﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:06,965
‫مرحباً. أنا باتريك ستيوارت،
‫عبقري مسرحي.

2
00:00:07,048 --> 00:00:13,013
‫في السنة الماضية وجدت كاتب مسرحي
‫فاشل يدعى تشستر وينكل، من نيويورك،

3
00:00:13,096 --> 00:00:16,933
‫ميتاً في غرفته الفندق.

4
00:00:17,017 --> 00:00:19,436
‫بين أغراضه وجدت غاز كهربائي،

5
00:00:19,477 --> 00:00:22,272
‫كومة من مجلات
‫"ملابس غاب" للاطفال

6
00:00:22,355 --> 00:00:25,442
‫و 12 حلقة من مسلسل "أب أمريكي"

7
00:00:25,525 --> 00:00:29,946
‫التي قام بكتابتها للمسرح
‫في ليلة كان يتعاطى فيها الكوكائين.

8
00:00:30,030 --> 00:00:33,491
‫كانت حرفياً أفضل مجموعة كلمات

9
00:00:33,575 --> 00:00:38,705
‫كتبت على الورق.
‫والان، نحن فخورون بتقديم

10
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
‫المسرحية الوحيدة للسيد وينكل

11
00:00:40,915 --> 00:00:44,502
‫التي لم أقم بأكلها بسبب الغيرة،

12
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
‫"الدم الصارخ للسماء".

13
00:00:53,553 --> 00:00:56,723
‫{\an8}"أب أمريكي"

14
00:00:56,806 --> 00:00:59,100
‫{\an8}"الدم الصارخ للسماء"

15
00:01:02,562 --> 00:01:05,815
‫{\an8}اسرعوا، جميعاً!
‫ستان سيصل في أي لحظة.

16
00:01:05,940 --> 00:01:07,817
‫{\an8}هل تظنين بأنه سيحب هديتي، أمي؟

17
00:01:07,942 --> 00:01:12,906
‫{\an8}إن كانت مثلك، عزيزي ستيفن،
‫أنا متأكدة من أنه سيحبها كثيراً.

18
00:01:12,989 --> 00:01:16,076
‫{\an8}يا الهي، الجو حار. الشيطان
‫أطلق ريحاً قوياً اليوم.

19
00:01:16,159 --> 00:01:18,536
‫{\an8}في وجهنا مباشرة، صحيح؟

20
00:01:18,620 --> 00:01:23,458
‫{\an8}إيدنا عزيزتي، انزلي إلى القبو
‫وحاولي تشغيل المكيف الهوائي، اتفقنا؟

21
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
‫{\an8}نعم، سيدتي.

22
00:01:27,378 --> 00:01:31,716
‫{\an8}- إيدنا -نعم، آنسة هايلي؟
‫- كيف حال... كل شيء؟

23
00:01:31,800 --> 00:01:36,930
‫{\an8}كل شيء بخير، آنسة هايلي.
‫كلهم وكل شيء بخير.

24
00:01:40,558 --> 00:01:44,854
‫{\an8}هايلي! مر وقت طويل جداً.

25
00:01:44,979 --> 00:01:48,149
‫{\an8}أنا مشتاق إليك،
‫أنا مشتاق لنا،

26
00:01:48,233 --> 00:01:53,446
‫{\an8}وكل... الجنس الذي مارسناه.
‫أنت تبدين تعبة.

27
00:01:57,534 --> 00:02:00,662
‫{\an8}منزل سميث، فرنسين تتكلم.

28
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
‫{\an8}أيتها الفتاة الغبية.

29
00:02:03,123 --> 00:02:04,999
‫{\an8}مرحباً، بيتي.

30
00:02:05,083 --> 00:02:09,129
‫{\an8}هل علي أن أفهم بأنك لن
‫تحضري عيد ميلاد ابنك الوحيد؟

31
00:02:09,212 --> 00:02:11,923
‫هناك سبب لعدم احتفال
‫ستان بعيد ميلاده.

32
00:02:12,006 --> 00:02:15,677
‫منذ كان طفلاً.
‫لماذا لا تستطعين تركه لوحده؟

33
00:02:15,760 --> 00:02:19,472
‫هذا يكفي! العلاقات
‫متوترة بيننا على أي حال،

34
00:02:19,556 --> 00:02:22,976
‫- ونحن نعرف هذا!
‫- نعم، بالتأكيد!

35
00:02:25,311 --> 00:02:27,730
‫لقد وصل! ضيف الشرف وصل!

36
00:02:31,401 --> 00:02:34,487
‫فرنسين، احضري عدة تصليح
‫السيارة. لقد صدمت كلباً آخراً...

37
00:02:34,571 --> 00:02:36,072
‫مفاجأةً!

38
00:02:37,657 --> 00:02:40,368
‫- عيد ميلاد...
‫- لا، لا، لا، لا!

39
00:02:40,451 --> 00:02:44,289
‫ستان، كلهم أتوا
‫لكي يحتفلوا بعيد ميلادك!

40
00:02:44,372 --> 00:02:47,876
‫ارسلهم إلى بيوتهم،
‫لانه من جهتي، لا عيد ميلاد لدي!

41
00:02:51,171 --> 00:02:54,090
‫لا، ابقوا، أرجوكم.

42
00:02:54,174 --> 00:02:58,803
‫دان، ضع بعض الموسيقى.
‫هذه الحفلة تحتاج بعض الرقص.

43
00:03:07,812 --> 00:03:09,564
‫ماذا حدث لك؟

44
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
‫- قلت، بدون أعياد ميلاد!
‫- لكن لماذا؟

45
00:03:12,692 --> 00:03:14,694
‫لماذا؟ سأخبرك لماذا.

46
00:03:14,777 --> 00:03:17,780
‫لكن هذه "لماذا"
‫ليست كلماذا يقوم الفقراء

47
00:03:17,864 --> 00:03:20,617
‫بتعلم السباحة
‫والشاذين بتولي السلطة.

48
00:03:22,243 --> 00:03:24,704
‫أذكر كل شيء بوضوح.

49
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
‫كان عمري ثمان سنوات.
‫كانت أخر حفلة عيد ميلاد لي.

50
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
‫هل تعرفين ما هو أكثر شيء أذكره عنها؟

51
00:03:31,628 --> 00:03:35,298
‫ليست الكعكة، ولا الهدايا،
‫لكن أذكر والدي،

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,258
‫يحزم أمتعته ويهجرنا.

53
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
‫"شوغون"

54
00:03:47,310 --> 00:03:51,564
‫أبي!
‫لا، لا تذهب! أبي!

55
00:03:57,195 --> 00:03:59,447
‫ستان! لم أكن أعلم.

56
00:03:59,530 --> 00:04:02,116
‫نعم.
‫لكنني مسرور لانه ليس هنا.

57
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
‫انه سارق وهو الان في السجن.
‫هذا هو المكان المناسب له.

58
00:04:04,994 --> 00:04:07,872
‫أبي؟ هل تريد
‫أن تفتح هديتي الان، أبي؟

59
00:04:07,997 --> 00:04:09,916
‫لا ليس الان، بني!
‫تباً لعيد الميلاد هذا!

60
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
‫ليذهب للجحيم!

61
00:04:16,214 --> 00:04:19,968
‫- لقد دمر عيد الميلاد!
‫- لم يدمر بعد، يا كلاوس الصغير.

62
00:04:20,093 --> 00:04:22,095
‫ليس بعد.

63
00:04:22,178 --> 00:04:25,473
‫دولوريس، صليني بقسم الخدمات.

64
00:04:25,556 --> 00:04:28,142
‫أنا أتصل لاطلب خدمة.

65
00:04:28,226 --> 00:04:30,144
‫إلى أين ذهبت، ستان؟

66
00:04:30,228 --> 00:04:34,399
‫سحبت بموجة من عتمتك الخاصة.

67
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
‫انتبه لنفسك، يا أخي.

68
00:04:42,115 --> 00:04:44,158
‫تباً لعيد ميلادي المشؤوم!

69
00:04:53,293 --> 00:04:55,795
‫- هل أقاطعك؟
‫- لا، سيد بولوك.

70
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
‫أنا فقط أحاول تصليح جهاز التكييف.

71
00:04:58,006 --> 00:05:02,218
‫لن أقوم بإزعاجك.
‫نزلت إلى هنا لاحضر قنينة شامبانيا.

72
00:05:02,302 --> 00:05:05,263
‫الناس فوق لا يتوقفون عن الشرب

73
00:05:05,346 --> 00:05:07,348
‫والتقيؤ على بعضهم البعض.

74
00:05:09,976 --> 00:05:13,354
‫لم أحب شرب الكحول يوماً.
‫أنا أفضل الماء.

75
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
‫هذا منعش.

76
00:05:15,481 --> 00:05:17,442
‫عليك تجربته بنفسك،
‫مع القليل من الليمون.

77
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
‫إيدنا، لم أكن أتكلم عن الماء.

78
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
‫الماء مقرف!

79
00:05:23,323 --> 00:05:28,161
‫لا، أنا أتكلم عن أسلوبك تجاه الماء.

80
00:05:28,244 --> 00:05:33,374
‫لماذا لا يوجد أناس فقراء
‫وبسيطين مثلك؟

81
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
‫سيدي، أردت بأن يشبهك
‫الكثير من الناس، لاكون صادقة.

82
00:05:37,045 --> 00:05:38,838
‫سامحني.
‫تكلمت ولم يكن دوري.

83
00:05:38,921 --> 00:05:42,258
‫لا، هذا كان دورك أنا تكلمت للتو.

84
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
‫والان حان دوري مرة أخرى.

85
00:05:44,635 --> 00:05:49,807
‫سأستغل دوري لاقوم بهذا!

86
00:06:06,366 --> 00:06:09,911
‫الحفلة انتهت قبل
‫ساعات وهو لم يعد بعد.

87
00:06:09,994 --> 00:06:12,955
‫إن سمعتم شيئاً عن ستان، اخبروني.

88
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
‫شكراً، سيدة فارت-فايس (وجه ضرط).

89
00:06:17,001 --> 00:06:18,252
‫هذا بالتأكيد هو!

90
00:06:20,380 --> 00:06:24,342
‫- الضابط اوسلبين؟
‫- آسف على القدوم بوقت متأخر، سيدة سميث،

91
00:06:24,425 --> 00:06:26,803
‫لكن أظن بأنني وجدت شيئاً خاصاً بك.

92
00:06:27,970 --> 00:06:31,557
‫- ستان!
‫- لقد أكل السلطعونات وقاد السيارة.

93
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
‫كنت سآخذه للسجن
‫لو كان هناك شيء غير قانوني

94
00:06:34,685 --> 00:06:38,564
‫- بما فعله.
‫- شكراُ، رونان. سنهتم بالموضوع.

95
00:06:40,024 --> 00:06:42,527
‫- نحن؟ من بالضبط؟
‫- أنا.

96
00:06:43,653 --> 00:06:46,489
‫- أنت!
‫- نعم، والدك.

97
00:06:46,572 --> 00:06:48,574
‫- أنت... - والدك.
‫- لا، عنيت أنك...

98
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
‫- مستعد للسباحة. -لا، أنا
‫متفاجئ لانك... - خارج السجن؟

99
00:06:51,285 --> 00:06:52,578
‫- نعم.
‫- وأنا أيضاً.

100
00:06:52,703 --> 00:06:55,873
‫طلبت من رئيس السجن اطلاق
‫سراحه من أجل عيد ميلادك.

101
00:06:55,957 --> 00:06:57,750
‫حان الوقت لتتكلما أنتما الاثنان.

102
00:07:08,678 --> 00:07:11,889
‫والان سنعود للمشهد الثاني.

103
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
‫"غزهوندايت"! أنا أمزح.

104
00:07:17,270 --> 00:07:19,897
‫المسرح مكان موحش جداً.

105
00:07:29,198 --> 00:07:32,034
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫عليك أن تكون في السجن!

106
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
‫طلبت خدمة من رئيس السجن.

107
00:07:34,829 --> 00:07:37,832
‫- انه أخي، أتذكر؟
‫- نعم.

108
00:07:37,915 --> 00:07:41,335
‫ظننت بان كان والدك
‫من خرب يوم عيد ميلادك،

109
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
‫ربما هو من يستطيع إصلاحه.

110
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
‫أنا آسف لانني ضيعت وقتك،

111
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
‫لانه ليس عندي ما أقوله لهذا الوضيع.

112
00:07:48,843 --> 00:07:51,721
‫لا مشكلة لدي.
‫لقد أطلقوا سراحي لثمان ساعات

113
00:07:51,804 --> 00:07:54,599
‫وكل ما أريده هو السباحة.
‫تباً لهذا الجو الحار.

114
00:07:57,768 --> 00:08:00,521
‫لن تستطيع تخليص
‫نفسك بالسباحة هذه المرة، جاك!

115
00:08:00,605 --> 00:08:03,691
‫أنت وابنك ستجلسان
‫هنا وتتكلمان عن كل شيء!

116
00:08:14,118 --> 00:08:16,704
‫- لماذا رحلت؟
‫- لماذا بقيت؟

117
00:08:16,787 --> 00:08:19,081
‫- كان عمري ثمان سنوات!
‫- وأنا أكلت للتو!

118
00:08:19,165 --> 00:08:23,836
‫لذلك علي أن اسبح الان.
‫بعد تسعة دقائق!

119
00:08:23,920 --> 00:08:27,340
‫لقد هجرتنا. أذكر ذلك
‫كأنه حدث البارحة.

120
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
‫حفلة عيد ميلادي الثامن.

121
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
‫كنت أستمتع كثيراً.
‫كان هنالك كعكة،

122
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
‫ومهرج وأصدقائي كانوا موجودين.

123
00:08:35,681 --> 00:08:39,727
‫وكذلك ضيف الشرف،
‫القائد العام للشرطة جاريد ستايسي!

124
00:08:39,810 --> 00:08:42,939
‫كنت في نادي
‫الشرطة الصغار. كان بطلي

125
00:08:43,022 --> 00:08:45,233
‫وأتى الى حفلتي!

126
00:08:45,358 --> 00:08:48,861
‫وهذا أنا! انظر إلي!
‫صاحب عيد الميلاد.

127
00:08:48,945 --> 00:08:54,033
‫نعم، كان هذا من أجمل الايام في حياتي.
‫لكن كل شيء تغير.

128
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
‫للابد.

129
00:08:56,911 --> 00:09:00,498
‫- إلى أين، ماك؟
‫- بعيداً عن عائلتي بقدر الامكان.

130
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
‫أبي!

131
00:09:05,795 --> 00:09:07,672
‫اذاً هكذا تذكر ما حدث؟

132
00:09:07,755 --> 00:09:09,173
‫نعم، هذا ما حدث.

133
00:09:09,257 --> 00:09:11,717
‫جيد، لان هذا ما حدث ولا شيء آخر.

134
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
‫يكفي سباحة في الذكريات.
‫أنا أريد أن أسبح

135
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
‫في البركة!

136
00:09:23,980 --> 00:09:27,191
‫أخبرني عن البيتزا في شيكاغو، إيفري.

137
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
‫- أو أنك لم تقم بتذوقها؟
‫- لا، لا لقد تذوقتها.

138
00:09:30,278 --> 00:09:36,450
‫لنرى...
‫إنها عميقة. عميقة جداً.

139
00:09:36,534 --> 00:09:38,619
‫هل هي خطيرة؟ هل خفت؟

140
00:09:38,661 --> 00:09:42,623
‫قليلاً. كل من يقول بأنه
‫لا يخاف من شيء، يكذب.

141
00:09:42,707 --> 00:09:43,791
‫المزيد من الشمبانيا؟

142
00:09:44,875 --> 00:09:49,213
‫علي أن أعترف بأنك
‫لا تشبهين أي خادمة أعرفها،

143
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
‫وقد عرفت تسعة.

144
00:09:51,340 --> 00:09:56,012
‫كل واحدة جامايكية أكثر
‫من التي سبقتها، ما عداك أنت.

145
00:09:57,430 --> 00:10:00,141
‫إيفري! أنت تشعرني بالسعادة!

146
00:10:00,182 --> 00:10:05,021
‫غريب. أنا أشعر بأنني
‫أستطيع البقاء هنا إلى الابد.

147
00:10:05,104 --> 00:10:06,314
‫أوه، إيفري!

148
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
‫من هناك؟ ما هذا؟

149
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
‫لم أسمع شيئاً.

150
00:10:14,030 --> 00:10:17,908
‫اسمعي! انه كصوت طفل صغير.

151
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫أظهر نفسك، طفل!

152
00:10:22,163 --> 00:10:24,081
‫انه ليس لي، أنا فقط أربيه.

153
00:10:24,165 --> 00:10:27,084
‫طفلة؟ أنا آسف، إيدنا.

154
00:10:27,168 --> 00:10:30,838
‫أنا لا أطيق الاطفال،

155
00:10:30,921 --> 00:10:34,091
‫انهم يذكرونني بالاطفال.

156
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
‫كان لي علاقة مع امرأة.

157
00:10:37,887 --> 00:10:42,016
‫لقد أجهضت وخسرنا الطفل.

158
00:10:42,099 --> 00:10:47,480
‫يؤلمني رؤية هذه الطفلة!

159
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
‫لكن، إيفري،
‫نحن مثاليان مع بعضنا!

160
00:10:50,941 --> 00:10:53,277
‫- أنا آسف، إيدنا.
‫- لا.

161
00:10:53,361 --> 00:10:57,031
‫لو علمت بأنني سأقع بالحب، ما
‫كنت لاوافق على تربية هذه الطفلة

162
00:10:57,114 --> 00:10:59,617
‫التي هي في الواقع ابنة هايلي!

163
00:11:02,995 --> 00:11:04,163
‫إيفري!

164
00:11:06,165 --> 00:11:09,210
‫تباً لك يا طفلة. تباً لهذا الحر!

165
00:11:15,549 --> 00:11:19,387
‫بما كنت تفكرين عندما أحضرت
‫أبي السافل إلى هنا؟

166
00:11:19,512 --> 00:11:23,099
‫- هل تكلمتم؟
‫- تكلمنا وتكلمنا وتكلمنا!

167
00:11:23,182 --> 00:11:26,852
‫لو كان الكلام خنزيراً،
‫لوضعناه في معرض البلدة!

168
00:11:26,936 --> 00:11:29,730
‫لكن الحياة ليست احتفالاً (عادلة)،

169
00:11:29,814 --> 00:11:33,150
‫وأنا لا أستطيع
‫مسامحة أبي على أفعاله.

170
00:11:33,234 --> 00:11:35,986
‫ستان، أنت تعب.
‫لماذا لا ترتاح؟

171
00:11:36,070 --> 00:11:37,571
‫- أرتاح؟
‫- نعم.

172
00:11:38,989 --> 00:11:41,200
‫ستان، جرحت نفسك!

173
00:11:41,283 --> 00:11:44,245
‫انه يوم عيد ميلادي
‫يحق لي الشعور بشيء ما.

174
00:11:46,288 --> 00:11:50,292
‫انصتي إليه، يستمتع أكثر مني
‫في يوم عيد ميلادي.

175
00:11:50,376 --> 00:11:53,671
‫لا شيء يمنعك من الاستمتاع.

176
00:11:53,754 --> 00:11:56,590
‫هذا شيء مريح!
‫لماذا لا أخرج وأقوم بهذا!

177
00:12:00,052 --> 00:12:01,178
‫أي حفلة ممتعة!

178
00:12:02,555 --> 00:12:06,642
‫الكعكة من أجلي؟
‫صحيح بأن هذا ممتع؟!

179
00:12:06,726 --> 00:12:09,061
‫- ستان...
‫- بالون! يا للمرح!

180
00:12:11,772 --> 00:12:15,484
‫أنا لست معنياً
‫بمشاهدتك وأنت تتصرف كالاحمق.

181
00:12:15,609 --> 00:12:18,362
‫وها قد رحل، جميعاً!
‫في الوقت المحدد!

182
00:12:18,446 --> 00:12:20,322
‫يهجرنا في منتصف حفلة أخرى!

183
00:12:20,406 --> 00:12:24,952
‫أبي، بما أنك تحتفل.
‫هل تستطيع فتح هديتي الان؟

184
00:12:25,035 --> 00:12:27,204
‫ليس الان، ستيف!
‫لقد فاض كأسي!

185
00:12:27,288 --> 00:12:30,166
‫وجهي مغطى بالكعك والبالون!
‫هل تسمعني، أبي!

186
00:12:30,249 --> 00:12:31,751
‫كعك وبالون!

187
00:12:32,960 --> 00:12:34,754
‫ما هذا، أبي؟

188
00:12:34,837 --> 00:12:37,923
‫هذا الصوت. البالون.

189
00:12:38,007 --> 00:12:41,135
‫كان هناك صوت مشابه يوم رحل أبي.

190
00:12:41,218 --> 00:12:43,804
‫أنا أذكر... المزيد.

191
00:12:43,888 --> 00:12:48,392
‫- المزيد، ستان؟
‫- المزيد من... المعلومات.

192
00:12:50,227 --> 00:12:53,022
‫كان هذا في الحفلة،
‫قبل أن يغادر أبي.

193
00:12:53,105 --> 00:12:55,858
‫أنا أذكر البالون الذي
‫صنعه لي المهرج.

194
00:12:55,941 --> 00:12:58,027
‫لقد انفجر. وبدأت بالبكاء.

195
00:12:59,612 --> 00:13:00,905
‫ذهبت لابحث عن أمي.

196
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
‫أمي، بالوني!

197
00:13:04,992 --> 00:13:08,996
‫أنا أذكر صوتاً آخراً.
‫مزماراً أو بوقاً.

198
00:13:09,079 --> 00:13:12,750
‫الصوت أتى من غرفة نوم والداي.

199
00:13:16,170 --> 00:13:18,088
‫أمي!

200
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
‫أبي لم يهجرنا.

201
00:13:22,676 --> 00:13:27,640
‫أمي دفعته لهجرنا.
‫أمي كانت ساقطة مهرجين!

202
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
‫- هكذا تستقبلني، ستان؟
‫- أمي!

203
00:13:31,268 --> 00:13:32,812
‫كيف استطعت؟!

204
00:13:32,895 --> 00:13:36,190
‫هذه المعلومات... كثيرة جداً!

205
00:13:36,232 --> 00:13:39,068
‫إنها... زيادة عن اللزوم!

206
00:13:50,454 --> 00:13:52,414
‫أسرعوا، العرض مستمر!

207
00:13:52,498 --> 00:13:54,583
‫أنا لا أعرف ما ينتظرنا.

208
00:13:54,708 --> 00:13:58,379
‫صعب علي التمييز إن كانت هذه
‫المسرحية كوميدية أم تراجيدية.

209
00:13:58,462 --> 00:14:02,216
‫كارثة في النهاية
‫ستوضح الامور بالتأكيد.

210
00:14:02,299 --> 00:14:03,467
‫لنشاهد!

211
00:14:14,395 --> 00:14:18,357
‫قلت لك بأن إقامة حفلة
‫عيد ميلاد لستان هي فكرة سيئة.

212
00:14:18,440 --> 00:14:21,610
‫كيف لي أن أعرف بأن
‫ستان أمسك بك وأنت تخونين أباه؟

213
00:14:21,735 --> 00:14:23,737
‫مع مهرج!

214
00:14:23,821 --> 00:14:28,576
‫أنت! كل هذه السنوات قمت بلوم
‫أبي على تدميره لهذه العائلة،

215
00:14:28,659 --> 00:14:30,411
‫وأنت جعلتني أصدق هذه الكذبة.

216
00:14:30,494 --> 00:14:32,788
‫لكن أنت السبب. هو رحل بسببك!

217
00:14:32,872 --> 00:14:34,957
‫ستان، أنت لا تفهم.

218
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
‫أنا أفهم بأنك
‫غير قادرة على إغلاق قدميك

219
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
‫عندما يكون هناك شعر
‫مجعد وأحذية كبيرة في الغرفة.

220
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
‫هل حان وقت الهدية، أبي؟

221
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
‫هل تحاولين نسيان شيء ما؟

222
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
‫لماذا قلت لي بأنك أجهضت؟

223
00:14:51,599 --> 00:14:54,768
‫لقد خفت! لم أكن جاهزة لتربية طفل.

224
00:14:54,852 --> 00:14:58,022
‫وأنت كنت متشوقاً جداً.

225
00:14:58,105 --> 00:15:00,858
‫أردت أن يختفي كل شيء!

226
00:15:00,941 --> 00:15:03,736
‫لكنني أحببتك.
‫لو أعطيتني فرصة،

227
00:15:03,819 --> 00:15:06,155
‫حبنا كان سيتغلب على كل الصعاب!

228
00:15:06,238 --> 00:15:09,325
‫- الان أنا أعرف هذا!
‫- حقاً؟ بهذه السرعة؟

229
00:15:09,408 --> 00:15:11,911
‫- نعم!
‫- اذاً لنبقى سوياً!

230
00:15:11,994 --> 00:15:13,662
‫أوه، إيفري!

231
00:15:13,787 --> 00:15:17,791
‫تعالي نأخذ ابنتنا ونبدأ بحياة جديدة!

232
00:15:25,549 --> 00:15:29,678
‫نستطيع البقاء سوياً الان، إيفري.
‫حللت المشكلة.

233
00:15:29,803 --> 00:15:31,388
‫عن ماذا تتكلم؟

234
00:15:31,472 --> 00:15:34,350
‫هدوء. كما أردت بالضبط.

235
00:15:34,433 --> 00:15:37,186
‫إيدنا، ماذا فعلت؟

236
00:15:37,269 --> 00:15:40,230
‫ماذا فعلت بحق كلب لوسيفر الاسود؟

237
00:15:40,314 --> 00:15:44,193
‫- أين طفلتي؟
‫- طفلتك؟

238
00:15:44,234 --> 00:15:46,987
‫- يا الهي، - لا!
‫- لا!

239
00:15:47,071 --> 00:15:51,367
‫لم أكن أعلم! إيفري، قمت
‫بهذا لكي نكون سوياً!

240
00:15:54,495 --> 00:15:58,165
‫لا فرق!
‫لا تفريق!

241
00:15:58,248 --> 00:16:02,836
‫الارض وجهنم ينامان
‫في نفس السرير هذه الليلة!

242
00:16:08,968 --> 00:16:12,346
‫"سباحة، سباحة، في بركة السباحة....

243
00:16:12,429 --> 00:16:16,433
‫"ربما سأسبح كالضفدع لاصل إليك."

244
00:16:16,517 --> 00:16:17,476
‫أبي!

245
00:16:18,644 --> 00:16:22,481
‫ستان! لقد كنت أنشد
‫"بركة السباحة" لهوميروس.

246
00:16:22,564 --> 00:16:25,526
‫أبي، اكتشفت الحقيقة!
‫إن هذا لم يكن خطأك.

247
00:16:25,609 --> 00:16:28,028
‫لقد رحلت لان أمي دفعتك على ذلك!

248
00:16:28,112 --> 00:16:30,197
‫إنها ساقطة مهرجين حقيرة!

249
00:16:30,280 --> 00:16:33,367
‫انتبه لكلامك!
‫أمك كالزهرة!

250
00:16:33,450 --> 00:16:36,328
‫وأنت عشبة ضارة كبرت تحت ظلها.

251
00:16:36,412 --> 00:16:40,666
‫لكنها خانتك.
‫إنها تستحق هذه الاهانات!

252
00:16:40,749 --> 00:16:43,502
‫لم أرد أن أخذك في هذا الطريق الصعب،

253
00:16:43,585 --> 00:16:47,923
‫ليس مع هذه العجلات
‫لكنني لا أريد أن تظن بأن أمك عاهرة.

254
00:16:48,007 --> 00:16:50,718
‫حان الوقت لتعرف الحقيقة.

255
00:16:50,843 --> 00:16:54,263
‫جاك، من فضلك لا تأخذ الطريق الصعب.
‫خصوصاً مع عجلات كهذه!

256
00:16:54,346 --> 00:16:57,141
‫آسف، بيتس.
‫يد القدر على وشك أن تمد

257
00:16:57,224 --> 00:17:01,228
‫ثلاثة من أصابعها
‫وتقدم لـ ستان صدمة كبيرة.

258
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
‫هذا هو أنت. أنت
‫تذكر هذا القسم أنا أعرف.

259
00:17:05,357 --> 00:17:09,153
‫انفجر بالونك وذهبت تبحث عن أمك،

260
00:17:09,236 --> 00:17:11,113
‫كالساقطة.

261
00:17:12,197 --> 00:17:15,159
‫أمي، أمي! بالوني!

262
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
‫هل تريد معرفة الحقيقة، ستان؟
‫إنها متخفية وراء هذا الباب.

263
00:17:19,455 --> 00:17:23,751
‫افتح. افتح الباب.

264
00:17:24,918 --> 00:17:28,505
‫صحيح، أمك كانت مع المهرج،

265
00:17:28,589 --> 00:17:31,967
‫لكن ما لا تعرفه بأن المهرج كان أنا!

266
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
‫اذاً كل شيء بخير.
‫أمي لم تخنك.

267
00:17:39,349 --> 00:17:42,644
‫قمت بممارسة الجنس
‫مع زوجتك مرتدياً زي مهرج.

268
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
‫لماذا تنكرت بزي مهرج؟

269
00:17:45,105 --> 00:17:48,192
‫كنت بحاجة لمهرج في عيد ميلادك.

270
00:17:48,275 --> 00:17:51,570
‫غير ذلك حفلتك لن تكون "مثالية".

271
00:17:51,653 --> 00:17:54,531
‫لكن أنا ووالدك لم نملك
‫المال لنستأجر مهرجاً حقيقياً.

272
00:17:54,615 --> 00:17:56,742
‫كان المهرجين نادرين في تلك الايام.

273
00:17:56,825 --> 00:18:00,120
‫الجيدون منهم طلبوا
‫الكثير من المال. ليس كالحال اليوم.

274
00:18:01,205 --> 00:18:03,415
‫لكن كان عليك الحصول على مهرج.

275
00:18:03,499 --> 00:18:06,710
‫وأصبت بنوبة
‫عصبية ملائمة لملكة حقيقة.

276
00:18:06,794 --> 00:18:12,758
‫أخرجت بدلة المهرج التي كنت
‫أستخدمها لسرق شاحنات الفواكه.

277
00:18:12,841 --> 00:18:15,385
‫لذلك كان لدينا
‫فواكهه طازجة طوال الوقت.

278
00:18:15,469 --> 00:18:19,223
‫صحيح. الكثير من الناس
‫كانوا متحمسين للقبض على هذا المهرج،

279
00:18:19,306 --> 00:18:23,018
‫وأولهم صديقك، قائد الشرطة.

280
00:18:24,394 --> 00:18:27,773
‫كنت أسبقه دائماً بخطوة كبيرة،

281
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
‫حتى يوم عيد ميلادك.

282
00:18:34,321 --> 00:18:37,908
‫بسببك كنت هناك، مرتدياً
‫الزي التنكري وأقدم استعراضي.

283
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
‫وكذلك هو كان هناك،
‫الضيف الذي قمت بدعوته.

284
00:18:41,328 --> 00:18:45,124
‫لك ربط الامران ببعضهما
‫كخنزيرين سوياً في حمام

285
00:18:45,165 --> 00:18:47,209
‫متجر في سان فرانسيسكو.

286
00:18:48,669 --> 00:18:53,132
‫- ماذا تقوله اذاً؟
‫- يقول بأنه أعطاك الحفلة التي أردتها

287
00:18:53,215 --> 00:18:55,509
‫مع أنه عرف بأن هذا
‫يعني تخليه عن حريته.

288
00:18:55,592 --> 00:18:58,303
‫اتصل قائد الشرطة بالمساندة وأنا هربت.

289
00:18:58,387 --> 00:19:01,306
‫ركضت كرجل هارب من حمام في متجر

290
00:19:01,390 --> 00:19:03,600
‫بعد أن قرر تجربة شيء
‫جديد كان رائعاً في لحظتها،

291
00:19:03,642 --> 00:19:06,603
‫لكنه شعر بالعار بسببه في وقت لاحق.

292
00:19:06,645 --> 00:19:11,400
‫لكن قبل أن أرحل كان
‫علي أن أخبر أمك كم أحببتها

293
00:19:11,483 --> 00:19:14,278
‫- مرة أخيرة.
‫- أوه، جاك...

294
00:19:14,361 --> 00:19:18,448
‫يعني، أنا المذنب وبسببي رحلت.

295
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
‫بينغو.

296
00:19:19,700 --> 00:19:22,744
‫أنا... لقد حطمت أسرتنا.

297
00:19:22,828 --> 00:19:24,538
‫نعم بالتأكيد، يا ولد.

298
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
‫حان وقت العودة للسجن، جاك.

299
00:19:29,126 --> 00:19:31,753
‫يا ليت لو أن الامور
‫كانت مختلفة، بيتس.

300
00:19:31,837 --> 00:19:33,881
‫لم أتوقف عن حبك، جاك.

301
00:19:36,258 --> 00:19:39,845
‫لا! لا! ليس مرة أخرى!

302
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
‫كل هذا حدث بسببي.

303
00:19:42,222 --> 00:19:44,558
‫كل تلك السنوات لن نستعيدها.

304
00:19:44,641 --> 00:19:46,935
‫- هذه هديتي لك، أبي!
‫- ستيف!

305
00:19:47,060 --> 00:19:50,731
‫دعني أخمن. لا وقت لديك.
‫ما ان قمت أنا بفتحها لك؟

306
00:19:52,024 --> 00:19:55,652
‫خذ، هذا مسدس عسكري أصلي
‫من القرن الـ 19.

307
00:19:55,736 --> 00:19:57,696
‫لا أظن بأن هذا يهمك!

308
00:19:57,821 --> 00:20:02,576
‫شكراً، بني.
‫هذا ما احتاجه بالضبط.

309
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
‫حقاً؟

310
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
‫هذا كل ما أردته يوماً.

311
00:20:07,206 --> 00:20:09,082
‫أبي، أنا سعيد جداً!

312
00:20:10,876 --> 00:20:14,755
‫- ستان!
‫- أنا آمل بأن الحفلة كانت تستحق هذا.

313
00:20:14,838 --> 00:20:19,509
‫ستيف، ماذا فعلت لعائلتنا؟!

314
00:20:24,389 --> 00:20:31,188
‫يبدو بأن الشعور بالذنب
‫الذي حمله ستان سيرافق ستيف الان.

315
00:20:31,271 --> 00:20:35,317
‫بمفهوم معين هذه كانت ورثته الوحيدة.

316
00:20:50,457 --> 00:20:52,417
‫ظننتم بأنني نمت، صحيح؟

317
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
‫تمثيل!

318
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
‫ليلة سعيدة.

319
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

