﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,580
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,669 --> 00:00:09,134
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,217 --> 00:00:12,137
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,220 --> 00:00:15,140
‫وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,601 --> 00:00:24,357
‫- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,986 --> 00:00:29,988
‫{\an8}"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:30,739 --> 00:00:33,199
‫{\an8}"فريق بحث، اليوم الـ42"

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,454
‫وفقاً لمعاييري بارد جداً هنا.

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,291
‫ماذا وجدت؟

10
00:00:42,584 --> 00:00:45,754
‫لا أعرف،
‫ولكن الفضول المهني يملئني.

11
00:00:46,796 --> 00:00:48,798
‫أنت هكذا منذ مدرسة العلوم.

12
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
‫يا الهي، أتساءل ما هذا.

13
00:00:59,225 --> 00:01:02,353
‫{\an8}توقفي، فرانسين. لا تنثري الرذاذ
‫هكذا بجانبي. هذه المادة سامّة!

14
00:01:02,437 --> 00:01:05,315
‫{\an8}لكنه بخلاصة الليمون.
‫يحتوي على فيتامين سي.

15
00:01:05,398 --> 00:01:08,068
‫{\an8}حلوتي، اسمحي لي أن اشرح شيئاً.
‫هذا الجسم مقدس.

16
00:01:08,151 --> 00:01:10,612
‫{\an8}لا، أفضل من ذلك. هو كنيسة.

17
00:01:10,695 --> 00:01:14,115
‫{\an8}أنا أحافظ عليه بشكل مثالي،
‫مثل سيارة كلاسيكية.

18
00:01:14,199 --> 00:01:15,325
‫{\an8}أعتقدت أنه كنيسة.

19
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
‫{\an8}هذا هو رجل أمريكي نموذج 68.

20
00:01:23,875 --> 00:01:25,919
‫{\an8}أفضل ما يكون. مدهش، صحيح؟

21
00:01:26,002 --> 00:01:28,755
‫{\an8}كل القطع أصليّة.
‫حتى أسنان الحليب ما زالت لدي.

22
00:01:32,133 --> 00:01:35,345
‫{\an8}يا الهي! اذا تكلموا عن الجسم،
‫فهم وجدوا جسمي!

23
00:01:35,428 --> 00:01:36,846
‫{\an8}جسمك البشري؟

24
00:01:36,930 --> 00:01:39,265
‫أنا أنتظر هذا الخبر منذ سنين!

25
00:01:39,349 --> 00:01:41,684
‫{\an8}- ذات مرة كنت...
‫- لحظةً، كلاوس.

26
00:01:41,768 --> 00:01:45,396
‫{\an8}أنا أذكر أن كلاوس
‫كان المتزحلق الاولمبي

27
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
‫{\an8}الذي مثل شرق ألمانيا
‫بسنوات الثمانين.

28
00:01:48,399 --> 00:01:52,028
‫{\an8}نعم. أنا أذكر أن وكالة المخابرات
‫المركزية

29
00:01:52,112 --> 00:01:55,115
‫{\an8}خطفته وبدلت
‫جسده بسمكة ذهب.

30
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
‫"دورة الالعاب الاولمبية الشتوية
‫1986"

31
00:02:05,750 --> 00:02:08,962
‫{\an8}كنت على وشك أن أكشف
‫تقنية قفز جديدة.

32
00:02:09,045 --> 00:02:14,217
‫{\an8}فليفيتي فلوب. بعد مضاعف،
‫خطر مضاعف بـ 4.

33
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
‫{\an8}أريتها لصديقي
‫الذي حاول بنفسه.

34
00:02:22,642 --> 00:02:23,977
‫"طريقة الفليفيتي فلوب فشلت"

35
00:02:26,855 --> 00:02:31,067
‫مكتوب هنا أن وكالة المخابرات
‫المركزية استولت على جسمي!

36
00:02:31,151 --> 00:02:34,612
‫أنا أريد أن اقفز مرة أخرى!
‫أن أحلق بالهواء.

37
00:02:34,696 --> 00:02:37,782
‫ولا مرة كنت سعيد لهذه الدرجة،
‫على قيد الحياة لهذه الدرجة!

38
00:02:37,866 --> 00:02:40,326
‫ستان، من فضلك أعدني لجسمي!

39
00:02:40,410 --> 00:02:42,912
‫-لا. مجرد مصدر إزعاج.
‫- مصدر إزعاج؟

40
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
‫ولكن هذه فرصتي
‫لاكون نفسي من جديد!

41
00:02:45,665 --> 00:02:48,751
‫ستان، هيا.
‫أعد لكلاوس جسمه.

42
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
‫لماذا؟
‫أنت تعيش كالملك بهذه الجرة.

43
00:02:51,379 --> 00:02:53,089
‫يجب أن تطفو فقط كل اليوم،

44
00:02:53,173 --> 00:02:56,843
‫تأكل وتغوط كما يحلو لك.
‫كل حياتك هي مثل أخر عشرين سنة

45
00:02:56,926 --> 00:02:58,094
‫بحياة أورسون والس.

46
00:02:59,554 --> 00:03:03,975
‫أنت وضيع، ستان! أنا افضل
‫الموت على أن أعيش كسمكة ذهبية!

47
00:03:04,100 --> 00:03:06,394
‫هلا يعطيني أحدكم
‫المكنسة الكهربائية الصغيرة.

48
00:03:12,817 --> 00:03:14,485
‫بطارياته دائماً فارغة.

49
00:03:19,157 --> 00:03:22,327
‫مع السلامة، أيها العالم القاسي.

50
00:03:29,709 --> 00:03:31,753
‫مرحباً، كلاوس. كيف حالك؟

51
00:03:33,421 --> 00:03:35,465
‫"دعوة للنادي الرياضي لروجر.
‫انضم اليوم!"

52
00:03:36,883 --> 00:03:39,719
‫روجر، ماذا... لا أصدق.
‫حقاً يوجد لديك نادي رياضي هنا.

53
00:03:41,179 --> 00:03:45,808
‫مرحباً، أيها الرجل أتريد أن تشتري
‫اشتراك تجربة، السيد إمكانات؟

54
00:03:45,850 --> 00:03:48,061
‫- لا. أنا لا أريد أن أكون مشترك...
‫- أيها الرجل!

55
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
‫كل شخص يحتاج لمكان
‫الذي يستطيع أن يعرق به، صحيح؟

56
00:03:51,397 --> 00:03:54,609
‫أنت تعرف أن هذا هكذا.
‫عدم التحدث عن البنات.

57
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
‫أنظر لهذه الاثداء القافزة،
‫يا رجل.

58
00:03:57,445 --> 00:04:00,531
‫أيها الرجل، هن يمتن عليك.
‫ما هم بالنسبة لك

59
00:04:00,615 --> 00:04:04,869
‫- أهداف طويلة الامد بالتدريب؟
‫- طيلة حياتي لم أفكر بهذا.

60
00:04:04,953 --> 00:04:07,956
‫إجابة رائعة. مثالي.
‫أنت ملائم جداً لهذا المكان. ما رأيك؟

61
00:04:08,039 --> 00:04:11,793
‫- اشتراك لسنتين؟
‫-أنا لا أعرف.

62
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
‫سأفكر بهذا.

63
00:04:14,254 --> 00:04:16,965
‫طبعاً. إسمع، أنا لست
‫رجل مبيعات. أنا مسيحي.

64
00:04:17,048 --> 00:04:20,385
‫توقع أو لا توقع، لا يهمني هذا.
‫أنا فقط أريد أن أعطيك فرصة

65
00:04:20,468 --> 00:04:23,471
‫- أن تبدو وتكون بحالة جيدة.
‫- حسناً.

66
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
‫فكر بهذا!
‫الصحة هي غنى!

67
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
‫- مرحباً، أتستطيع أن تقرضني؟
‫- كم؟

68
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
‫لا أعرف، أربعون.

69
00:04:31,896 --> 00:04:35,233
‫- أنت تستعمل من جديد، كارل؟
‫- نعم.

70
00:04:35,316 --> 00:04:37,277
‫حسناً، هاك المزيد.
‫اشتري لي أيضاً.

71
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
‫ساعد كلاوس على استعادة
‫جسده من جديد، ستان.

72
00:04:43,032 --> 00:04:44,993
‫أنا لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن هذا الامر، فرانسين.

73
00:04:45,076 --> 00:04:47,495
‫الشيء الوحيد الذي أريد
‫سماعه الان هو الصوت الجميل

74
00:04:47,578 --> 00:04:50,999
‫لتحطم القرص المضغوط لنيكلباك
‫عندما أدوسه.

75
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
‫ستان، كلاوس يحاول أن يقتل
‫نفسه منذ أسبوع.

76
00:05:06,347 --> 00:05:08,933
‫من فضلك، أعد له جسده.

77
00:05:09,017 --> 00:05:10,101
‫حسناً!

78
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‫أتقصد هذا؟ حقاً؟

79
00:05:17,150 --> 00:05:20,361
‫مرحباً، عودوا!
‫الان أنا أريد أن أعيش!

80
00:05:20,445 --> 00:05:22,947
‫هذا مثل أغنية ألنيس موريست.

81
00:05:24,282 --> 00:05:28,161
‫مثل مقطع الفيديو الذي هي تبدو
‫فيه أفضل من العادة.

82
00:05:29,412 --> 00:05:31,289
‫" وكالة المخابرات المركزية"

83
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
‫ممكن أن تصمت؟
‫لا يجب أن نكون هنا!

84
00:05:35,835 --> 00:05:37,503
‫العفو، أنا ببساطة متحمس!

85
00:05:43,468 --> 00:05:46,054
‫هيه، ماذا يجري هنا؟

86
00:05:46,095 --> 00:05:50,558
‫أرسلت فيتسمان لاحضار بوريتو،
‫لكنه عاد مع تاكو.

87
00:05:52,393 --> 00:05:56,397
‫مدهش. أنا أريد جسم كلاوس هيزلر
‫الذي وصل قبل أسبوع.

88
00:05:56,481 --> 00:05:57,690
‫لا مشكلة. هو هنا.

89
00:06:02,945 --> 00:06:05,782
‫- ماذا جرى لكل الجليد؟
‫- كنا نحتاجه للمارغريتا.

90
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
‫نحن نجعل الفتيات ثملات
‫لكي نستطيع أن نقبلهم.

91
00:06:15,625 --> 00:06:17,085
‫هذا خطأك!

92
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
‫لو جلبتني إلى هنا قبل أسبوع،
‫منذ أن طلبت منك،

93
00:06:19,462 --> 00:06:22,632
‫كنت استعدت جسمي،
‫لكنه الان مدمّر!

94
00:06:22,715 --> 00:06:26,594
‫لن أقفز مرة أخرى أبداً.
‫أبقيتني بلا أي شيء!

95
00:06:26,677 --> 00:06:29,389
‫بشكل عام يحضرون أسماك محشوة.
‫إذاً هذا جيد، لا؟

96
00:06:35,937 --> 00:06:38,731
‫ستان، أنت بخير؟
‫أنت مضطر لان تستيقظ.

97
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
‫نحن مضطرون للذهاب.

98
00:06:41,692 --> 00:06:44,404
‫صباح الخير، وجه سمكة!

99
00:06:46,781 --> 00:06:49,575
‫كلاوس، أيها اللعين!
‫بدلت الجسم...

100
00:06:50,576 --> 00:06:52,161
‫يا الهي، يا الهي. لقد تبرزت.

101
00:06:53,621 --> 00:06:56,916
‫هو ببساطة يتحرك هكذا؟
‫لماذا أشعر أنني أريد أكله؟

102
00:07:03,381 --> 00:07:06,342
‫لم تتوقف عن نبش أنفك منذ أن غادرنا
‫وكالة المخابرات المركزية.

103
00:07:06,426 --> 00:07:10,430
‫أنا أعرف. لطيف جداً
‫أنه يوجد أنف يمكنك النبش به.

104
00:07:10,513 --> 00:07:13,015
‫وأبقيت لي الكثير لاخراجه.

105
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
‫مقرف!
‫تعرف أنك لن تتملص من العقاب!

106
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
‫بالتأكيد نعم.

107
00:07:17,437 --> 00:07:20,314
‫أنا سأستمتع جداً
‫من حياتي كانسان مجدداً،

108
00:07:20,398 --> 00:07:24,777
‫وأنا سأستمتع برؤيتك
‫تعيش كالسمكة.

109
00:07:24,861 --> 00:07:27,405
‫فرانسين والاولاد
‫لن يصدقوا أنك أنا.

110
00:07:27,488 --> 00:07:30,199
‫أنا كنت أشاهدك
‫منذ سنوات عديدة، ستان.

111
00:07:30,283 --> 00:07:33,494
‫أنا متأكد أنني أستطيع أن أخدعهم.

112
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
‫هيه، أنا ستان سميت!

113
00:07:35,496 --> 00:07:38,082
‫أنا أحب أميركا
‫ونحن دائماً رقم واحد!

114
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
‫حسناً، أعترف،
‫كان هذا تقليد جيد،

115
00:07:43,754 --> 00:07:46,090
‫ولكن باللحظة التي أبدأ بها بالكلام،
‫سيعرفون...

116
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
‫مرحباً، ستان.

117
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
‫- يا الهي. كلاوس بجسم أبي.
‫- ماذا؟ لا أنا ستان!

118
00:07:55,766 --> 00:07:58,352
‫كلاوس، ماذا فعلت؟
‫أين ستان؟

119
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
‫يا الهي!

120
00:08:02,440 --> 00:08:04,984
‫- أنت بالتأكيد غاضبة...
‫- غاضبة؟

121
00:08:05,067 --> 00:08:08,613
‫أنت بجسم زوجي
‫وهو بجسم سمكة ذهبية!

122
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
‫- هذا مضحك!
‫- تماماً!

123
00:08:14,494 --> 00:08:16,913
‫ستان، أنا أعرف أنه سيكون
‫صعب عليك سماع هذا

124
00:08:16,996 --> 00:08:19,415
‫ولكنك دائماً تصرفت بطريقة شريرة
‫باتجاه كلاوس.

125
00:08:19,499 --> 00:08:21,709
‫- أنت تستحق هذا.
‫- على الاطلاق!

126
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
‫كيف تجرئين على خيانتي...

127
00:08:25,463 --> 00:08:28,549
‫لو كان من السهل جعله يصمت
‫بعد فيلم "المساعدة".

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,219
‫فهمت، ستان.
‫أنت تريد مساعدة سوداء.

129
00:08:31,260 --> 00:08:34,222
‫لحظةً، كلاوس،
‫لماذا لم تعد مجدداً لجسمك؟

130
00:08:34,305 --> 00:08:36,807
‫لان أباك الغبي تركه يتعفن.

131
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
‫الان هو مقرف ومتعفن.

132
00:08:38,768 --> 00:08:41,812
‫هو يبدو مثل كاميرون دياز
‫من غير قناع كاميرون دياز.

133
00:08:41,896 --> 00:08:45,525
‫متى تتبدلون من جديد؟
‫بالتأكيد لن تستطيع البقاء هكذا.

134
00:08:45,608 --> 00:08:49,070
‫طبعاً. أنا فقط أريد عدة أيام
‫لكي أفرح من الاشياء

135
00:08:49,153 --> 00:08:53,491
‫التي لم أستطع فعلها.
‫من الممكن أن أذهب للسباحة!

136
00:08:53,574 --> 00:08:55,701
‫حسناً، فقط بعض الايام.

137
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
‫لا تهتمي، ستستعيدين
‫ستان خاصتك مجدداً قريباً!

138
00:09:01,999 --> 00:09:06,629
‫لن تستعيد جسمك مجدداً.
‫أبداً.

139
00:09:11,008 --> 00:09:12,426
‫يا الهي، يا له من يوم.

140
00:09:16,055 --> 00:09:18,349
‫يوجد لك رسائل جديدة.

141
00:09:18,432 --> 00:09:20,226
‫منذ متى لدي آلةً للرسائل؟

142
00:09:20,351 --> 00:09:22,979
‫مرحباً، ستيف، كيف حالك؟
‫معك روجر من النادي الرياضي.

143
00:09:23,062 --> 00:09:25,982
‫أردت أن أسأل كيف حالك.
‫اتصل بي عندما تستطيع، بلا ضغط.

144
00:09:26,065 --> 00:09:27,441
‫أنا أتمنى أنك بخير، يا رجل.

145
00:09:27,525 --> 00:09:29,777
‫ستيفو، هنا روجر
‫من النادي الرياضي لروجر.

146
00:09:29,860 --> 00:09:33,197
‫تحدثت مع مديري.
‫يوجد تخفيضات جديدة وفكرت بك.

147
00:09:33,322 --> 00:09:36,450
‫لك هذا، رجل! اتصل حالاً.

148
00:09:36,534 --> 00:09:39,579
‫ستيف! هنا المشاغب رودي بايبر!
‫كلا، مجرد مزاح. هذا روجر.

149
00:09:39,662 --> 00:09:42,039
‫خرجت لاحضار عصير
‫وأردت أن أسألك ماذا تريد.

150
00:09:42,164 --> 00:09:46,460
‫أجلب لك شراب بروتين.
‫نلتقي بالنادي ونغلق موضوع الاشتراك.

151
00:09:48,629 --> 00:09:51,632
‫قطعتني، أخي! أنا سأتأخر قليلاً
‫لان أحداً ما قاطعني.

152
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
‫أنا بخير، لكن ليس جميعهم بخير.
‫من الجيد أنك ستحضر العصير،

153
00:09:54,385 --> 00:09:58,389
‫هذا سيساعدني للغاية وأحضر لي
‫أيضاً كعك، حسناً؟ قاطعتني!

154
00:09:58,472 --> 00:10:01,851
‫مرحباً، ستيف، أنا بالمحكمة
‫ولا أستطيع التكلم بالهاتف.

155
00:10:01,934 --> 00:10:03,853
‫ثلاثة أشخاص قتلوا بحادث.
‫هم يقولون أن هذا خطأي

156
00:10:03,936 --> 00:10:06,814
‫ولكن هذا هراء. على كل حال،
‫سأفرح اذا أتيت للمحكمة

157
00:10:06,897 --> 00:10:09,525
‫تحضر لي العصير
‫ونستطيع إغلاق أمر الاشتراك.

158
00:10:09,609 --> 00:10:12,820
‫الاوراق معي. المدير وافق
‫على إدخال بعض دروس بيلاتيس.

159
00:10:12,903 --> 00:10:15,573
‫- هو لم يفعل هذا بتاتاً.
‫- مرحباً، توقف عن التحدث بالهاتف.

160
00:10:15,656 --> 00:10:17,199
‫ماذا قلت لي؟

161
00:10:17,283 --> 00:10:19,660
‫ستيف، هذا سنوت!
‫شغل التلفاز.

162
00:10:19,744 --> 00:10:23,289
‫شخص أصبح مجنون بالمحكمة
‫وأطلق النار على الجميع!

163
00:10:23,414 --> 00:10:25,458
‫ستيف!
‫هنا روج، روج الدادج.

164
00:10:25,541 --> 00:10:29,629
‫عدت للنادي. اسمع، مديري يفقد السيطرة
‫بسبب التخفيض الذي أعطيته لك.

165
00:10:29,712 --> 00:10:31,464
‫أستطيع تأخيره قليلاً بعد.
‫اتصل بي!

166
00:10:31,547 --> 00:10:36,218
‫ستيف! ستيفو!
‫أس-مان! ستيفن أركل!

167
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
‫ستيف المحبوب! ستيف ستيفر!

168
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
‫ستيفن، ارفع سماعة الهاتف!

169
00:10:40,139 --> 00:10:42,558
‫أنا أبحث عن ستيفن سميث؟
‫مرحباً، ستيف.

170
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
‫هنا الشابة التي تحبها.

171
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
‫لا! كلاوس،
‫أيها الحقير! توقف!

172
00:10:49,857 --> 00:10:52,193
‫لا تجرأ على التدخين
‫برئاتي الوردية والجميلة!

173
00:11:00,034 --> 00:11:05,039
‫أنا أمسك بالدخان بالرئات
‫لكي تمتصه بالخلايا.

174
00:11:05,122 --> 00:11:07,500
‫توقف حالاً!
‫أنا أمنعك من أن تضر جسمي!

175
00:11:09,585 --> 00:11:14,256
‫هو ليس جسمك بعد الان.
‫هو جسمي وسأفعل به ما يحلو لي.

176
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
‫توقف عن فعل هذا لجسمي!

177
00:11:22,306 --> 00:11:25,559
‫وماذا بالنسبة لجسمي، ستان؟
‫كانت فرصة لي لاستعيده،

178
00:11:25,643 --> 00:11:28,979
‫لكنك سمحت له بأن يتعفن!
‫أتظن بأن الدخان مضر؟

179
00:11:29,021 --> 00:11:32,191
‫هيا نأخذ هذا الجسم
‫لفحص قيادة حقيقي.

180
00:12:27,830 --> 00:12:31,375
‫هيا، كارل، واهن مثلك!
‫أدفع! أنا أكرهك كثيراً!

181
00:12:31,459 --> 00:12:34,670
‫أدفع والا سأوجه قبضتي وأقطع...
‫هذا هو.

182
00:12:34,754 --> 00:12:37,631
‫جيد جداً. ارتح قليلاً
‫وسنفعل هذا مجدداً بعد قليل.

183
00:12:37,715 --> 00:12:41,510
‫- ما الاخبار؟
‫- توقف عن الاتصال بي. لا أريد اشتراك.

184
00:12:41,635 --> 00:12:44,013
‫ماذا؟
‫اسمع، صديقي، لن أكذب عليك.

185
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
‫وضعي ليس جيداً.
‫زوجتي ستتركني،

186
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
‫المحامي يذبحني،
‫لا أحد يعيد الاوزان لمكانها.

187
00:12:49,059 --> 00:12:51,020
‫أنا بحاجة لهذا، ستيف. حقاً!

188
00:12:51,103 --> 00:12:54,023
‫- جيد، أنا جاهز لجولة أخرى.
‫- ليس الان، كارل!

189
00:12:54,106 --> 00:12:57,526
‫هذا كارل. رجل رائع. مختص بالمباني
‫القديمة. ما رأيك أيها الرئيس؟

190
00:12:59,487 --> 00:13:01,989
‫- أنا سأجرب شهر.
‫- رائع. هيا نبدأ. كرة التدريبات!

191
00:13:05,701 --> 00:13:06,911
‫نعم، أشعر بالحرق.

192
00:13:11,373 --> 00:13:14,376
‫صباح الخير، يا بنات!
‫يا لها من ليلة!

193
00:13:14,460 --> 00:13:15,836
‫استمتعنا جداً!

194
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
‫أبتعد عني!
‫لقد دنس جسمي.

195
00:13:20,382 --> 00:13:24,053
‫هو... فعلت أشياء رهيبةً.

196
00:13:24,136 --> 00:13:26,889
‫لقد فقدت عذريتي
‫الليلة الماضي على عدة مستويات.

197
00:13:26,972 --> 00:13:29,600
‫هيا، ستان.
‫يبدو جسمك جيد جداً.

198
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
‫لقد أساء لجسدي! لقد استخدم المخدرات
‫وأقام علاقات جنسية!

199
00:13:34,563 --> 00:13:37,191
‫لقد دفع لامرأة لتتبول على جسمي!

200
00:13:37,274 --> 00:13:40,444
‫لقد ضرب شرطي وبعد ذلك،
‫بطريقةً ما، رشى الشرطي

201
00:13:40,528 --> 00:13:43,864
‫- وبعدها هو أيضاً تبول علي!
‫- لحظة، من تبول عليك؟

202
00:13:43,948 --> 00:13:45,699
‫- جميعهم!
‫- ستان يهذي فقط.

203
00:13:45,783 --> 00:13:49,745
‫هو لا يريد أن يبقى سمكة.
‫مثل ما ترون كل شيء بخير.

204
00:13:49,829 --> 00:13:51,455
‫كاذب!
‫انظروا إلى الوشم!

205
00:13:53,791 --> 00:13:57,086
‫- أرأيتم؟
‫- أهذه أنياب فيل؟

206
00:13:57,169 --> 00:14:00,089
‫نعم! أترى ستان؟
‫قلت لك أن الناس ستفهم هذا.

207
00:14:00,172 --> 00:14:02,466
‫كلاوس، ماذا فعلت لجسمه؟

208
00:14:02,550 --> 00:14:06,011
‫هو ليس جسمه بعد الان، فرانسين.
‫هو ينتمي إلي!

209
00:14:06,095 --> 00:14:08,764
‫- لكن قلت...
‫- أنا أعرف ماذا قلت.

210
00:14:08,848 --> 00:14:10,766
‫خدعتكم.

211
00:14:12,017 --> 00:14:14,061
‫- اعد لابي جسمه!
‫- لكمة بالوجه!

212
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
‫لا تقتربي!

213
00:14:18,023 --> 00:14:22,027
‫لانكم فضحتم أمري،
‫سأفعل ما خلقت لفعله.

214
00:14:22,111 --> 00:14:25,072
‫تحطيم الرقم القياسي للتزلج
‫مع الـفليفيتي فلوب.

215
00:14:26,448 --> 00:14:28,409
‫يا الهي، هذا انتحار!

216
00:14:28,492 --> 00:14:31,328
‫لا أود أن ينتهي بي الامر كحادثة
‫قطع رأس إضافية باليوتيوب

217
00:14:31,412 --> 00:14:33,914
‫- فقط ليستطيعوا العرب الاستمناء عليه.
‫- هيا نوقفه!

218
00:14:36,292 --> 00:14:38,043
‫تباً!
‫لا أستطيع فعل شيء وأنا سمكة!

219
00:14:40,880 --> 00:14:44,425
‫أبي، هل أنت متأكد أنك
‫لا تفضل انتظار جسم آخر؟

220
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
‫لا يوجد جسم آخر.
‫هيا نعيد جسمي!

221
00:14:49,305 --> 00:14:52,808
‫ستان،
‫أنا لا أعتقد أنه لدينا الوقت لهذا.

222
00:14:54,310 --> 00:14:55,394
‫أم لدينا؟

223
00:15:01,150 --> 00:15:06,697
‫ستان، أعرف بأن علينا إيقاف كلاوس
‫ولكن ألا نستطيع فتح النوافذ؟

224
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
‫- أو نطفأ مكيف الهواء؟
‫- كلا.

225
00:15:08,657 --> 00:15:11,994
‫من المهم أن يكون هنا برد
‫كي لا أستمر بالتعفن.

226
00:15:12,036 --> 00:15:15,664
‫ولكن الرائحة حقاً فظيعة.
‫لا أستطيع تحملها.

227
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
‫هذا أفضل. لقد ضرطت.

228
00:15:20,961 --> 00:15:22,671
‫هايلي، اضرطي. هذا يساعد.

229
00:15:22,755 --> 00:15:24,757
‫هاك.
‫سأوجه المروحة باتجاهي.

230
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
‫- راضيات؟
‫- نعم، شكراً...

231
00:15:33,140 --> 00:15:35,225
‫كيف تعرف إلى أين سافر كلاوس؟

232
00:15:35,309 --> 00:15:39,104
‫يوجد فقط منطقة تزلج واحدة هنا
‫التي لديها انطلاق عظيم.

233
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
‫"مدينة القفز"
‫رأيت الاعلان.

234
00:15:45,027 --> 00:15:46,820
‫مدينة القفز!

235
00:15:47,988 --> 00:15:51,700
‫- لا، لا أعتقد.
‫- مدينة القفز!

236
00:15:53,619 --> 00:15:55,079
‫غير مهم.
‫نحن مسافرون إلى هناك.

237
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
‫أترون كلاوس؟

238
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
‫يا الهي!
‫أنظروا إلى منطقة التزلج هذه.

239
00:16:06,090 --> 00:16:07,216
‫ها هو!

240
00:16:15,349 --> 00:16:18,352
‫الدور طويلاً جداً.
‫هيا نصعد بشكل فردي.

241
00:16:18,435 --> 00:16:22,189
‫لا أريد. دائماً تجعلونني أجلس
‫بجانب شخص غريب.

242
00:16:22,272 --> 00:16:25,317
‫تعال. أنا أؤكد لك هذه المرة
‫أنك ستقابل شخص لطيف.

243
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
‫حسناً.

244
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
‫يوم رائع! أنا ذاهب للتزلج!

245
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
‫مرحباً، أصدقائي. أنا آسف.

246
00:16:43,877 --> 00:16:47,006
‫هيه، كلاوس!
‫هذا أنا لا تقفز!

247
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
‫يا الهي،
‫هو بداخل جسمي القديم.

248
00:16:48,841 --> 00:16:51,301
‫اذهب من هنا، ستان!
‫أنا سأفعل هذا!

249
00:16:52,761 --> 00:16:55,014
‫على ماذا تنظر؟
‫هذا الشاب أخذ جسمي.

250
00:16:55,097 --> 00:16:58,058
‫هذا جسمه القديم. وبعد ذلك
‫الـ "سي.آي.ايه." حولته لسمكة

251
00:16:58,142 --> 00:16:59,268
‫وهو سرق جسمي.

252
00:17:02,229 --> 00:17:05,149
‫صدقت، يا رجل! أنا آسف!

253
00:17:11,989 --> 00:17:15,200
‫في البداية ترددت
‫ولكن الان هذا يثيرني.

254
00:17:15,284 --> 00:17:17,494
‫يثيرني بناء ستيف أفضل.

255
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
‫وهذه أكثر راحة ممكن أن تكون.

256
00:17:19,371 --> 00:17:21,373
‫جيد، تقريباً وصلت وسأدخل.

257
00:17:21,457 --> 00:17:24,001
‫ممنوع الاتصال بوقت التدريب.
‫شكراً لانك لم تفصل الخط

258
00:17:24,084 --> 00:17:26,170
‫عندما اتصلت لك بالغلط،
‫سيدة جودي دينتس.

259
00:17:35,763 --> 00:17:39,016
‫أين كنت؟ لقد تأخرت!
‫خذ الدراجة واخرج للعمل.

260
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- الدراجة!

261
00:17:41,518 --> 00:17:45,397
‫- ماذا حدث للنادي الرياضي؟
‫- المطعم الصيني يربح أكثر.

262
00:17:45,481 --> 00:17:48,817
‫ولكنني دفعت اشتراك لاربعة أشهر.
‫أعد لي مالي!

263
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
‫أنا آسف.
‫لم تقرأ الاحرف الصغيرة.

264
00:17:52,321 --> 00:17:56,867
‫"اذا انقلب النادي لمطعم صيني،
‫أنت تصبح فتى توصيلات على الدراجة".

265
00:17:56,992 --> 00:17:59,495
‫أنا لن أقم بتوصيل طعامك الصيني
‫على الدراجة!

266
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‫- ماذا؟
‫- دراجة.

267
00:18:03,290 --> 00:18:05,084
‫- دراجة.
‫- أنت تركب على الدراجة الان!

268
00:18:12,091 --> 00:18:13,258
‫"إلى منصة القفز للتزلج"

269
00:18:17,846 --> 00:18:20,057
‫- كلاوس، توقف!
‫- مستحيل، ستان.

270
00:18:20,140 --> 00:18:21,975
‫أنا لن أعود لذلك الوعاء!

271
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
‫لكنك ستقتل نفسك!
‫بجسمي!

272
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
‫وأي طريقة رائعة للموت!

273
00:18:26,855 --> 00:18:29,274
‫السرعة، الرياح على الوجه،

274
00:18:29,358 --> 00:18:32,277
‫الطيران. الطيران!

275
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
‫أي شيء آخر لن يقارن بهذا!

276
00:18:43,413 --> 00:18:44,832
‫لا تجرأ على التجربة، كلاوس!

277
00:18:46,875 --> 00:18:47,876
‫يكفي!

278
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
‫- انكسرت رجلي!
‫- نعم!

279
00:18:57,553 --> 00:18:58,720
‫"الدخول لمنطقة التزلج"

280
00:19:07,354 --> 00:19:10,190
‫ستان، تستطيع النجاح!
‫استمع لجسدي!

281
00:19:10,274 --> 00:19:11,900
‫هو يعرف ماذا يفعل!

282
00:19:17,739 --> 00:19:19,366
‫أنا أفعل هذا.

283
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
‫ماذا يجري هنا؟

284
00:19:23,495 --> 00:19:26,790
‫الـفليفيتي فلوب! الفليفيتي فلوب!

285
00:19:26,874 --> 00:19:28,041
‫هذا ينجح!

286
00:19:29,877 --> 00:19:33,255
‫يا الهي، هذا حقاً مثل الطيران.

287
00:19:36,884 --> 00:19:39,469
‫مدينة التزلج...

288
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
‫بالتأكيد هكذا تشعر الملائكة.

289
00:19:48,937 --> 00:19:51,273
‫تهاني، يا رجل.
‫هذا بالتأكيد رقم قياسي عالمي!

290
00:20:03,368 --> 00:20:06,205
‫- أنت لن تذهب لاي مكان.
‫- لكمة بالوجه!

291
00:20:10,709 --> 00:20:14,379
‫ألم يكن علينا الذهاب معهما
‫للـ "سي.آي.ايه." لتجنب أي ارتباك؟

292
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
‫اذهبي أنت للـ "سي. آي.ايه."
‫أنت العاطلة عن العمل هنا.

293
00:20:18,926 --> 00:20:21,261
‫- عدنا للبيت!
‫- الشكر لله!

294
00:20:21,345 --> 00:20:24,306
‫لحظةً، حلوتي، بلا عناق.
‫جلدي ما زال حساس

295
00:20:24,389 --> 00:20:26,683
‫بعد إزالة الوشم.
‫لكنني لست غاضب.

296
00:20:26,767 --> 00:20:30,979
‫أيامي الاخيرة كسمكة علمتني
‫تقديرك من جديد، كلاوس.

297
00:20:31,104 --> 00:20:34,316
‫أنت استطعت الطيران
‫والان أنت محصور بوعاء.

298
00:20:34,399 --> 00:20:36,526
‫حياتك صعبة أكثر مما ظننت.

299
00:20:36,610 --> 00:20:40,113
‫أنا حقاً آسف لانني لم أقدرك
‫طول هذه السنين،

300
00:20:40,197 --> 00:20:44,117
‫وأنا أؤكد أنني سأجد لك جسم جديد
‫لكي تستطيع أن تكون إنسان من جديد.

301
00:20:44,201 --> 00:20:47,996
‫شكراً، ستان.
‫هذا كل ما أردته.

302
00:20:48,121 --> 00:20:49,915
‫متى تظن أن هذا سيحصل؟

303
00:20:49,998 --> 00:20:51,250
‫على الاغلب أبداً، يا صديقي.

304
00:21:24,700 --> 00:21:26,660
‫{\an8}وداعاً! استمتعوا بوقتكم.

