﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,413
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,544 --> 00:00:08,967
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,050 --> 00:00:11,803
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,973
‫وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,393 --> 00:00:24,190
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
‫نعم! رائع! جيد!

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
‫كم نحن جيدين بهذا.

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,329
‫"الوضعية المعتادة تمت"

10
00:00:39,539 --> 00:00:44,210
‫ستان، ألا تشعر بالملل؟

11
00:00:44,294 --> 00:00:46,671
‫{\an8}من رفع هذا الشيء؟
‫نعم، أنه مرهق،

12
00:00:46,755 --> 00:00:49,549
‫{\an8}لكننا لم ننفق 8 آلاف دولار
‫على هذا الشيء ومن ثم لا نستعمله.

13
00:00:49,632 --> 00:00:53,803
‫{\an8}ماذا؟ لا، أنا أتكلم
‫عن علاقتنا الجنسية.

14
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
‫{\an8}إنها الوضعية المعتادة
‫نفسها طوال الوقت.

15
00:00:58,558 --> 00:00:59,976
‫{\an8}نعم، كما يريدها الله.

16
00:01:00,060 --> 00:01:02,771
‫{\an8}معلومة ممتعة: الكنيسة
‫بعثت بالمبشرين لامريكا

17
00:01:02,854 --> 00:01:05,398
‫{\an8}لكي تعلم الهنود الحمر الطريقة
‫الصحيحة لممارسة الجنس.

18
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
‫{\an8}بالمقابل، علمونا الطريقة الصحيحة
‫للجلوس في الصف الثاني.

19
00:01:08,985 --> 00:01:12,697
‫{\an8}لكن ماذا لو كنا لا نقوم بشيء
‫من الممكن أن يعجبنا أكثر؟

20
00:01:12,781 --> 00:01:17,535
‫{\an8}أستطيع إحضار الكريما أو المربى.

21
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
‫{\an8}مربى؟ هل أبدو لك
‫كالخبز المحمص، فرنسين؟

22
00:01:20,705 --> 00:01:23,708
‫{\an8}هل يتغير طعمي للافضل
‫عندما يقطعوني من الزاوية؟

23
00:01:23,792 --> 00:01:26,836
‫{\an8}هل تراجعت أمام البيغل
‫في منتصف التسعينيات لاسترجع...

24
00:01:26,920 --> 00:01:30,340
‫{\an8}حسناً، ستان. أنا فقط أطلب
‫منك أن تفتح عقلك لتجربة

25
00:01:30,423 --> 00:01:32,258
‫{\an8}- شيء جديد.
‫- هذا شيء جديد.

26
00:01:32,342 --> 00:01:35,095
‫{\an8}ما رأيك بأن لا أتظاهر بالنوم
‫عندما اطلق الريح على رجلك.

27
00:01:55,865 --> 00:01:57,867
‫هذا البيض يفتقر للالهام.

28
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
‫يا أبي، مرر لي الملح.

29
00:02:00,954 --> 00:02:04,541
‫أنا لا أستطيع الوصول إليه.
‫سأزيح هذه القطعة من الطاولة.

30
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
‫لا تزح القطعة الزائدة، بني.

31
00:02:07,127 --> 00:02:08,253
‫ستخدش الارضية، بني.

32
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
‫إنها ليست مهمة
‫ملائمة لشخص واحد، بني.

33
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
‫- في طريقي إليك، أبي!
‫- من المفضل ألا تفعل، بني.

34
00:02:18,471 --> 00:02:22,392
‫تباً! بدلتي الزرقاء الوحيدة!
‫قلت لك أن تكف عن ذلك!

35
00:02:26,062 --> 00:02:29,774
‫- والان عد لغرفتك!
‫- أنا لا أوافق على أساليبك!

36
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
‫ستان، هل كان عليك صفعه؟

37
00:02:35,280 --> 00:02:37,991
‫ماذا؟ هذا ليس بالامر المهم.
‫لم أصفعه بقوة.

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
‫تعالي، سأريك.

39
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‫- يا الهي.
‫- ما معنى هذا؟

40
00:02:44,247 --> 00:02:47,750
‫- يجب أن يؤلمك هذا.
‫- لا، لا، انه مؤلم!

41
00:02:47,834 --> 00:02:50,420
‫- لكن أرني مرة أخرى كيف تقوم به؟
‫- ماذا؟

42
00:02:50,503 --> 00:02:52,881
‫أصفعه على مؤخرته. هكذا.

43
00:02:52,964 --> 00:02:56,467
‫- هذه ليست القوة التي صفعتها به.
‫- نعم، إنها كذلك، هذا ما أقوم به.

44
00:02:56,551 --> 00:03:01,556
‫- بهذا الشكل.
‫- هيا، هذا مستحيل!

45
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫أنا لا أصدقك.

46
00:03:08,646 --> 00:03:11,858
‫التالي على محطة "فوكس"
‫برنامج غنائي سخيف آخر.

47
00:03:13,109 --> 00:03:15,778
‫مرحباً، هايلي. لماذا تبكين؟

48
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
‫خرجت في 12 موعد منذ رحيل جيف،

49
00:03:18,281 --> 00:03:20,200
‫وكل واحد كان كارثة.

50
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
‫سأتخلى عن الرجال.

51
00:03:24,370 --> 00:03:27,957
‫ستيف، من الممكن أن
‫تكون هذه فرصتي الكبيرة.

52
00:03:28,041 --> 00:03:30,251
‫سنوت، طلبت منها
‫الخروج ألف مرة

53
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
‫وهي لم توافق أبداً.

54
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
‫سمعتها!
‫قالت بأنها سئمت من الرجال.

55
00:03:35,465 --> 00:03:37,258
‫وأنت تعرف من يبقي هذا.

56
00:03:41,095 --> 00:03:42,096
‫منديل؟

57
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
‫شكراً.

58
00:03:46,726 --> 00:03:50,688
‫هايلي، هل تقبلين،
‫يا أجمل امرأة في العالم كله،

59
00:03:50,772 --> 00:03:53,399
‫بالخروج معي
‫لتناول البيتزا مساء غد؟

60
00:03:59,239 --> 00:04:01,699
‫بالتأكيد، سنوت. لما لا.

61
00:04:05,286 --> 00:04:10,833
‫ماذا تقول عني الان؟
‫لقد قمت بذلك!

62
00:04:10,917 --> 00:04:12,043
‫أخي، أبطيك.

63
00:04:16,464 --> 00:04:18,925
‫شكراً، روجر.
‫كنت بحاجة لهذا.

64
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
‫جعة ممتازة، على فكرة.
‫ماذا يوجد فيها؟

65
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
‫إنها خليط من جعة إيمبريال الجديدة.

66
00:04:24,180 --> 00:04:25,974
‫طعمها رائع.

67
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
‫صنوبر،
‫حمضيات، والقليل من الليمون

68
00:04:28,726 --> 00:04:31,771
‫وطبقة من الشعير الحلو.
‫إنها ليست كاملة،

69
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
‫لكننا نتكلم
‫عن تجربة أولية ناجحة.

70
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
‫أريد كأساً آخراً.

71
00:04:42,991 --> 00:04:46,744
‫كيف سأخبر ستان
‫بأن الصفع يثيرني؟

72
00:04:46,828 --> 00:04:49,038
‫لا تستطيعين اخباره.
‫انه متحفظ.

73
00:04:49,122 --> 00:04:52,333
‫أنا أعلم، يا الهي،
‫انه مكبوت جداً.

74
00:04:52,417 --> 00:04:55,962
‫أتمنى لو أستطيع إقناعه
‫بتجربة شيء جديد خلال الجنس.

75
00:04:56,045 --> 00:04:59,799
‫هناك طريقة لجعل الناس يقومون
‫بما تريدين بدون أن يشعروا بذلك.

76
00:04:59,882 --> 00:05:01,676
‫هل تقترح علي أن أخدعه؟

77
00:05:01,759 --> 00:05:04,304
‫بالطبع، هذا سهل.
‫مرة جعلته يشرب بولي

78
00:05:04,387 --> 00:05:06,848
‫وقلت له بأنه جعة فاخرة.

79
00:05:06,931 --> 00:05:08,266
‫يا له من غبي.

80
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
‫- النتيجة؟
‫- 10:9 النقطة الاخيرة.

81
00:05:19,402 --> 00:05:22,405
‫- نعم!
‫- ما كان هذا، ستيف؟

82
00:05:22,488 --> 00:05:24,991
‫- ماذا؟
‫- لم تفحص الكرة، أحمق!

83
00:05:25,074 --> 00:05:27,577
‫النقطة الاخيرة في
‫اللعبة وتقوم بهذه السخافة؟

84
00:05:27,660 --> 00:05:31,497
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- كانت النقطة الحاسمة ولم يفحص الكرة!

85
00:05:31,581 --> 00:05:35,543
‫- لم تفحص الكرة؟
‫- خطوة مبتدئين، يا رجل!

86
00:05:35,626 --> 00:05:38,963
‫- لكن، أمي...
‫- النقطة الاخيرة ولم تفحص الكرة؟!

87
00:05:39,047 --> 00:05:41,007
‫- حسناً، أنا آسف.
‫- ستان!

88
00:05:44,677 --> 00:05:49,015
‫- ماذا يحدث، عزيزتي؟
‫- ستيف، أخبر أبيك بما فعلت.

89
00:05:50,141 --> 00:05:52,477
‫- لم أفحص الكرة.
‫- ماذا؟

90
00:05:52,560 --> 00:05:54,937
‫كم مرة... هذا هو!

91
00:05:55,021 --> 00:05:58,816
‫ستيف، لقد قللت من قيمة اللعبة.
‫خذ كلاوس واذهب لغرفتك.

92
00:06:06,991 --> 00:06:08,242
‫كاحلي!

93
00:06:09,869 --> 00:06:13,998
‫ستان، من اليوم فصاعداً،
‫سآخذ أنا كل عقابات ستيف.

94
00:06:14,082 --> 00:06:15,541
‫ماذا؟ لماذا؟

95
00:06:15,625 --> 00:06:19,295
‫لان إخطائه هي نتائج
‫لطريقة تربيتي.

96
00:06:19,379 --> 00:06:21,881
‫عندما يفشل ستيف، أنا أفشل.

97
00:06:21,964 --> 00:06:25,259
‫- لا أعلم، هذا...
‫- وظل يطالب بالاخطاء كالضعفاء!

98
00:06:25,343 --> 00:06:27,887
‫سأعاقبك بسببه!

99
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
‫"ملك لستيف سميث"

100
00:07:02,088 --> 00:07:04,090
‫فرنسين. ماذا...

101
00:07:04,173 --> 00:07:06,467
‫هل كنت تنصبين
‫الفخ لـ ستيف طوال هذا الوقت؟

102
00:07:06,551 --> 00:07:10,263
‫نعم. لانني سيئة جداً.
‫عليك أن تقوم بصفعي.

103
00:07:10,346 --> 00:07:13,349
‫- لماذا تقومين بهذا؟
‫- اصفعني وسأخبرك.

104
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
‫لحظةً، هل تحبين الصفع؟

105
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
‫كثيراً.

106
00:07:18,646 --> 00:07:21,441
‫ربما علينا تجربة
‫هذا في غرفة النوم.

107
00:07:21,524 --> 00:07:24,819
‫فرنسين، لا مكان لهذه التصرفات
‫المشينة في غرفة نومنا!

108
00:07:24,902 --> 00:07:27,613
‫- لكن، ستان...
‫- لقد لوثت هذه اليد.

109
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
‫اليد التي أمسح مؤخرتي بها!
‫لكن الاسوأ من هذا،

110
00:07:30,032 --> 00:07:32,660
‫أنك خدعتني لاكون جزءاً
‫من تصرفك الخاطئ.

111
00:07:32,743 --> 00:07:35,371
‫عن ماذا تتكلم؟
‫هذا ليس خاطئاً!

112
00:07:35,455 --> 00:07:38,958
‫لنرى ما يقول كاتبي المفضل،
‫الله، عن هذا الموضوع.

113
00:07:39,041 --> 00:07:42,044
‫"تلك التي تخدع زوجها ليصفعها

114
00:07:42,128 --> 00:07:44,005
‫ستذهب إلى الجحيم!"

115
00:07:44,088 --> 00:07:46,090
‫هذا ليس مذكوراً
‫في الانجيل! دعني أرى!

116
00:07:57,059 --> 00:08:00,354
‫- أين نحن؟
‫- سأنفيك إلى الغابة.

117
00:08:00,438 --> 00:08:02,982
‫عندما تتخلصين من رغبتك المريضة

118
00:08:03,065 --> 00:08:05,067
‫- يمكنك العودة للمنزل.
‫- ماذا؟

119
00:08:05,151 --> 00:08:07,487
‫لا تستطيع إبقائي هنا!

120
00:08:07,570 --> 00:08:08,905
‫لم تبقي لدي خيار آخر.

121
00:08:22,418 --> 00:08:24,420
‫فرنسين ليست موجودة هنا منذ يومين.

122
00:08:24,504 --> 00:08:28,007
‫أنا متأكد من أنها الان قد
‫تخلصت من تلك العادة المقرفة.

123
00:08:30,635 --> 00:08:33,179
‫فرنسين، هل أنت مستعدة
‫للاعتراف بأنك منحرفة جنسياً

124
00:08:33,262 --> 00:08:36,557
‫لكي تعودي
‫للمنزل وترتبي ربطات عنقي؟

125
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
‫أنا آسفه، ستان،
‫لكن أنا لست المشكلة. بل أنت.

126
00:08:39,894 --> 00:08:43,356
‫أنت مكبوت،
‫وحتى تفتح عقلك

127
00:08:43,439 --> 00:08:47,318
‫أنا لن أعود للمنزل. بالاضافة لذلك،
‫أنا متأقلمة هنا بشكل جيد.

128
00:08:51,656 --> 00:08:53,449
‫لا أرى أي مريمية.

129
00:08:55,826 --> 00:08:59,539
‫حقاً؟ أنت تقولي لي بأنه لا يوجد
‫أي مريمية في الغابة؟

130
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
‫أنت تتعاطي مجدداً؟ صحيح؟

131
00:09:06,587 --> 00:09:08,839
‫أيتها القمامة.

132
00:09:15,137 --> 00:09:17,640
‫حسناً. عندما تعودين لطبيعتك
‫تعرفين أين تجديني.

133
00:09:22,144 --> 00:09:24,480
‫هي محقة. أنت بالفعل قمامة.

134
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
‫تبين بأنها كانت هايلي سميث أخرى

135
00:09:31,654 --> 00:09:33,614
‫وأنا حصلت على دعوتها.

136
00:09:35,199 --> 00:09:36,909
‫ما نسبة حدوث هذا؟

137
00:09:36,993 --> 00:09:41,205
‫علي أن أكون صادقة معك، سنوت.
‫لم أكن أتطلع لهذه الليلة،

138
00:09:41,289 --> 00:09:43,124
‫لكنها كانت رائعة (متفجرة).

139
00:09:43,207 --> 00:09:46,919
‫من الافضل مناداة وحدة الانفجارات
‫لان ليلتي كانت متفجرة أيضاً.

140
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
‫نحن نتكلم عن انفجارين!

141
00:09:50,214 --> 00:09:54,218
‫لقد اعتقدت بأنه لا يوجد
‫شبان طيبين في العالم

142
00:09:54,302 --> 00:09:56,971
‫وها أنت،
‫كنت تقف أمامي طوال الوقت.

143
00:10:00,349 --> 00:10:01,976
‫سأتصل بك غداً، أيها الوسيم.

144
00:10:05,021 --> 00:10:07,565
‫يا الهي!
‫لقد حدث هذا بالفعل، سنوت!

145
00:10:07,648 --> 00:10:10,735
‫- نعم. لكنني لست معنياً بها.
‫- ماذا؟

146
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
‫لكن لقد كنت مهووساً بها لسنوات.

147
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
‫- شكراً على درس التاريخ.
‫- يا الهي.

148
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
‫الان عندما تريدك
‫أنت لا تريدها!

149
00:10:18,034 --> 00:10:21,329
‫من كان ليصدق؟
‫يبدو بأنني كنت مهتماً بعملية الصيد.

150
00:10:21,412 --> 00:10:24,123
‫أنا كالاسد الذي
‫يصطاد حمار الوحش،

151
00:10:24,206 --> 00:10:27,209
‫ومن ثم يفقد اهتمامه
‫ويفهم بأن عليه الذهاب للمنزل

152
00:10:27,293 --> 00:10:30,129
‫ليستخدم الحمام بشكل عاجل.
‫نتكلم لاحقاً!

153
00:10:37,887 --> 00:10:39,513
‫مرحباً، صديقي.
‫هل أحضر لك شيئاً ما؟

154
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
‫نعم، هل أستطيع
‫رؤية لائحة الطعام؟

155
00:10:41,265 --> 00:10:44,226
‫فرنسين غائبة منذ ثلاثة أيام
‫وأكلت كل شيء موجود في المنزل.

156
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
‫أغلقنا المطبخ.

157
00:10:45,895 --> 00:10:48,439
‫لا يوجد لدي الكثير،
‫لكن أستطيع أن أحضر لك شيئاً.

158
00:10:48,522 --> 00:10:51,859
‫أظن بأنه قد بقي بعض القطع
‫من لحم البط وأستطيع إضافة...

159
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
‫لا أعلم، بعض السلطة؟
‫وربما هناك بعض البندق

160
00:10:55,571 --> 00:10:59,533
‫نستطيع أن نحمصها
‫مع صلصة الفينيجرت.

161
00:10:59,617 --> 00:11:00,701
‫نعم، رائع. شكراً.

162
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
‫لا حاجة لان تأكل هذا،
‫فقط قم بالتظاهر.

163
00:11:11,295 --> 00:11:12,338
‫أفعل هذا.

164
00:11:15,257 --> 00:11:19,303
‫أوه، روجر، لماذا لا تعترف بأنها
‫منحرفة وتعود للمنزل؟

165
00:11:19,387 --> 00:11:22,098
‫- منحرفة؟
‫- نعم، إنها تريدني أن أصفعها في السرير.

166
00:11:22,181 --> 00:11:26,352
‫- هذا مريض!
‫- ستان، كل شخص لديه شيء مختلف يحبه.

167
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
‫شيء مشاغب،
‫غريب الاطوار قليلاً.

168
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
‫- ليس أنا.
‫- عزيزي، كل واحد منا لديه انحراف.

169
00:11:33,150 --> 00:11:34,276
‫عليك أن تكتشف الذي عندك.

170
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
‫"أنت محافظ
‫ومنغلق ودائماً مستقيم.

171
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
‫أدائك في السرير يجعل
‫النساء يشعرن بالنعاس.

172
00:11:48,249 --> 00:11:52,211
‫لكن إن بحثت داخل قلبك
‫ووضعت كبريائك جانباً،

173
00:11:52,294 --> 00:11:55,256
‫هناك تخيلات
‫وثقوب عليك أن تكتشفها.

174
00:11:56,257 --> 00:12:00,010
‫أغمض عينيك وتخيل
‫فرنسين خادمة فرنسية

175
00:12:00,094 --> 00:12:02,888
‫بدل تلك المرأة
‫التي ترتدي فستان زهري.

176
00:12:03,889 --> 00:12:05,933
‫أنت تحب بأن تكون فوق،

177
00:12:06,016 --> 00:12:08,060
‫تعطي ثلاثة دفعات وتتوقف،

178
00:12:08,144 --> 00:12:11,021
‫لكنني أعرف بأنه
‫في داخلك يوجد انحراف.

179
00:12:11,105 --> 00:12:14,525
‫لديك انحراف، لديك انحراف.

180
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
‫لا تخف من وضع
‫أصبعك في مكان قذر.

181
00:12:19,905 --> 00:12:23,576
‫أنا أتفهم بأنك خجول،
‫لذا سأريك كل الامكانيات الموجودة،

182
00:12:23,659 --> 00:12:26,370
‫لانك كأي شخص لديك انحراف.

183
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
‫تخيل لنفسك حياة بدون حدود.

184
00:12:33,502 --> 00:12:36,255
‫لديك سوط وسلاسل
‫من يحتاج للعلاج والارشاد؟

185
00:12:37,506 --> 00:12:39,550
‫إذا رأيتني مع السيدات،

186
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
‫ما نقوم به لا ينتج الاطفال،

187
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
‫خذ نصيحة مني واذهب لتجد انحرافك.

188
00:12:44,472 --> 00:12:47,975
‫أنت أيضاً لديك انحراف،
‫لديك انحراف،

189
00:12:49,351 --> 00:12:51,937
‫هناك الكثير من الاشياء لتراها.

190
00:12:53,147 --> 00:12:54,857
‫إن كنت تحب الاقدام...

191
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
‫لا تخف من تقوية الحرارة.

192
00:12:57,151 --> 00:13:00,446
‫لانك كجميع الاشخاص لديك انحراف."

193
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
‫-هل بدأت بالفهم؟
‫- أظن ذلك!

194
00:13:03,199 --> 00:13:06,994
‫"أحب أن أنام مع فرنسين
‫وأنا معتاد على الروتين،

195
00:13:07,077 --> 00:13:10,873
‫لكن ربما حان وقت التغيير؟

196
00:13:10,956 --> 00:13:14,835
‫سأجرب شيئاً جديداً،
‫يشبه طريقة اختناق كاردين،

197
00:13:14,919 --> 00:13:17,922
‫من أنا لاقرر بأن زوجتي غريبة؟

198
00:13:18,005 --> 00:13:21,634
‫لدي انحراف!
‫لدي انحراف!

199
00:13:22,718 --> 00:13:25,805
‫تذكر ما قلته عن القذارة، يا صديقي.

200
00:13:28,015 --> 00:13:31,393
‫- إن كنت تحب العجائز...
‫- السمناء... - أو مليئين بالشعر،

201
00:13:31,477 --> 00:13:35,439
‫لن نحكم عليك
‫لاننا لسنا لجنة محلفين.

202
00:13:35,523 --> 00:13:40,277
‫لانه في داخل قلبنا،
‫كلنا لدينا انحراف.

203
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
‫كلنا لدينا انحراف،
‫كلنا لدينا انحراف.

204
00:13:43,739 --> 00:13:50,412
‫نعم، في داخلي انحراف!"

205
00:13:52,498 --> 00:13:56,168
‫علي أن أحضر فرنسين
‫وأقول لها بأن لدي انحراف!

206
00:13:56,252 --> 00:13:58,838
‫أنا فخور بك، ستان.
‫ما هو انحرافك؟

207
00:13:58,921 --> 00:13:59,922
‫كلها!

208
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
‫ستبدو رائعاً على المشواة.

209
00:14:11,475 --> 00:14:12,935
‫"مدمنون مجهولين لكن للطيور"

210
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
‫"صاحية لثلاثة أيام"

211
00:14:19,942 --> 00:14:23,153
‫ستان، هل صفعتني؟

212
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
‫فرنسين، أنا أفهمك الان.

213
00:14:25,030 --> 00:14:29,660
‫أحياناً يحتاج الشخص للرقص والغناء
‫لكي يدرك بأنه مخطئ.

214
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
‫أوه، ستان! هل أنت واثق؟

215
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
‫نعم، يبدو بأن هنالك بعض الامور
‫أريدك أن تقومي بها من أجلي.

216
00:14:35,624 --> 00:14:36,834
‫أي شيء. ما هو؟

217
00:14:36,917 --> 00:14:39,253
‫هذا أمر طموح جداً.
‫لذا علينا جمع بعض الاغراض.

218
00:14:41,297 --> 00:14:42,756
‫رائع.
‫نستطيع شطب هذا عن اللائحة.

219
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
‫"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

220
00:14:49,179 --> 00:14:51,640
‫أختك تتصل بي طوال الوقت.

221
00:14:51,724 --> 00:14:54,643
‫كان علي تغيير
‫بطارية التسعة فولت ثلاث مرات.

222
00:14:55,978 --> 00:14:58,814
‫- أنا أعتزم التحسين.
‫- لا تستطيع أن تتجاهلها.

223
00:14:58,898 --> 00:15:01,025
‫سنوت، إنها في مكان سيء جداً.

224
00:15:01,108 --> 00:15:04,862
‫سيء كمطار لوس أنجلوس العالمي.

225
00:15:04,945 --> 00:15:08,198
‫هيه، مطار لوس أنجلوس!
‫لقد تم وسمك!

226
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
‫لا أحد بأمان!

227
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
‫آسف، يا رجل،
‫لكنني غير معني.

228
00:15:12,661 --> 00:15:15,748
‫اسمع، إن كنت ستترك أختي، عدني

229
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
‫بأنك ستقوم بذلك
‫بطريقة لن تجعلها تلوم نفسها.

230
00:15:18,167 --> 00:15:21,587
‫بالطبع، أنا أفهمك.
‫لا مشكلة، ستيف.

231
00:15:21,670 --> 00:15:25,132
‫حسناً، يا أصدقاء. الاجتماع الاسبوعي
‫لنادي الطاقة الخضراء

232
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
‫أفتتح الان.
‫هل هناك أي أمور عالقة بعد؟

233
00:15:27,468 --> 00:15:30,054
‫كان هناك اقتراح بتغيير اللون

234
00:15:30,137 --> 00:15:32,473
‫لاخضر غامق أكثر.
‫- مرفوض.

235
00:15:34,808 --> 00:15:37,102
‫"متجر للشمع"

236
00:15:37,186 --> 00:15:40,773
‫ستان، أنا أحاول
‫إبقاء أفكاري متفتحة،

237
00:15:40,856 --> 00:15:42,942
‫لكن أنا أنظر لهذه اللائحة و...

238
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
‫والاشياء التي تريدني أن أقوم بها؟

239
00:15:47,279 --> 00:15:48,697
‫إنها جنونية!

240
00:15:48,781 --> 00:15:52,910
‫لا شيء مجنون برجل وزوجته متفقان
‫على القيام بنفس الامور الجنسية.

241
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
‫سيدي، شمعتك جاهزة.

242
00:15:55,245 --> 00:16:00,250
‫- ستصنع الكثير من الشمع الساخن، صحيح؟
‫-هذه الاكبر في العالم، لذا نعم.

243
00:16:04,546 --> 00:16:06,131
‫سنوت، أتيت. رائع.

244
00:16:06,215 --> 00:16:10,052
‫الان ونحن نتواعد أريد أن
‫أعرف كل شيء عن حضارتك.

245
00:16:10,135 --> 00:16:13,013
‫وكنت أستمع لكوميديا
‫ريتشارد لويس كثيراً.

246
00:16:13,097 --> 00:16:14,848
‫أين كنتم تخبئون هذا الرجل؟

247
00:16:14,932 --> 00:16:19,311
‫نعم، أنا لا أعلم.
‫هايلي، علي أن أقول لك شيئاً.

248
00:16:19,395 --> 00:16:22,022
‫أنا... أنا شاذ.

249
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
‫ماذا؟
‫أنت مضحك، سنوت.

250
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
‫أرجوك، توقف
‫عن هذه السخافات وقبلني.

251
00:16:35,703 --> 00:16:39,498
‫واو، سنوت... أنا آسفه.
‫ظننت بأنك معجب بي.

252
00:16:39,581 --> 00:16:41,125
‫هذا ما يحبه!

253
00:16:44,420 --> 00:16:48,841
‫هايلي، أريد أن أشكرك
‫لانه بسببك أنا متأكد.

254
00:16:48,924 --> 00:16:52,720
‫أنت المرأة المثالية
‫وان لم أنجح بعلاقتي معك،

255
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
‫يبدو بأنني
‫لم أخلق لاكون مع النساء.

256
00:16:55,806 --> 00:16:58,350
‫هل تعرف ماذا، سنوت؟
‫إن كنت سعيداً بهذا،

257
00:16:59,393 --> 00:17:00,644
‫أنا سأكون سعيدة من أجلك.

258
00:17:04,690 --> 00:17:07,943
‫كانت هذه خطة مثالية.
‫لم يتأذى أحد.

259
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
‫- تمثيل جيد، باري.
‫- نعم.

260
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
‫أنا أحمق.

261
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
‫أنا أحمق كبير!

262
00:17:23,500 --> 00:17:27,546
‫الكلاب البرية فوق،
‫وتشعر بالجوع كما طلبت.

263
00:17:27,629 --> 00:17:28,672
‫رائع، شكراً.

264
00:17:30,007 --> 00:17:32,676
‫ستان، هل أنت
‫واثق بأنك مستعد لكل هذا؟

265
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
‫فرنسين، لا تقلقي.
‫إن حدث أي مكروه،

266
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
‫لدي تأمين لمؤخرتي.

267
00:17:40,309 --> 00:17:42,644
‫مدير لويس؟
‫ماذا تفعل هنا؟

268
00:17:42,728 --> 00:17:44,772
‫جئت لكي أشاهدكما
‫وأنتما تقومان بذلك.

269
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
‫أن يشاهدني أحدهم
‫هو أحد انحرافاتي، فرنسين.

270
00:17:47,357 --> 00:17:51,195
‫ومن مناسب أكثر
‫من مدير مدرسة ابننا؟

271
00:17:51,278 --> 00:17:54,448
‫- ماذا يفعل مارغريت هنا؟
‫- لا تهتموا لامره. انه يقلني فقط.

272
00:17:54,531 --> 00:17:57,326
‫وأنا صديقه.
‫لدينا صداقة قوية جداً.

273
00:17:58,452 --> 00:17:59,578
‫انه توصيلتي.

274
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
‫هل أنت جاهزة؟

275
00:18:52,965 --> 00:18:56,301
‫يبدو بأن أشياء جامحة
‫تحدث في الاسفل. كما أردت.

276
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
‫لا، هذا ليس ما أردته!

277
00:18:59,138 --> 00:19:02,808
‫روجر، ستان فقد السيطرة!

278
00:19:02,891 --> 00:19:06,478
‫لا شيء يكفيه!
‫لقد خلقت وحشاً!

279
00:19:06,562 --> 00:19:08,897
‫كنت آمل...
‫خائف من حدوث هذا.

280
00:19:08,981 --> 00:19:11,316
‫علينا أن نعيد الوحش للقفص.

281
00:19:11,400 --> 00:19:14,611
‫علينا أن نأخذه لابعد الحدود.
‫أعرف ما علي فعله.

282
00:19:24,746 --> 00:19:26,415
‫هل أستطيع الدخول، ستان؟

283
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
‫نعم، نعم! المزيد! المزيد!

284
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
‫لا يجب أن يحدث هذا!

285
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
‫"غرفة الطوارئ"

286
00:19:39,970 --> 00:19:42,848
‫- يغطينا التأمين بشكل كامل؟
‫- نعم، سيدتي.

287
00:19:42,931 --> 00:19:48,604
‫- من الجيد أن يكون لديك تأمين لمؤخرتك.
‫- النجمة الغامقة...

288
00:19:51,815 --> 00:19:54,318
‫- كيف تشعر، عزيزي؟
‫- لست بخير.

289
00:19:54,401 --> 00:19:56,778
‫لقد بالغت قليلاً بقصة الانحراف،
‫صحيح؟

290
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
‫ستان، هذا كله ذنبي.

291
00:19:59,448 --> 00:20:01,116
‫ما معنى هذا؟
‫كانت هذه فكرتي.

292
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
‫أنت أردت أن تصفعي فقط.

293
00:20:02,701 --> 00:20:06,038
‫لا، لقد دفعتك للقيام بشيء
‫أنت غير مرتاح معه.

294
00:20:06,121 --> 00:20:08,874
‫بدل أن أتقبلك كما أنت.

295
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
‫أحياناً الناس يشعرون
‫بالكبت لسبب ما،

296
00:20:12,044 --> 00:20:16,048
‫وفي اللحظة التي تسمح لهم بالتعبير،
‫يزيد الامر عن حده!

297
00:20:16,131 --> 00:20:18,717
‫ما كان علي
‫أن أحاول تغيرك، عزيزي.

298
00:20:18,800 --> 00:20:21,303
‫أنا آسفة. ولا تقلق،

299
00:20:21,386 --> 00:20:23,180
‫روجر سيخرج من هنا قريباً.

300
00:20:23,263 --> 00:20:26,558
‫لقد نادوا الطبيبة الاسيوية
‫صاحبة اليدان الصغيرتان.

301
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
‫سأقاتلها لان المكان يعجبني هنا.

302
00:20:30,103 --> 00:20:33,857
‫فرنسين، أواثقة بأنك لن تنزعجي
‫لان الجنس سيرجع لوضعه الاعتيادي؟

303
00:20:33,941 --> 00:20:36,818
‫- لا تريدين أن أصفعك؟
‫- لا، عزيزي.

304
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
‫أنا أريدك أنت فقط.

305
00:20:42,741 --> 00:20:45,911
‫أنا سعيدة جداً بانضمامك للفريق،
‫ما الذي أقنعك بهذا؟

306
00:20:45,994 --> 00:20:47,871
‫ظننت بأن هذا سيكون ممتعاً.

307
00:20:49,790 --> 00:20:53,418
‫- مباراة رائعة اليوم، فرنسين!
‫- من الرائع أنك انضممت للفريق!

308
00:20:53,502 --> 00:20:54,878
‫- فتاة جيدة!
‫- مباراة جيدة.

309
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
‫لقد لعبت بشكل رائع!

310
00:20:56,296 --> 00:20:57,422
‫كل الاحترام!

311
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

