﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,707
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,794 --> 00:00:09,217
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,300 --> 00:00:12,554
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,432
‫وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:19,102 --> 00:00:24,649
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,238
‫{\an8}"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:32,741 --> 00:00:35,869
‫{\an8}هل أحضر لكم شيئاً لتشربوه؟
‫شاي بارد؟ صودا؟

8
00:00:35,952 --> 00:00:39,497
‫{\an8}ماء من الحنفية
‫وسنأخذ سلة من خبزكم المجاني.

9
00:00:39,581 --> 00:00:40,915
‫{\an8}أبي، هل نستطيع طلب المقبلات؟

10
00:00:43,626 --> 00:00:45,712
‫{\an8}مقبلات؟
‫عزيزتي، أخبار جيدة.

11
00:00:45,795 --> 00:00:47,964
‫{\an8}هايلي هي ملكة الدنمارك الجديدة!

12
00:00:48,048 --> 00:00:51,551
‫{\an8}من الافضل أن تعطي الملك توربلد وريثاً
‫للعرش قبل أن يكتشف بأنك صرفت ثروته

13
00:00:51,634 --> 00:00:55,638
‫- على الفلفل الحار المحشي.
‫- لا أظن بأنه يريدك أن تطلبي المقبلات.

14
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
‫ما المشكلة؟

15
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
‫{\an8}المشكلة هي بأنني الوحيد
‫الذي يعمل في هذه العائلة.

16
00:01:00,060 --> 00:01:03,021
‫{\an8}ولدي راتب حكومي منخفض.
‫أمكم لا تكسب أي نقود،

17
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
‫{\an8}لكن على الاقل هي تسمح لي بالنوم معها،
‫الشيء الذي لا ينطبق عليكم.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,235
‫{\an8}- لحظةً، هل تريدنا أن...
‫- لا.

19
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
‫{\an8}لكن لا يضر إن عرضتم ذلك أحياناً.

20
00:01:11,237 --> 00:01:15,325
‫{\an8}قمت بحساباتي وحسب الطريقة
‫التي نصرف فيها سنفلس بعد مدة قصيرة.

21
00:01:15,408 --> 00:01:18,119
‫{\an8}سنتقاسم الدجاج المسلوق
‫من قائمة طعام الاطفال.

22
00:01:18,203 --> 00:01:21,581
‫{\an8}وتأكدي منم أنهم سيضعونه على الشواية!

23
00:01:21,664 --> 00:01:25,418
‫{\an8}ليس سيئاً، صحيح؟
‫جينا، هذا التقليد الرائع هو بقشيشك

24
00:01:25,502 --> 00:01:26,961
‫{\an8}لانك لن تحصلي على غيره.

25
00:01:28,880 --> 00:01:33,927
‫ستان، لدي أخبار من الممكن
‫أن تنهي مشاكلك المالية للابد.

26
00:01:34,010 --> 00:01:35,887
‫أحزر من سيخرج من السجن غداً؟

27
00:01:35,970 --> 00:01:39,224
‫تشارلز منسون؟
‫سينهي ما بدأه؟!

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,768
‫ماذا؟ لا. سأعطيكم دليلاً.

29
00:01:41,851 --> 00:01:45,480
‫هو غني، هو مقرف
‫ويحب أن يمطر هذه العائلة

30
00:01:45,563 --> 00:01:48,274
‫- بالنقود والهدايا.
‫- ماكس جيتس؟

31
00:01:48,358 --> 00:01:51,111
‫- هو بذاته!
‫- حقاً؟ - يا الهي!

32
00:01:51,194 --> 00:01:54,614
‫- غرايغي!
‫- الشاب قضى ست سنوات في السجن.

33
00:01:54,697 --> 00:01:57,075
‫أنا أتسأل إن كنت سأتعرف عليه
‫عندما أذهب لاحتضاره.

34
00:02:35,363 --> 00:02:38,491
‫- ماكس جيتس، أنت حر طليق!
‫- رائع!

35
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
‫آسف لرحيلك، ماكس.
‫كنت سجيناً مثالياً.

36
00:02:41,911 --> 00:02:44,122
‫نمت لمدة ست سنوات.

37
00:02:44,205 --> 00:02:46,583
‫"أهلاً بعودتك، ماكس!"

38
00:02:48,168 --> 00:02:51,629
‫أنا لا أصدق بأنكم
‫تشاركون في هذا الامر.

39
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
‫ماكس جيتس هو روجر مرتدياً
‫احدى أزيائه التنكرية السخيفة.

40
00:02:55,216 --> 00:02:58,386
‫نعم، لكن هو شخصية غنية
‫ولذلك نحن نحبه كثيراً.

41
00:02:58,469 --> 00:03:01,681
‫هو عجوز مزعج
‫وغير مراعي لمشاعر الاخرين.

42
00:03:01,764 --> 00:03:05,935
‫في آخر مرة كان هنا استعار سيارتي
‫وأرجعها بدون سائل للمساحات.

43
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
‫لا أعرف لما قام
‫برشها في كل أنحاء المدينة.

44
00:03:08,897 --> 00:03:11,149
‫علينا أن نتحمل الامر لانني تعبت من

45
00:03:11,232 --> 00:03:14,110
‫العيش بالفقر. تعبت من استعمال
‫محارم الانف الوسخة

46
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
‫كمحارم للحمام وبالعكس.

47
00:03:17,405 --> 00:03:19,657
‫لقد وصل!
‫ابتسموا، جميعاً! ابتسموا!

48
00:03:19,741 --> 00:03:22,702
‫- ماكس!
‫- لا تقتربوا كثيراً، أعاني من البرد!

49
00:03:26,414 --> 00:03:28,583
‫- عاد ماكس!
‫- أنت ذكي جداً!

50
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
‫مخاط للصرف!

51
00:03:30,084 --> 00:03:32,503
‫ماكس، من الرائع رؤيتك.

52
00:03:32,587 --> 00:03:34,881
‫أرى بأنك نجحت بالحفاظ على ثروتك.

53
00:03:34,964 --> 00:03:36,966
‫أرجوك. عندما تعرفون
‫ما أعرفه عن بيل غيتس،

54
00:03:37,050 --> 00:03:39,594
‫حنفية النقود لا تغلق أبداً.

55
00:03:39,677 --> 00:03:41,971
‫رائع، لانني أجلت علاج أسناني.

56
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
‫أنا بحاجة لملابس جديدة للمدرسة.

57
00:03:43,681 --> 00:03:45,642
‫لدي دين كبير ببطاقات الاعتماد

58
00:03:45,725 --> 00:03:47,518
‫قمت بإخفائه عن عائلتي!

59
00:03:47,602 --> 00:03:51,022
‫لا تقلقوا.
‫ماكس سيهتم بكل شيء.

60
00:03:51,105 --> 00:03:53,983
‫لكن أولاً، لقد أضعت علي الكثير
‫من الانتخابات وعلي التصويت بسرعة.

61
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
‫ستان...

62
00:03:57,946 --> 00:04:01,324
‫ألم تتعب من غسيل وجهك
‫في كل مرة تمسحين فيها أنفك؟

63
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫دعيه يصوت.

64
00:04:03,660 --> 00:04:04,827
‫أوه، ماكس!

65
00:04:06,287 --> 00:04:10,041
‫الديموقراطية تشعرني بالجوع.
‫لنذهب ونأكل شيئاً. على حسابي!

66
00:04:11,417 --> 00:04:14,295
‫- مقبلات؟
‫- أنا سعيد بعودتك، ماكس!

67
00:04:14,379 --> 00:04:16,673
‫وأنا أيضاً! انتخابات خاصة.

68
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
‫اسمح له.

69
00:04:25,348 --> 00:04:30,395
‫ماكس، دفعت كل فواتيرنا
‫والان هذه الهدايا؟

70
00:04:30,478 --> 00:04:33,815
‫الفرو، الالماس،

71
00:04:33,898 --> 00:04:35,066
‫أسنان ستان الذهبية.

72
00:04:37,610 --> 00:04:39,404
‫هذه فقط البداية!

73
00:04:39,487 --> 00:04:43,241
‫أنت يا صاحبة المؤخرة التي أريد أن
‫آخذ غفوة عليها، نحن جاهزين لنطلب!

74
00:04:43,324 --> 00:04:46,244
‫رائع. هذا أنتم.
‫سأحضر لكم الخبز والماء البارد.

75
00:04:46,327 --> 00:04:49,289
‫ماء بارد؟ أريد كل قناني الصودا
‫والجعة الموجودة لديكم.

76
00:04:49,372 --> 00:04:51,374
‫هل تعرفين ماذا؟
‫أحضري كل ما على لائحة الطعام.

77
00:04:51,457 --> 00:04:55,295
‫وأحضري كل لائحات الطعام.
‫لا أريد أن يأكل الاخرين ونحن هنا.

78
00:04:56,379 --> 00:04:58,715
‫وهذا من أجلك.
‫سأعطيك بقشيشاً قبل الخدمة.

79
00:04:58,798 --> 00:05:01,092
‫وان أعجبك،
‫لاحقاً سأعطيك كل الرزمة.

80
00:05:02,552 --> 00:05:06,180
‫لائق جداً، ماكس.
‫اذاً، ما هي الخطة؟

81
00:05:06,264 --> 00:05:07,765
‫بما أنك خرجت من السجن.

82
00:05:07,849 --> 00:05:09,684
‫ستان، لقد تغيرت.

83
00:05:09,767 --> 00:05:12,562
‫بعد أن اغتصبني شباب يعرفون
‫بالضبط ما هم فاعلون،

84
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
‫أنا أريد أن أشارك فقط.
‫أن أعطي شيئاً بالمقابل.

85
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
‫إذاً ستعطي كل أموالك
‫للجمعيات الخيرية؟

86
00:05:19,861 --> 00:05:22,697
‫أنا آسف، لم أسمعك.
‫أذناي ضعيفتان قليلاً.

87
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
‫لقد حصلت على الايدز (مساعدة للسمع)
‫في السجن.

88
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
‫سماعات للاذنين.
‫من الافضل أن أستعملهم.

89
00:05:27,660 --> 00:05:31,497
‫لكان من المحتمل أن أسمع الشاب الذي
‫تسلل للحمام وأصابني بعدوة الايدز.

90
00:05:31,581 --> 00:05:33,958
‫على أي حال، أنا لست شاباً.

91
00:05:34,042 --> 00:05:37,462
‫وأريد أن أصرف نقودي
‫عليكم أنتم الناس الوحيدين في حياتي.

92
00:05:37,545 --> 00:05:38,546
‫أنتم، مخلوقات مثلكم.

93
00:05:38,629 --> 00:05:40,882
‫مخلوقات؟ من تنادي بالمخلوقات؟

94
00:05:40,965 --> 00:05:44,552
‫- هم.
‫- عفواً. ظننت بأنك تكلمت عن المخلوقات.

95
00:05:44,635 --> 00:05:48,014
‫المخلوقات
‫أنا أبحث عنهم منذ زمن طويل.

96
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
‫يعيشون تحت الارض ويسمونهم
‫بالمخلوقات.

97
00:05:51,392 --> 00:05:56,439
‫من الصعب إيجادهم
‫لكن إن وجدت أحدهم طعمه لذيذ بالفعل.

98
00:05:56,522 --> 00:05:59,776
‫حسناً. علي الابتعاد
‫عن غريب الاطوار هذا بقدر الامكان.

99
00:05:59,859 --> 00:06:02,153
‫ما رأيك بأن نسافر
‫جميعاً إلى إسبانيا؟ على حسابي!

100
00:06:05,990 --> 00:06:11,079
‫إسبانيا ستكون رائعة! لا أستطيع
‫الانتظار لاكون قريبة من البرتغال.

101
00:06:11,162 --> 00:06:15,041
‫صباح الخير جميعاً. ماذا يحدث؟

102
00:06:15,124 --> 00:06:18,294
‫كنا نتكلم كم نحن
‫متشوقين للرحلة إلى إسبانيا.

103
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
‫مكان نشأة الغفوة المكسيكية.

104
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
‫نعم، بهذا الشأن...
‫لا أظن بأننا سنسافر.

105
00:06:23,549 --> 00:06:26,302
‫وكل الاشياء التي اشتريتها لكم؟
‫أريدكم أن ترجعوها.

106
00:06:26,386 --> 00:06:27,428
‫- ماذا؟
‫- نعم.

107
00:06:27,512 --> 00:06:29,555
‫جينا تقول بأنني أصرف الكثير من المال.

108
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
‫- جينا. من هي جينا؟
‫- حبيبتي الجديدة!

109
00:06:35,603 --> 00:06:38,731
‫- لم تشهقين.
‫- هذا لانني لا أفهم ماذا يحدث هنا.

110
00:06:38,815 --> 00:06:40,650
‫خسرنا والدنا الغني.

111
00:06:41,692 --> 00:06:43,569
‫- الان فهمت.
‫- كاذبة!

112
00:06:43,653 --> 00:06:45,279
‫لا فكرة لديك عن ما أتكلم عنه.

113
00:06:51,536 --> 00:06:53,746
‫ماكس! النادلة؟

114
00:06:53,830 --> 00:06:56,749
‫على النادلات مواعدة النادلين.

115
00:06:56,833 --> 00:06:59,210
‫ماذا جرى؟
‫كيف تعرفتم على بعضكما؟

116
00:06:59,293 --> 00:07:02,630
‫البارحة، بعد أن أنهيت عملي،
‫وجده وهو يبدل حفاظته

117
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
‫وراء سيارة "الرولس رويس"
‫الخاصة به في مصف السيارات.

118
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
‫الاجنحة بصلصة
‫الترياكي دخلت جسدي كالرصاصة.

119
00:07:07,051 --> 00:07:08,594
‫وانسجمنا فوراً.

120
00:07:08,678 --> 00:07:10,179
‫ومنذ ذلك الحين ونحن مع بعضنا.

121
00:07:10,263 --> 00:07:11,639
‫إشارة تعجب!

122
00:07:11,722 --> 00:07:14,100
‫انظروا، نحن نكمل الجمل لبعضنا.

123
00:07:14,183 --> 00:07:16,727
‫- باستعمال علامات الترقيم...
‫- وهذه بداية.

124
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
‫تعالي، عزيزتي.
‫لنذهب ونشتري لك سيارة وبوتكس.

125
00:07:20,898 --> 00:07:22,859
‫لاجل حلماتك المتجعدة.

126
00:07:24,986 --> 00:07:27,321
‫من المؤكد بأنها ليست معنية بماكس!

127
00:07:27,405 --> 00:07:31,909
‫الجذابات لا يهتممن بأمر العجزة.
‫هن فقط يردن شيئاً واحداً.

128
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
‫نصيحة أبوية.

129
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
‫أنت بجدية
‫لم تفهمي ما يحدث هنا؟

130
00:07:37,498 --> 00:07:40,751
‫بعد كل المال الذي صرفه
‫علينا لن نسمح له بالتوقف.

131
00:07:40,835 --> 00:07:43,212
‫الكثير من الانتخابات السرية.

132
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
‫علينا اقناع ماكس بالتخلي عن جينا.

133
00:07:46,215 --> 00:07:48,551
‫لانها ستأخذ كل مالنا!

134
00:07:48,634 --> 00:07:50,470
‫كل الاحترام، أمي! لقد فهمت!

135
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
‫فهمت كل شيء!

136
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
‫ما زلنا نملك الوقت لننقذ دي موين!

137
00:08:03,065 --> 00:08:06,444
‫جينا تبدو لطيفة جداً لكن...

138
00:08:06,527 --> 00:08:09,947
‫فرق العمر بينكما كبير جداً و...

139
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
‫أحياناً تبدو الفتاة كأنها معنية،

140
00:08:13,784 --> 00:08:17,121
‫وأنا لا أقول عكس ذلك، لكن...

141
00:08:17,205 --> 00:08:19,373
‫- انها تريد مالك، يا أخي.
‫- لا تكن سخيفاً.

142
00:08:19,457 --> 00:08:21,959
‫أفتح عينيك أيها القزم.
‫هي تريد أخذ ذهبك!

143
00:08:22,043 --> 00:08:24,629
‫أنا اؤكد لك، ستان، جينا تحبني.

144
00:08:24,712 --> 00:08:26,589
‫لم تطلب مني أي نقود.

145
00:08:26,672 --> 00:08:31,177
‫الشيء الوحيد الذي تريده
‫هو الغناء فبنيت لها هذا.

146
00:08:31,260 --> 00:08:33,596
‫ماذا حدث للقبو؟
‫أين سخان الماء؟

147
00:08:33,679 --> 00:08:37,600
‫مرحباً، حبيبي!
‫لقد وضعت سماعاتي!

148
00:08:37,683 --> 00:08:39,268
‫بالطبع، حبيبتي!

149
00:08:39,352 --> 00:08:42,313
‫"سماعات" في لغة الاستديو
‫تدل على الصدر الكبير.

150
00:08:42,396 --> 00:08:46,734
‫اسمع، ستان، أنا أقدر قلقك
‫لكن حب جينا لي هو طاهر.

151
00:08:51,364 --> 00:08:54,992
‫"حبي طاهر،
‫حبي طاهر للمال،

152
00:08:55,076 --> 00:08:58,704
‫"نقود من الناس الذين لا أحبهم.

153
00:08:58,788 --> 00:09:02,250
‫"عجائز مقرفين،
‫لن أحب العجائز أبداً،

154
00:09:02,333 --> 00:09:05,711
‫"الا ان أعطوني المال!"

155
00:09:05,795 --> 00:09:08,339
‫ابتعدوا عن أمريكا، يا ساقطات!

156
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
‫أنا أعرف بما تفكر، ستان.

157
00:09:13,135 --> 00:09:16,347
‫بلقطة واحدة وبدون أخطاء!
‫للفرن مباشرة، حصلنا على الكعك!

158
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
‫ما رأيك، جيريمي؟
‫هل لدينا أغنية ضاربة؟

159
00:09:21,143 --> 00:09:23,396
‫"نادي الشاطئ، لانغلي"

160
00:09:26,399 --> 00:09:29,151
‫أحضرتكم هنا لكي
‫تتعرفوا على جينا بشكل أفضل.

161
00:09:29,235 --> 00:09:33,447
‫أنا أعرف بأن لديكم شكوك لكنني
‫واثق بأنكم سترون ما أراه أنا.

162
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
‫تنفس.

163
00:09:40,246 --> 00:09:42,915
‫مرحباً، جميعاً. هل الجو حار كفاية؟

164
00:09:44,250 --> 00:09:47,712
‫اسمعي، أيتها اللعوب،
‫أنا أعرف ماذا تفعلين وهذا لا يعجبني.

165
00:09:47,795 --> 00:09:51,007
‫- أنا لا أعرف عن ماذا تتكلمين.
‫- لا؟

166
00:09:51,090 --> 00:09:54,719
‫قبليها، أمي.
‫قبليها. نعم...

167
00:09:56,804 --> 00:10:00,850
‫تعال، ماكسي. المكان مكتظ هنا.
‫لنذهب ونلعب كرة الشاطئ.

168
00:10:00,933 --> 00:10:03,561
‫اذهبي أنت.
‫أنا استمتع عندما أراك تستمتعين.

169
00:10:03,644 --> 00:10:07,315
‫- حسناً. - يا عصفورا الحب
‫لما لا تقبلان بعضكما قبل أن تذهبي؟

170
00:10:08,566 --> 00:10:09,650
‫بكل سرور.

171
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
‫هل ترى هذا، ماكس؟
‫أنت تشعرها بالقرف.

172
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
‫ماذا؟ هي تقوم بهذا
‫في كل مرة نقبل فيها بعضنا.

173
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
‫تفعل هذا لانها تتحمس كثيراً.

174
00:10:25,666 --> 00:10:27,918
‫- ماكس، هل انت موافق على هذا؟
‫- على ماذا؟

175
00:10:30,838 --> 00:10:33,382
‫ان هذا كفيديو للدكتور دراي.

176
00:10:34,884 --> 00:10:37,887
‫أفهم ما تقولونه.
‫لقد كنت عجوزاً أحمقاً.

177
00:10:37,970 --> 00:10:40,014
‫- هذا غير مقبول.
‫- لا، هذا غير مقبول!

178
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
‫- انه مهين!
‫- أمامك مباشرة!

179
00:10:42,308 --> 00:10:44,143
‫ماذا يحدث؟ لقد فقدت تركيزي للحظة.

180
00:10:44,226 --> 00:10:47,605
‫لا أستطيع القيام بهذا الامر بعد الان.
‫جينا! هل أستطيع الكلام معك؟

181
00:10:56,781 --> 00:10:58,949
‫هذا صحيح، أيتها الساقطة. ابكي.

182
00:10:59,033 --> 00:11:01,577
‫لا مزيد من المال...
‫لماذا يركع على ركبته؟

183
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
‫أرجوك كوني قنبلة.
‫قنبلة على شكل خاتم.

184
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
‫صدقتم!
‫كان علي أن أنهي الموضوع!

185
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
‫سنتزوج!

186
00:11:20,221 --> 00:11:23,432
‫تشويه وجه جينا في
‫اللوحة كانت خطوة أولى جيدة،

187
00:11:23,516 --> 00:11:26,686
‫لكن كيف سنبقى المنتفعين
‫الوحيدين من وصية ماكس؟

188
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
‫لقد انتهينا!
‫في اللحظة التي سيتزوج فيها جينا،

189
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
‫سيورثها كل شيء!

190
00:11:30,606 --> 00:11:33,025
‫أردت أن اصبح غنياً!
‫أردت ان اكون أول شاب

191
00:11:33,109 --> 00:11:34,735
‫يستنمي على القمر!

192
00:11:34,819 --> 00:11:38,406
‫اذاً من الواضح ما علينا فعله.
‫علينا أن نقتل جينا.

193
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
‫لا نستطيع قتل جينا.

194
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
‫ماكس سيعرف بأننا
‫من قمنا بذلك وسيحرمنا من الميراث.

195
00:11:44,453 --> 00:11:46,539
‫علينا أن نفكر بشيء ما.

196
00:11:46,622 --> 00:11:50,042
‫أريد أن أكون أم الشاب
‫الاول الذي يستنمي على القمر.

197
00:11:50,126 --> 00:11:52,586
‫اذاً الوسيلة الوحيدة
‫لنضمن حصولنا على المال

198
00:11:52,670 --> 00:11:56,382
‫هي قتل ماكس
‫قبل أن يتزوج ويغير وصيته.

199
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
‫من الواضح لكم بأن
‫روجر هو نفسه ماكس، صحيح؟

200
00:11:59,427 --> 00:12:02,847
‫ان قتلتم ماكس، ستقتلون روجر.

201
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
‫- نعم.
‫- حسناً - هذا واضح.

202
00:12:05,725 --> 00:12:06,934
‫علينا كسر بعض البيض.

203
00:12:13,232 --> 00:12:15,693
‫- ما هذا؟
‫- كعكة زفافنا.

204
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‫التقدير المثالي لعروسي.

205
00:12:18,154 --> 00:12:21,574
‫أنا واثقة بأن هذا
‫تغيير كبير بالنسبة لها

206
00:12:21,657 --> 00:12:24,618
‫أن تكون هي بداخل كل من في الحفلة.

207
00:12:25,911 --> 00:12:29,623
‫مر وقت طويل على زفافي.
‫كم ثمن كعكة العروس هذه الايام؟

208
00:12:29,707 --> 00:12:32,710
‫قلت لماكسي بأن لا
‫يصرف كل هذا المال علي.

209
00:12:32,793 --> 00:12:36,338
‫يا يمامتي، بعد أن نتزوج،
‫كل ما أملك سيصبح لك أيضاً،

210
00:12:36,422 --> 00:12:38,549
‫لذلك هذا مالنا.

211
00:12:38,632 --> 00:12:41,927
‫- حتى الغد!
‫- عزيزتي، أحضرت أفضل مطرب للاعراس

212
00:12:42,011 --> 00:12:45,931
‫في الساحل الشرقي. سيغني أغنية اللباس
‫الداخلي الرفيع عندما تصل جينا؟

213
00:12:47,516 --> 00:12:49,810
‫اختبار، واحد، اثنان.

214
00:12:49,894 --> 00:12:52,229
‫"لها مؤخرة كالحافلة
‫حا- فـ - لة،

215
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
‫"فخذان كالبرميل - يل - يل،

216
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
‫"حركي خلفيتك - تك - تك"

217
00:12:56,400 --> 00:12:59,737
‫كل شيء يبدو رائعاً.
‫تقليدي، كلاسيكي، وراقي.

218
00:13:01,322 --> 00:13:03,616
‫سيصرف نصف مالنا على هذا الزفاف.

219
00:13:03,699 --> 00:13:05,951
‫- لنقم بقتله الان.
‫- كن صبوراً.

220
00:13:06,035 --> 00:13:07,995
‫مرحباً، هل قابلتم القس بينغ بينغ؟

221
00:13:08,078 --> 00:13:12,374
‫ماكس أحضره من الصين بالدرجة الاولى
‫وأرسله لفندق "الفصول الاربعة".

222
00:13:12,458 --> 00:13:15,044
‫ستكون بخير.
‫فقط أشكر الجميع على حضورهم.

223
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
‫ربما ابدأ بقول نكتة.
‫شيء خطر على بالي.

224
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
‫هل تستطيع الكلام؟

225
00:13:20,216 --> 00:13:23,761
‫أنت محق، ستان.
‫علينا قتل هذا الحقير الان.

226
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
‫- ستقوم بهذا، صحيح، أبي؟
‫- بالطبع.

227
00:13:25,763 --> 00:13:29,892
‫أنا مدرب على هذه الاشياء.
‫لدي الخلفية، والمعرفة كلها.

228
00:13:29,975 --> 00:13:32,269
‫رائع، لقد اتفقنا.
‫أنت تقتل ماكس،

229
00:13:32,353 --> 00:13:35,314
‫تخرج جينا من الصورة
‫ونتقاسم نحن الميراث.

230
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
‫نعم. مع اضافة نسبة
‫ثلاثين بالمئة لي أنا.

231
00:13:37,358 --> 00:13:38,984
‫ماذا؟ ثلاثين بالمئة؟

232
00:13:39,068 --> 00:13:41,862
‫الرسوم مقابل القتل. أنا أعمل،
‫وأحصل على علاوة.

233
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫مستحيل! أنا أريد المال.

234
00:13:43,697 --> 00:13:46,325
‫وأنا أيضاً.
‫سأحرقه حتى يتحول لرماد!

235
00:13:46,408 --> 00:13:49,370
‫لا، أنا سأقوم بهذا. رصاصتان في الرأس،
‫ديناميت في المؤخرة، لا يهم.

236
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
‫- كم سيكون هذا صعباً؟
‫- حمقى!

237
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
‫من المهم أن يبدو الامر كحادثة.

238
00:13:52,790 --> 00:13:55,125
‫اتركوا هذا الامر لي، أنتم ستفشلون.

239
00:13:55,209 --> 00:13:59,046
‫سنرى بهذا الشأن.
‫من يقتله أولاً يحصل على العلاوة.

240
00:13:59,129 --> 00:14:01,173
‫حسناً، اذاً ليعمل كل منا بمفرده.

241
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
‫ليفز القاتل الافضل.

242
00:14:20,234 --> 00:14:22,278
‫ماذا تفعلان هنا؟

243
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
‫أنا قاتل! لا تتدخلي بشؤوني!

244
00:14:24,530 --> 00:14:27,408
‫أنت لا تعرف كيف يقتلون!
‫أنت لا تملك أدوات قتل جيدة!

245
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
‫اسكتا، أنتما الاثنين!

246
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
‫لا أحد منكما سيقتل!
‫أمكم ستقتل!

247
00:14:45,092 --> 00:14:46,093
‫مبتدئين.

248
00:14:52,182 --> 00:14:53,183
‫حساء!

249
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
‫"أحب رؤية مؤخرتك تذهب،

250
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
‫"دعي مؤخرتك تذهب

251
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
‫"مع الملابس الداخلية الرفي - عة".

252
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
‫أبي استيقظ! الزفاف!

253
00:15:09,575 --> 00:15:12,494
‫- لقد بدأ!
‫- يا الهي، علينا الذهاب!

254
00:15:12,578 --> 00:15:14,538
‫- حساء! -لا!
‫- صحيح.

255
00:15:14,622 --> 00:15:16,081
‫علينا النزول الى هناك!

256
00:15:17,207 --> 00:15:20,169
‫لقد تكهربت. كان يجب أن أموت.

257
00:15:20,252 --> 00:15:24,006
‫أو على الاقل أصبح قادرة
‫على تحريك الاشياء بقوة عقلي.

258
00:15:41,732 --> 00:15:43,609
‫يا الهي، لقد تأخرنا.

259
00:15:43,692 --> 00:15:46,737
‫كل المال ملكها الان.
‫لن نحصل على أي شيء.

260
00:15:46,820 --> 00:15:49,490
‫أنا لست مستعداً للعودة للاكل من
‫الثلاجة الصغيرة عندما نذهب للتزلج.

261
00:15:49,573 --> 00:15:52,993
‫سأكل في المطعم!
‫أنا بحاجة لتشيلي بعشرين دولار!

262
00:15:55,496 --> 00:15:58,457
‫مرحباً، يا أصدقاء،
‫ما رأيكم بالقس بينغ بينغ؟

263
00:15:58,540 --> 00:16:01,460
‫لم أعرف بأن لهجته ستكون ثقيلة جداً.

264
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
‫حسناً، الصينيين
‫يسيطرون على هذا الكوكب،

265
00:16:04,838 --> 00:16:06,090
‫وعلينا الاعتياد على الامر.

266
00:16:06,173 --> 00:16:08,425
‫مبروك، جينا. لقد فعلتها.

267
00:16:08,509 --> 00:16:11,929
‫نجحت بالزواج به
‫والان كل المال أصبح ملكك.

268
00:16:12,012 --> 00:16:16,642
‫من اليوم، سأناديك بـ"شركة البحث
‫عن المعادن الثمينة في نيفادا"

269
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
‫لانك يا جينا، باحثة عن الذهب.

270
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
‫هذا لم ينجح، بني.

271
00:16:21,188 --> 00:16:24,692
‫- انتبهوا لما تقولوه عن زوجتي!
‫- لا بأس، ماكسي.

272
00:16:24,775 --> 00:16:27,236
‫أنا أعرف بما يفكرونه عني،
‫لكنهم مخطئين.

273
00:16:27,319 --> 00:16:29,530
‫لم أتزوج ماكس بسبب المال.

274
00:16:29,613 --> 00:16:32,992
‫لذلك أصريت
‫على توقيع اتفاق قبل الزواج.

275
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
‫ماذا؟

276
00:16:34,159 --> 00:16:39,039
‫عندما تأخذ الملائكة ماكسي للجنة،
‫أنا لن أحصل على أي شيء. لا شيء.

277
00:16:39,123 --> 00:16:40,874
‫لقد خيبتم ظني.

278
00:16:45,254 --> 00:16:48,048
‫أريد أن أدعو ماكس وجينا،
‫التي ليست كعكة،

279
00:16:48,132 --> 00:16:50,009
‫لتقطيع الكعكة جينا.

280
00:16:51,802 --> 00:16:54,680
‫- نحن ناس فظيعون.
‫- أنا شعر بالسوء.

281
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
‫علينا الاعتذار من جينا.

282
00:16:57,141 --> 00:17:01,937
‫لقد أعمى الطمع أعيننا
‫فلم نرى شخصان يقعان في الحب.

283
00:17:02,021 --> 00:17:04,940
‫انظروا إليهما. أنهما سعيدان.

284
00:17:05,024 --> 00:17:06,692
‫أي قطعة تريد؟

285
00:17:06,775 --> 00:17:07,901
‫أنت تعرفين!

286
00:17:14,700 --> 00:17:16,994
‫أنت تعرفين كم أحب القيام بهذا!

287
00:17:17,077 --> 00:17:20,164
‫هذه العائلة لن تسمح للمال بتخريب...

288
00:17:20,247 --> 00:17:21,373
‫يا الهي!

289
00:17:23,917 --> 00:17:26,754
‫- لقد مات!
‫- نعم، نحن أغنياء!

290
00:17:27,796 --> 00:17:31,759
‫"المال أصبح لنا، المال اصبح لنا،

291
00:17:31,842 --> 00:17:35,512
‫"أعطانا الله ماله.

292
00:17:35,596 --> 00:17:38,932
‫"شكراً، أيها الطفل المسيح،

293
00:17:39,016 --> 00:17:42,227
‫"لاعطائنا كل هذا المال!

294
00:17:44,104 --> 00:17:45,773
‫"الطفل المسيح!

295
00:17:45,856 --> 00:17:47,608
‫"الطفل المسيح!

296
00:17:47,691 --> 00:17:49,359
‫"الطفل المسيح!

297
00:17:49,443 --> 00:17:50,944
‫"الطفل المسيح!"

298
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
‫غني معنا، ماكس!

299
00:17:54,156 --> 00:17:57,034
‫أنت لا تستطيع، فأنت ميت!

300
00:18:03,248 --> 00:18:04,792
‫"لاي وواين - مكتب المحاماة"

301
00:18:04,875 --> 00:18:08,504
‫سأقرأ الوصية الان.

302
00:18:08,587 --> 00:18:12,341
‫"أنا، ماكسيموس هورشيو
‫شيموس بني جيتس،

303
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
‫"وبعد التفكير الطويل،

304
00:18:15,594 --> 00:18:20,015
‫"قررت ترك كل أموالي

305
00:18:20,099 --> 00:18:22,518
‫"لابني، جيري جيتس."

306
00:18:22,601 --> 00:18:24,394
‫- ماذا؟
‫- من هذا؟

307
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
‫- أنا.
‫- بالطبع.

308
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
‫- أنت!
‫- نعم أنا.

309
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
‫- لكن... كيف؟
‫- سيدي، هل تعذرنا قليلاً؟

310
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
‫لدينا مسائل غير قانونية لنناقشها.

311
00:18:37,950 --> 00:18:39,743
‫بالطبع. خذوا وقتكم.

312
00:18:43,330 --> 00:18:47,459
‫- أنا لا أفهم.
‫- اسمحوا لي بأن أشرح، بمساعدة الدمى.

313
00:18:56,885 --> 00:19:00,764
‫لعب ابن أخي بها.
‫غير مهم. سأستعمل الذكريات.

314
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
‫أنا وأبي كنا على خلاف.

315
00:19:03,016 --> 00:19:06,478
‫لدرجة بأننا لم نقدر على
‫التواجد بنفس الغرفة بنفس الوقت.

316
00:19:06,562 --> 00:19:10,607
‫لكنه كان
‫فخوراً جداً بجينا وقدمها إلي.

317
00:19:14,319 --> 00:19:18,699
‫ومن ثم أنا وجيري بدأنا
‫علاقتنا وقمنا بذلك طوال الوقت.

318
00:19:18,782 --> 00:19:20,284
‫لقد فعلناها في كل مكان.

319
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
‫سريري!

320
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
‫حقاً!

321
00:19:29,501 --> 00:19:33,881
‫أقنعت ماكس بالتصالح
‫مع جيري وتوريثه كل إملاكه.

322
00:19:35,299 --> 00:19:37,593
‫لقد حررت الدمى.
‫سأكمل أنا القصة، عزيزتي.

323
00:19:37,676 --> 00:19:41,555
‫جينا وضعت السم في
‫الكعكة وأطعمتها لابي.

324
00:19:45,642 --> 00:19:46,768
‫تباً!

325
00:19:46,852 --> 00:19:49,563
‫وقعت على اتفاق
‫قبل الزواج كي لا يشك بي.

326
00:19:49,646 --> 00:19:52,232
‫الان جينا وأنا
‫سنحصل على كل أملاك أبي

327
00:19:52,316 --> 00:19:54,234
‫وسنعيش بسعادة وهناء.

328
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
‫وداعاً، أيها الحمقى الفقراء!

329
00:20:05,704 --> 00:20:10,918
‫- هل قررتم؟
‫- مكتوب هنا بأن الاطفال يأكلون بالمجان.

330
00:20:11,001 --> 00:20:15,756
‫- هل هذا يشمل من قلبهم كالاطفال؟
‫- نعم.

331
00:20:15,839 --> 00:20:18,634
‫رائع! أربع وجبات للاطفال.

332
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
‫كيف حالكم، يا أصدقاء؟

333
00:20:24,598 --> 00:20:28,352
‫روجر، ماذا تفعل هنا؟ أنت لا تسافر
‫حول العالم بشخصية جيري جيتس؟

334
00:20:28,435 --> 00:20:29,603
‫نعم، بهذا الخصوص...

335
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
‫توضح لي بأن جينا
‫كانت أكثر شراً مما ظننت.

336
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
‫قتلت جيري بسبب المال.
‫ضربته بالمجداف حتى الموت.

337
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
‫دماء في كل مكان. فظيع. وجذاب.

338
00:20:37,736 --> 00:20:39,947
‫لكن... أنت جيري.

339
00:20:40,030 --> 00:20:45,035
‫اذاً كيف قامت بقتل جيري،
‫وأنت هو، بدون أن تقتلك؟

340
00:20:45,118 --> 00:20:47,913
‫وكيف مات ماكس بدون أن تموت أنت؟

341
00:20:47,996 --> 00:20:51,667
‫هل تعرفون ماذا، كنت سأسعد
‫عندما أشرح لكم الامر،

342
00:20:51,750 --> 00:20:52,834
‫لكن الوقت يكاد ينتهي.

343
00:21:24,533 --> 00:21:26,493
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

