرضاء الله،

326
00:20:35,400 --> 00:20:38,695
‫تخلوا عن شيء لمدة أربعين يوم
‫أو تخلوا عن اصبع

327
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
‫وعندها باستطاعتكم
‫الشرب، اللعنة، السرقة،

328
00:20:41,782 --> 00:20:44,368
‫الاغتصاب وشم الكوكائين.

329
00:20:44,451 --> 00:20:47,412
‫انتهى عملي هنا!

330
00:20:54,544 --> 00:20:56,922
‫أنا حفرت هذه الحفرة في بيتكم.

331
00:21:29,621 --> 00:21:31,581
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

