﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:02,687
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,794 --> 00:00:09,092
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,175 --> 00:00:12,053
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,557
‫وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,727 --> 00:00:24,232
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,861 --> 00:00:29,946
‫{\an8}"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:32,490 --> 00:00:35,410
‫أنا أقول لك انه بهذا الكبر.

8
00:00:35,493 --> 00:00:39,164
‫- أحب أن أراه في أي وقت.
‫- هدوء، من فضلكم.

9
00:00:39,247 --> 00:00:43,918
‫{\an8}بعد أن ربحت معركتي
‫ضد سرطان الثدي، الامر جعلني أفكر.

10
00:00:44,002 --> 00:00:47,005
‫{\an8}من سيأخذ مكاني عندما أرحل؟

11
00:00:48,381 --> 00:00:51,718
‫{\an8}بهذه الروح، قررت بأن
‫أختار لنفسي بديلاً.

12
00:00:53,053 --> 00:00:57,140
‫{\an8}شخصاُ أستطيع نقل كل
‫معرفتي وخبرتي له.

13
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
‫{\an8}شخص أحبه.

14
00:01:00,226 --> 00:01:02,395
‫{\an8}- ديك...
‫- نعم!

15
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
‫هو أخر شخص سأقوم باختياره.

16
00:01:06,816 --> 00:01:10,153
‫{\an8}أنتم دائماً تسخرون مني!
‫الكلمات تؤذي أيضاً!

17
00:01:10,236 --> 00:01:13,698
‫{\an8}ديك، أمسك بنفسك.

18
00:01:15,992 --> 00:01:17,327
‫{\an8}ستندم في أحد الايام!

19
00:01:20,205 --> 00:01:24,542
‫{\an8}على أي حال، استقبلوا
‫بالتصفيق بديلي الحقيقي،

20
00:01:24,626 --> 00:01:29,464
‫{\an8}شخص خدم الدولة بشكل جيد
‫وكان وفياً حتى النهاية.

21
00:01:29,547 --> 00:01:31,174
‫اخترني، اخترني، اخترني.

22
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
‫العميل ستان سميث!

23
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
‫يا الهي! لقد حدث الامر!

24
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

25
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
‫سميث! سميث!

26
00:01:51,903 --> 00:01:55,323
‫سميث!
‫هل تريد أن تكون بديلي أم لا؟

27
00:01:55,406 --> 00:01:57,784
‫- نعم، سيدي!
‫- ممتاز. بدأنا!

28
00:02:06,918 --> 00:02:10,255
‫{\an8}- ماذا تفعل، ستان؟
‫- انتظر بولوك ليأتي ويأخذني معه للعمل.

29
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
‫{\an8}تركت سيارتي في العمل البارحة.
‫أبحرنا بقاربه

30
00:02:13,216 --> 00:02:16,010
‫{\an8}وثملنا.
‫أنا أتكلم عن ثمالة حقيقية.

31
00:02:16,094 --> 00:02:17,595
‫{\an8}هذا جيد، عزيزي.

32
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
‫{\an8}أنا لا أريد أن أطلب منه.

33
00:02:19,764 --> 00:02:21,599
‫{\an8}- عفواً؟
‫- أنت تريدين أن يدعوك لقاربه.

34
00:02:21,683 --> 00:02:24,144
‫{\an8}لا، قلت "هذا جيد لك".

35
00:02:24,227 --> 00:02:25,895
‫وأنا قلت بأنني لن أطلب منه.

36
00:02:29,357 --> 00:02:31,901
‫- لديك لامب؟
‫- بالطبع.

37
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
‫- هذه أروع سيارة في العالم!
‫- هل تريد أن تقودها؟

38
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
‫أنت لست جدياً!

39
00:02:45,415 --> 00:02:49,252
‫- أنا أشعر بالاثارة.
‫- لا تقل هذا لي، قله للسيارة.

40
00:02:49,335 --> 00:02:51,546
‫- أنا أشعر بالاثارة.
‫- وهي أيضاً.

41
00:02:51,629 --> 00:02:53,256
‫احذر، إنها سترشك.

42
00:02:57,302 --> 00:03:01,347
‫علينا التأكد من أن السقف
‫مغلق قبل أن ننظف الشبابيك.

43
00:03:01,431 --> 00:03:04,642
‫الان أصبحت تعرف.
‫هكذا يكون الارشاد.

44
00:03:09,022 --> 00:03:10,398
‫"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

45
00:03:11,608 --> 00:03:13,276
‫هل سمعتم عن الولد الجديد؟

46
00:03:13,359 --> 00:03:15,778
‫نعم.
‫سمعت بأنه يحب ضرب الاخرين.

47
00:03:15,862 --> 00:03:17,655
‫ما كنت لاتكلم عن الولد الجديد
‫لو كنت مكانكم.

48
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
‫لقد ضرب معلماً لانه قال اسمه.

49
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
‫- ماذا فعلت أنت؟
‫- ماذا؟

50
00:03:22,327 --> 00:03:24,621
‫لا، لا، هذه من البيت.
‫أمي مدمنة على الكحول.

51
00:03:26,372 --> 00:03:27,707
‫نعم.

52
00:03:27,790 --> 00:03:30,001
‫علينا الابتعاد عن هذا الولد الجديد.

53
00:03:30,084 --> 00:03:32,962
‫أولاد مثلنا لا يحتاجون
‫للوقوع بالمشاكل مع متنمر.

54
00:03:33,046 --> 00:03:35,381
‫يدي تلمس المتنمر، صحيح؟

55
00:03:39,260 --> 00:03:43,556
‫يوم الجمعة، الساعة الثالثة.
‫سأحطم لك وجهك.

56
00:03:46,434 --> 00:03:49,646
‫ستنسى إن لم أكتبه لك.
‫أنا أعرفك.

57
00:03:55,109 --> 00:03:56,986
‫انظر إلى هذا الاحمق.

58
00:03:57,070 --> 00:03:59,405
‫بسرعة، سميث، قم بالشيء
‫المضحك الذي علمتك إياه!

59
00:04:04,619 --> 00:04:07,789
‫أوقعت أغراضك، أيها الاحمق!

60
00:04:09,165 --> 00:04:11,960
‫لما لا تسمح لي
‫بأن أقوم بعملي بهدوء؟

61
00:04:12,043 --> 00:04:16,214
‫لا أعرف، ديك.
‫ربما لان اسمك ديك؟

62
00:04:18,925 --> 00:04:23,388
‫آه، رائع. هذا العميل كريسب ومجموعة
‫المجرمين التابعين له.

63
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
‫- من هو العميل كريسب؟
‫- هو من قسم العلاقات الداخلية.

64
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
‫لم أثق بهذا الرجل أبداً.

65
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
‫العميل ستان سميث،
‫هل أستطيع التكلم معك على انفراد؟

66
00:04:40,947 --> 00:04:42,323
‫هل ذهبوا بهذا الاتجاه؟
‫شكراً.

67
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
‫حسب المعلومات الموجودة لدي،
‫أنت بديل بولوك الجديد،

68
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
‫لذلك سأرسلك بمهمة سرية جداً.

69
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
‫لحظةً، ماذا يجري هنا؟

70
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
‫بولوك يظهر أعراض الخرف.

71
00:04:53,501 --> 00:04:58,089
‫البرتوكول بهذه الحالة
‫هو أن نقوم بمحو ذاكرته كلها.

72
00:04:58,172 --> 00:05:02,218
‫محو ذاكرته؟
‫كما فعلتم بنائب الرئيس ميلبروك؟

73
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
‫هذا من أجل ضمان سلامة
‫هذه الدولة وكما ترى،

74
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
‫ميلبروك بخير.
‫انظر إلى وجهه المبتسم.

75
00:05:11,978 --> 00:05:14,605
‫هذه بالتأكيد غلطة.
‫من المحال بأنه يعاني من الخرف.

76
00:05:14,689 --> 00:05:16,774
‫هذا ليس طلباً!

77
00:05:16,858 --> 00:05:20,903
‫أحضر بولوك لمصنع الجليد القديم
‫غداً في العاشرة صباحاً.

78
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
‫هذا أمر.

79
00:05:25,366 --> 00:05:27,493
‫انطفأ الضوء بالحمام.
‫خفت كثيراً.

80
00:05:29,245 --> 00:05:32,332
‫روجر، أنا بحاجة لمساعدتك!
‫هنالك ولد كبير ومجنون في المدرسة

81
00:05:32,415 --> 00:05:33,833
‫يريد أن يضربني بشدة!

82
00:05:49,349 --> 00:05:52,226
‫- أنا أستمع.
‫- علينا القتال يوم الجمعة الساعة 3.

83
00:05:52,310 --> 00:05:54,562
‫بقي لدينا يومين لنجد
‫طريقة للخروج من هذا المأزق.

84
00:05:54,645 --> 00:05:57,106
‫أعرف شخصاً يحب المشاجرات،
‫سأتصل به.

85
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
‫- هو سيهتم بمشكلتك.
‫- شكرا!

86
00:06:00,360 --> 00:06:03,654
‫- لحظة، ذلك الشخص ليس أنت، صحيح؟
‫- لا، أنا أقسم لك.

87
00:06:03,738 --> 00:06:06,741
‫لان مرات عدة
‫قلت فيها بأنك "تعرف شخصاً"،

88
00:06:06,824 --> 00:06:08,826
‫كنت تتكلم عن نفسك.

89
00:06:08,910 --> 00:06:11,496
‫حسناً! نعم لقد كان هذا أنا،
‫لكن إن كنت ستضخم الموضوع،

90
00:06:11,579 --> 00:06:14,457
‫سأتصل بشخص آخر! حسنا؟
‫توقف عن اكتشاف خدعي!

91
00:06:25,426 --> 00:06:26,886
‫نموذج طائرتي!

92
00:06:33,017 --> 00:06:34,811
‫هذه مفاجأة لطيفة.

93
00:06:38,314 --> 00:06:43,528
‫كبديلك، أنا أظن بأن
‫كل شيء هو فرصة للتعلم...

94
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
‫- أو شيء كهذا.
‫- ربما، أول حكمة سأعطيك إياها هي

95
00:06:47,532 --> 00:06:50,159
‫أن مبنى الـ "سي.آي.ايه."
‫موجود في الاتجاه الاخر.

96
00:06:50,243 --> 00:06:52,995
‫ظننت بأننا
‫نستطيع سلك الطريق الريفية.

97
00:06:53,079 --> 00:06:56,416
‫رحلة للريف!
‫اذاً، هل أستطيع

98
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
‫فتح الشباك والتصفير؟

99
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
‫بالطبع، سيدي. صفر كما تشاء.

100
00:07:03,673 --> 00:07:06,008
‫"مصنع لنستون للجليد 65 كم"

101
00:07:06,092 --> 00:07:08,177
‫"مصنع لنستون للجليد 15 كم"

102
00:07:09,387 --> 00:07:11,806
‫هذه أطول مدة صفرت فيها.

103
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
‫وهذه أطول مرة استمعت فيها
‫لشخص يصفر.

104
00:07:14,100 --> 00:07:17,311
‫أنت تعرف، ستان، أردت
‫الانتظار حتى الظهر لاعطيك هذا.

105
00:07:17,395 --> 00:07:21,524
‫لم أسمح لاحد
‫بأن يتذوق شطيرتي الخاصة،

106
00:07:21,607 --> 00:07:24,986
‫- حتى الان.
‫- في الحقيقة أنا لست جائعاً.

107
00:07:25,069 --> 00:07:28,531
‫أرجوك، خذ قضمة.
‫لقد حضرتها خصيصاً لك.

108
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
‫يا رجل! هذا رائع.

109
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
‫سأبعث لك الوصفة برسالة نصية الان.

110
00:07:37,457 --> 00:07:38,833
‫"مصنع لنستون للجليد 1.5 كم"

111
00:07:42,295 --> 00:07:45,256
‫سيدي، من المهم أن تعرف

112
00:07:45,339 --> 00:07:49,469
‫أنه في الايام الاخيرة
‫تعلمت الكثير منك.

113
00:07:49,552 --> 00:07:53,181
‫من فضلك! نقل هذه المعلومات لك
‫هي ما يجعلني أصمد بجيلي هذا.

114
00:07:53,264 --> 00:07:55,933
‫عندما أنتهي من الامور التي سأعلمها،
‫ستكون هذه نهايتي.

115
00:07:56,017 --> 00:07:58,227
‫البسني شيئاً جميلاً، اعطني سيجاراً،

116
00:07:58,311 --> 00:08:00,480
‫وأطلق رصاصة في رأسي.

117
00:08:00,563 --> 00:08:03,900
‫وبعدها اتصل بابني
‫وقل له بأنك قتلت أباه.

118
00:08:03,983 --> 00:08:05,693
‫هو يعرف ما معنى هذا.

119
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
‫"مصنع لنستون للجليد"

120
00:08:11,073 --> 00:08:13,951
‫كريسب؟
‫ستان، ماذا يجري هنا؟

121
00:08:14,035 --> 00:08:15,453
‫أنا... أنا آسف، سيدي.

122
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
‫ما كان علي إحضارك إلى هنا!
‫تمسك جيداً!

123
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
‫يا شباب، سأرجع بالسيارة للوراء.

124
00:08:23,794 --> 00:08:27,048
‫التف حتى النهاية. ثق بي،
‫أنا أرى. قليلاً بعد.

125
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
‫أنا سأهتم بذلك. للخلف قليلاً.
‫هذا هو!

126
00:08:32,345 --> 00:08:33,429
‫شكراً.

127
00:08:38,351 --> 00:08:41,062
‫سميث! ماذا يجري؟

128
00:08:41,145 --> 00:08:44,649
‫قال كريسب بأنك تعاني من الخرف
‫وهم يريدون أن يقيلوك ويمحو ذاكرتك.

129
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
‫الخرف؟ هذا جنون!

130
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
‫لحظةً.
‫كريسب، ذلك الحقير!

131
00:08:50,029 --> 00:08:52,657
‫- لقد قام بخطوته أخيراً.
‫- ماذا؟

132
00:08:52,740 --> 00:08:57,453
‫انه يكرهني منذ أن اكتشفت
‫مؤامرة كان مشترك بها.

133
00:08:57,537 --> 00:08:59,413
‫- مؤامرة؟
‫- نعم.

134
00:08:59,497 --> 00:09:02,458
‫هو بالتأكيد يعرف
‫بأنني سأجد دليلاً يفضحه.

135
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‫علينا الحصول على هذا الدليل!

136
00:09:06,003 --> 00:09:08,548
‫- هذا كريسب! ماذا علي فعله؟
‫- امسح الشاشة لترد عليه!

137
00:09:09,799 --> 00:09:12,093
‫عميل كريسب، أنا آسف،
‫لكن بولوك بخير.

138
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
‫أنا لن أحضره.
‫ماذا أفعل الان؟

139
00:09:13,970 --> 00:09:16,639
‫اضغط على "إنهاء المحادثة"،
‫اضغط على "إنهاء المحادثة"!

140
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
‫أنا آسف جداً
‫لانني أشركتك بالموضوع.

141
00:09:21,477 --> 00:09:23,771
‫سنبقى سوياً مثل باتمان وروبين.

142
00:09:23,854 --> 00:09:27,775
‫فما عدا في أفلام كريستوفر نولن.
‫ما هي مشكلته؟

143
00:09:27,858 --> 00:09:30,319
‫انه يفسد كل السلسة بهدوء.

144
00:09:35,866 --> 00:09:39,412
‫ستيف، أنت تبدو سعيداً بالنسبة
‫لشاب سيتعرض للضرب

145
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
‫من قبل لويز راميرز غداً.

146
00:09:41,247 --> 00:09:44,083
‫في الحقيقة، سنوترز، لدي
‫شخص سيحل كل هذه المشكلة.

147
00:09:47,378 --> 00:09:48,879
‫هذا بالتأكيد الشاب الذي انتظره.

148
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
‫هذا ستيليو! أنا أعرفه.

149
00:09:55,845 --> 00:09:57,054
‫كان يتنمر على أبي في الماضي.

150
00:09:59,140 --> 00:10:01,100
‫هيه، هل أرسلك روجر؟

151
00:10:02,602 --> 00:10:04,645
‫حسناً. اسمه لويز.

152
00:10:10,151 --> 00:10:13,321
‫ماذا تفعل؟ يا الهي!

153
00:10:18,284 --> 00:10:21,162
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث، روجر؟

154
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
‫رجلك يجب أن يكون بصفي.

155
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
‫لا، لا، لا.
‫رجلي سيقوم بضربك الان،

156
00:10:27,126 --> 00:10:29,086
‫وهكذا المتنمر لن يقاتلك غداً.

157
00:10:29,170 --> 00:10:31,047
‫المتنمرين لا يحبون الاجساد المتورمة.

158
00:10:35,009 --> 00:10:38,763
‫ستيليو. ستيليو كونتوس.

159
00:10:39,847 --> 00:10:41,265
‫هذا أنت! هذا هو!

160
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
‫ستيليو كونتوس.

161
00:10:45,770 --> 00:10:48,147
‫لدي غرفة آمنة نستطيع
‫أن نخطط خطوتنا التالية فيها.

162
00:10:51,442 --> 00:10:54,654
‫- مثير للاعجاب.
‫- هذا ممتع. أنا أحبه.

163
00:10:54,737 --> 00:10:57,698
‫اسمعني جيداً، ستان.
‫قبل عدة سنوات

164
00:10:57,782 --> 00:11:01,577
‫اكتشفت بأن شبكة من العملاء
‫الرفيعي المستوى قد بدلوا ولائهم،

165
00:11:01,661 --> 00:11:05,331
‫وكريسب واحد منهم، هم
‫يقومون بالاعمال مع مالكي النفط.

166
00:11:05,414 --> 00:11:10,836
‫قرروا بأن يوقفوا جهاز جديد
‫يحول السوائل البسيطة الموجود بالبيت

167
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
‫لوقود صالح للاستعمال.

168
00:11:14,048 --> 00:11:18,427
‫مواطنون قتلوا،
‫مختبرات تجارب احترقت

169
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
‫وكل خطط تبديل الوقود تدمرت.

170
00:11:22,932 --> 00:11:25,893
‫كلهم، ما عدا واحدة.

171
00:11:26,977 --> 00:11:29,105
‫وهي مفقودة.

172
00:11:30,314 --> 00:11:32,024
‫أنا أشعر بنفسك الحار في أذني.

173
00:11:34,110 --> 00:11:36,821
‫علينا أن نجد هذا المحول!
‫هكذا نستطيع تبرئة اسمك!

174
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
‫ليموناضة!

175
00:11:40,157 --> 00:11:43,035
‫ستان، أشخاص اتصلوا وبحثوا عنك.

176
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
‫وقالوا بأنه عليك أن تسلم بولوك.

177
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
‫هذه مؤامرة!
‫يريدون أن نظن بأن بولوك مجنون،

178
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
‫لكنه بحياته لم يكن منطقياً هكذا.

179
00:11:49,667 --> 00:11:52,211
‫علينا الذهاب والكلام مع كيفن كوستنر.

180
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
‫-عفواً، ماذا؟
‫- كوستنر؟

181
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
‫سأشرح ونحن على الطريق.

182
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
‫لا تقولي لاي شخص
‫بأننا ذهبنا الى كوستنر.

183
00:11:59,510 --> 00:12:02,138
‫والليموناضة؟
‫فرنسين، انظري إلي.

184
00:12:02,221 --> 00:12:06,767
‫هذه أسوأ ليموناضة ذقتها بحياتي.

185
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
‫ارميها.

186
00:12:12,606 --> 00:12:14,608
‫"كوستنر"

187
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
‫أخ كيفن، دان، هو عالم.

188
00:12:17,319 --> 00:12:21,198
‫وكما تذكر، قد وفر حلاً لتنظيف

189
00:12:21,282 --> 00:12:23,909
‫تسرب النفط الكبير في 2010.

190
00:12:23,993 --> 00:12:25,995
‫نعم، أذكر بأن هذا كان غريباً.

191
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
‫غريب جداً، صحيح؟

192
00:12:27,955 --> 00:12:32,793
‫على أي حال، بعد التسرب، أقسم
‫دان بإنهاء حاجتنا لاستخدام النفط.

193
00:12:32,877 --> 00:12:35,254
‫شركته طورت محول وقود

194
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
‫وكريسب يريد تدميره بأي طريقة.

195
00:12:37,965 --> 00:12:40,885
‫إن عرف أحدهم
‫أين يتواجد المحول الوحيد،

196
00:12:40,968 --> 00:12:42,303
‫انه دان كوستنر.

197
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
‫للاسف الشديد،
‫لقد اختفى منذ شهور.

198
00:12:48,559 --> 00:12:51,353
‫الان، كيفن هو دليلنا الوحيد.

199
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
‫لا أحد في المنزل.

200
00:13:01,322 --> 00:13:04,658
‫إنها بطاقة معايدة
‫لكيفن من أخيه دان!

201
00:13:04,742 --> 00:13:08,954
‫"تبرع باسمك لجمعية الرفق بالحيوان".

202
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
‫- أي هدية سخيفة.
‫- إنها أكثر من سخيفة.

203
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‫لحظةً! هذا دليل!

204
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
‫هل أنت واثق؟

205
00:13:15,461 --> 00:13:19,840
‫محول الوقود موجود
‫في جمعية الرفق بالحيوان!

206
00:13:19,924 --> 00:13:22,802
‫يبدو بأننا سنذهب متخفيين.

207
00:13:25,387 --> 00:13:29,892
‫حسناً، ننتظر اللحظة الملائمة ومن
‫ثم سنتسلل من أمام كاميرات المراقبة.

208
00:13:29,975 --> 00:13:32,812
‫سيدي، لا أظن بأننا نحتاج
‫ارتداء زي كلاب لنقوم بهذا.

209
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
‫هذه هي فرصتنا! اذهب!

210
00:13:34,772 --> 00:13:35,815
‫هكذا، ستان!

211
00:13:47,952 --> 00:13:51,288
‫جد محول الطاقة النفطية، ستان!
‫انه موجود هنا في مكان ما!

212
00:13:51,372 --> 00:13:53,791
‫أنتم تخيفون الكلاب وأنجيلا!

213
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
‫لا أعرف ما هما!

214
00:13:59,713 --> 00:14:03,509
‫سيدي، أنا واثق بأن بطاقة
‫معايدة كوستنر كانت فقط

215
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
‫هدية بشعة مقدمة لممثل رائع.

216
00:14:05,719 --> 00:14:06,804
‫أوه، لا؟

217
00:14:09,014 --> 00:14:11,809
‫- أخذت علبة ماء الارنب.
‫- ألا تفهم؟

218
00:14:11,892 --> 00:14:17,481
‫هذا هو محول الوقود! هذا هو الجهاز
‫الذي سيبرأ اسمي ويغير العالم!

219
00:14:17,565 --> 00:14:19,066
‫أريد أن أصدقك، سيدي.

220
00:14:20,776 --> 00:14:23,988
‫نحن لسنا بأمان هنا.
‫نلتقي بعد ساعة في القارب!

221
00:14:36,542 --> 00:14:37,710
‫ماذا أفعل؟ لا وقت لدي لهذا.

222
00:14:42,715 --> 00:14:45,885
‫روجر الغبي. ما كان
‫علي طلب المساعدة منه.

223
00:14:47,177 --> 00:14:51,140
‫لا، لا، لا! ماذا حدث لك؟

224
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
‫تعرضت للضرب المبرح،
‫هذا ما حدث.

225
00:14:53,183 --> 00:14:56,520
‫لكن أنا من كان عليه أن يضربك.

226
00:14:56,604 --> 00:14:59,732
‫لا أحب أن أكون الثاني!

227
00:14:59,815 --> 00:15:02,067
‫نعم، هذا صحيح أنا مستعمل.

228
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
‫هل تعرف من يبدو
‫لطيف وغير ملموس؟

229
00:15:06,488 --> 00:15:09,408
‫الاحمق الذي قام بهذا.
‫عليك الذهاب وضربه.

230
00:15:09,491 --> 00:15:11,577
‫- حسناً.
‫- رائع! لنذهب!

231
00:15:17,416 --> 00:15:20,085
‫- هلو؟
‫- فحصت موضوع دان كوستنر.

232
00:15:20,169 --> 00:15:22,713
‫انه لم يختفي، بل كيفن.

233
00:15:22,796 --> 00:15:27,676
‫- تباً.
‫- وهو لم يخترع محول للوقود.

234
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
‫كريسب كان يقول الحقيقة.

235
00:15:29,845 --> 00:15:32,389
‫عليك تسليم بولوك للـ "سي.آي.ايه.".

236
00:15:32,473 --> 00:15:34,642
‫إن لم تفعل، ستفقد وظيفتك!

237
00:15:34,725 --> 00:15:36,769
‫لن أسمح لهم بمحو ذاكرته!

238
00:15:36,852 --> 00:15:38,896
‫بولوك غريب قليلاً،
‫لكنه ليس خطيراً.

239
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
‫أوه، ستان!
‫سرقت غواصة نووية!

240
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
‫سأعاود الاتصال بك.

241
00:15:56,705 --> 00:15:58,832
‫سميث، سعيد لانك انضممت إلي.

242
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
‫حان الوقت لنهزم شركات النفط للابد.

243
00:16:02,044 --> 00:16:03,963
‫لا! نحن لا نلاحق
‫شركات النفط الكبيرة بعد الان!

244
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
‫- ألا تفهم هذا؟
‫- أنا لا أفهم!

245
00:16:06,590 --> 00:16:10,761
‫هيا، ستان.
‫سنبدأ مع "هيوستون-اويلرز"!

246
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
‫سيدي، استمع لما تقوله.

247
00:16:12,680 --> 00:16:14,765
‫"هيوستن-اويليرز" ليسوا فريقاً حتى.

248
00:16:14,848 --> 00:16:17,059
‫هذا ما يريدونك أن تظنه!

249
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
‫حدد مسارنا باتجاه هيوستن، سميث!

250
00:16:19,019 --> 00:16:21,814
‫سأضع بعض الموسيقى لنحسن الجو!

251
00:16:30,197 --> 00:16:31,365
‫سميث!

252
00:16:31,448 --> 00:16:34,618
‫بولوك يهدد أمن الدولة!
‫احضره إلى هنا بالحال!

253
00:16:36,829 --> 00:16:39,540
‫أنا لا استطيع السماح
‫لك بتحويله لنبتة، سيدي.

254
00:16:39,623 --> 00:16:43,043
‫سأمنحه موتاً مشرفاً.
‫كما أراد دائماً.

255
00:16:43,127 --> 00:16:46,130
‫- أنا آسف، سيدي.
‫- لا تطفئ الشاشة! لا تفعل هذا!

256
00:16:46,213 --> 00:16:49,133
‫على الاقل قل وداعاً!
‫على الاقل أنت تدين لي بكلمة وداع!

257
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
‫"كلينكوس"

258
00:17:00,060 --> 00:17:03,313
‫أنا أقول لك، لويز،
‫أنا مستعد لانتقم من هذا الرجل.

259
00:17:03,397 --> 00:17:04,481
‫ها هو، هناك!

260
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
‫هذه هي اللحظة، لويز!
‫اذهب إلى هناك جائعاً!

261
00:17:11,739 --> 00:17:14,533
‫الشاب الذي ضربته. كان ملكي.

262
00:17:14,616 --> 00:17:16,160
‫أنت تدين لي بالدماء.

263
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
‫ستيليو كونتوس!

264
00:17:21,331 --> 00:17:25,335
‫أنا لا أصدق بأنني التقيت
‫بستيليو كونتوس الكبير من مكلينكوس!

265
00:17:25,419 --> 00:17:27,463
‫أنا آسف لانني أزعجك في عملك.

266
00:17:27,546 --> 00:17:31,967
‫هذا بسبب ذلك الولد الغبي.
‫حاول أن يجعلني أقوم بضربك.

267
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
‫نعم! ستحصل عليه، يا رجل!

268
00:17:34,136 --> 00:17:37,306
‫ما رأيك بأن نضربه بشدة أكبر؟

269
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
‫"تسجيلات مسؤولة"

270
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
‫- ستيليو!
‫- ولويز.

271
00:17:47,649 --> 00:17:50,152
‫ستيليو كونتوس! ستيليو!

272
00:17:50,235 --> 00:17:51,612
‫ولويز.

273
00:17:51,695 --> 00:17:52,905
‫صوتهم رائع، صحيح؟

274
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
‫أنت تعرف بأنهما بعد أن ينتهيا
‫من التسجيل سيضعاني في غرفة مغلقة

275
00:17:56,533 --> 00:18:00,329
‫- ويضرباني بشدة.
‫- اقترحت عليك أن أحل مشكلتك بنفسي،

276
00:18:00,412 --> 00:18:03,248
‫لكنك لم تقبل.
‫أردت أن أجد شخصاً حقيقياً.

277
00:18:03,332 --> 00:18:07,252
‫انظر حولك. هذا ما يحدث
‫عندما تقوم بأشياء حقيقية، ستيف.

278
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
‫- ستيليو!
‫- ولويز!

279
00:18:13,383 --> 00:18:18,347
‫سميث، أنا أبحث عن رسالة
‫من كوستنر في هذه الشطيرة.

280
00:18:18,430 --> 00:18:22,601
‫أنا لا أجد سوى
‫الجبنة، اللحم والخيار،

281
00:18:22,684 --> 00:18:25,646
‫خيار مكبوس وميونيز. لا رسالة.

282
00:18:26,897 --> 00:18:28,857
‫هذه رسالة، سيدي.

283
00:18:28,941 --> 00:18:32,319
‫مكتوب هنا بأن علي أن أعطيك
‫افضل يوم في حياتك.

284
00:18:32,402 --> 00:18:34,154
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

285
00:19:08,856 --> 00:19:11,900
‫ستان، احكي
‫لي مجدداً عن عائلة كوستنر.

286
00:19:11,984 --> 00:19:14,820
‫عائلة كوستنر هم قوم
‫رائعين وطيبي القلب، سيدي.

287
00:19:14,903 --> 00:19:17,739
‫نعم، نعم. صحيح.

288
00:19:17,823 --> 00:19:21,368
‫- قل لي، هل يتكلمون عني؟
‫- كل الوقت، سيدي.

289
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
‫لقد قاموا بدعوتك لحفلة كبيرة.

290
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
‫هذا يبدو جميلاً!

291
00:19:28,876 --> 00:19:32,337
‫سآخذك معي وأقوم بتقديمك
‫لكل الاشخاص المهمين.

292
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
‫شكراً، لكن...

293
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
‫أنا لا أستطيع
‫الذهاب معك لتلك الحفلة.

294
00:19:40,304 --> 00:19:41,430
‫وداعاً، سيدي.

295
00:19:45,976 --> 00:19:50,147
‫هذا ليس عدلاً! ليس من المفروض
‫أن يطلق البديل النار على رأس مرشده

296
00:19:50,230 --> 00:19:53,400
‫في يوم جميل كهذا!
‫من قام بفعل هذا؟!

297
00:19:56,737 --> 00:19:58,488
‫لماذا تصرخ، سميث؟

298
00:19:59,740 --> 00:20:03,702
‫سيدي! أنت حي! لكن كيف؟

299
00:20:07,414 --> 00:20:11,460
‫يبدو بأن هذا جهاز للتلاعب
‫بالدماغ من الـ "سي.آي.ايه.".

300
00:20:11,543 --> 00:20:13,295
‫هذا من صنع ديك.

301
00:20:14,713 --> 00:20:18,550
‫يبدو بأنه سئم بحق من مزحاتي.

302
00:20:18,634 --> 00:20:21,011
‫أنا لا أصدق! أنت بخير!

303
00:20:21,094 --> 00:20:23,222
‫كريسب لا يحتاج لان يمحي ذاكرتك!

304
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
‫- أراد أن يمحي ذاكرتي؟
‫- نعم، لكن لا تقلق.

305
00:20:26,558 --> 00:20:28,602
‫لم أسمح له بفعل ذلك.

306
00:20:28,685 --> 00:20:32,314
‫أحمق! مهمتك هي اتباع
‫أوامر الـ "سي.آي. ايه.".

307
00:20:32,397 --> 00:20:36,193
‫هذا هو الاساس، يا أخي.
‫ألم أعلمك شيئاً؟

308
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
‫لكنه أراد أن يحولك لنبتة.

309
00:20:38,487 --> 00:20:41,865
‫أنت لا تعمل عندي، أيها الاحمق.
‫أنت تعمل لاجل الدولة.

310
00:20:41,949 --> 00:20:46,119
‫سمحت لي بسرقة غواصة نووية مسلحة؟

311
00:20:46,203 --> 00:20:49,164
‫- نعم.
‫- أنت بديل فاشل، ستان.

312
00:20:49,248 --> 00:20:52,209
‫سأنزل رتبتك قدر المستطاع.

313
00:20:53,877 --> 00:20:56,755
‫أرجوك، هذا فقط شاذ.

314
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

